ويكيبيديا

    "tenu de ce qui précède" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضوء ما تقدم
        
    • ضوء ما سبق
        
    • ضوء ما ورد أعلاه
        
    • ضوء ما جاء أعلاه
        
    • السياق الآنف الذكر
        
    • سياق ما تقدم
        
    • السياق المذكور
        
    • ضوء ما تَقَدَّم
        
    • ضوء ما ذُكر أعلاه
        
    • ضوء ما سلف
        
    • وبناء على ما تقدم
        
    • مما سبق
        
    • ضوء ما تقدّم
        
    • ضوء ما ذكر أعلاه
        
    • العوامل المذكورة أعلاه تبيّن
        
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité ne recommande aucune indemnisation au titre de cette réclamation. UN وفي ضوء ما تقدم ذكره، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه المطالبة.
    Compte tenu de ce qui précède, le présent rapport est soumis à l'Assemblée. UN 9 - وهذا التقرير مقدم إلى الجمعية في ضوء ما تقدم بيانه.
    13. Compte tenu de ce qui précède, un projet de programme de travail thématique pluriannuel est présenté ci-joint en vue de son examen par la Commission, lors de sa première session de fond. UN ١٣ - في ضوء ما تقدم ذكره، مرفق طيا مشروع برنامج عمل مواضيعي متعدد السنوات كي تنظر فيه اللجنة في دورتها الموضوعية اﻷولى.
    Compte tenu de ce qui précède, le Rapporteur spécial adresse au Gouvernement albanais les recommandations ci-après concernant la liberté des médias : UN وفي ضوء ما سبق يوصي المقرر الخاص بأن تقوم حكومة ألبانيا بما يلي، فيما يتعلق بحرية وسائل الإعلام:
    54. Compte tenu de ce qui précède, et sous réserve que des ressources additionnelles soient disponibles, la Commission pourrait envisager de décider : UN ٤٥ - وعلى ضوء ما ورد أعلاه ورهنا بتوفر موارد اضافية ، يرجى من اللجنة أن تنظر في الاجراءات التالية :
    Compte tenu de ce qui précède, nous suggérons respectueusement que la Commission examine les recommandations suivantes et les incorpore le cas échéant dans son rapport final. UN في ضوء ما جاء أعلاه نتشرف بأن نطلب إلى اللجنة استعراض التوصيات الواردة أدناه وإدراجها، حسب مقتضى الحال، في تقريرها النهائي للجنة.
    Compte tenu de ce qui précède, je vous prie instamment de réunir d'urgence le Conseil de sécurité afin de condamner l'agresseur et de prendre toutes les mesures nécessaires pour arrêter l'effusion de sang. UN وعلى ضوء ما تقدم فإنني أطلب بالحاح أن يعقد مجلس اﻷمن اجتماعا عاجلا لادانة العدوان ولاتخاذ كل ما يلزم من تدابير لوقف اراقة الدماء.
    Compte tenu de ce qui précède, et qui témoigne de notre volonté d'appuyer les opérations de maintien de la paix de l'Organisation, nous jugeons qu'il importe de continuer de déployer le maximum d'efforts pour faire en sorte que ces activités bénéficient d'un financement adéquat. UN وفي ضوء ما تقدم الذي يُبين التزامنا الدائم بالنسبة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، نرى أنه من الضروري مواصلة بذل كل جهد لكفالة توفير التمويل الكافي لهذه الأنشطة.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité consultatif estime que l'examen envisagé ne pourrait pas être entrepris par le BSCI, le Comité des commissaires aux comptes, le CCI ou le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي ضوء ما تقدم ترى اللجنة الاستشارية أنه لا يمكن إجراء الاستعراض المقترح من قِبل مكتب المراقبة الداخلية، أو مجلس مراجعي الحسابات، أو وحدة التفتيش المشتركة، أو اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    3. Le présent rapport est présenté à la Conférence des Parties compte tenu de ce qui précède. UN ٣- وفي ضوء ما تقدم يرفع هذا التقرير إلى مؤتمر اﻷطراف.
    8. Compte tenu de ce qui précède, le Groupe de travail classe le cas et transmet le dossier au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. UN ٨- وفي ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل حفظ القضية وإحالة ملفها إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    3. Le présent rapport est présenté à la Conférence des Parties compte tenu de ce qui précède. UN ٣- ويقدم هذا التقرير إلى مؤتمر اﻷطراف على ضوء ما تقدم.
    190. On a pu aboutir aux conclusions ci-après compte tenu de ce qui précède : UN ١٩٠ - وشملت الاستنتاجات التي تم التوصل اليها في ضوء ما سبق:
    Compte tenu de ce qui précède, le présent rapport est soumis à l'Assemblée générale. UN 11 - وفي ضوء ما سبق ذكره، يقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة.
    Compte tenu de ce qui précède, il serait important de savoir dans quelle mesure la transparence et les disciplines internationales s'appliquent aux procédures d'achat tant nationales qu'infranationales. UN وعلى ضوء ما ورد أعلاه يُطرح سؤال هام وهو الى أي مدى تغطي الشفافية والضوابط الدولية ممارسات الشراءات الوطنية ودون الوطنية على حد سواء.
    33. Compte tenu de ce qui précède, le Groupe de travail recommande également les mesures suivantes : UN ٣٣ - وفي سياق ما تقدم ذكره، يوصي الفريق العامل بما يلي:
    Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement sud-africain a l'honneur de transmettre ci-joint un aide-mémoire actualisé qui rend compte des engagements qu'il a pris volontairement dans le cadre de sa candidature à un siège au Conseil des droits de l'homme pour la période 2014-2016. UN وفي السياق المذكور أعلاه، تتشرف حكومة جنوب أفريقيا بأن تقدم طيه مذكرة مستكملة تبين التزاماتها وتعهداتها الطوعية من أجل ترشحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة للفترة 2014-2016.
    Compte tenu de ce qui précède, les inspecteurs présentent les recommandations suivantes : UN وفي ضوء ما سلف فإن المفتشَيْن يوصيان بما يلي:
    Compte tenu de ce qui précède, nous proposons que les normes impératives du droit international qui ne sont pas retenues dans l'accord-cadre conservent leur force obligatoire. UN وبناء على ما تقدم فإننا نقترح أن تظل القواعد القطعية للقانون الدولي التي ترد في الاتفاقية اﻹطارية ملزمة.
    Compte tenu de ce qui précède, le Ministre lance un appel à l'Organisation des Nations Unies pour que le Conseil de sécurité se réunisse d'urgence pour examiner les événements cruciaux en Abkhazie et dépêcher l'Envoyé spécial du Secrétaire général dans la région. UN وانطلاقا مما سبق ذكره، تناشد الوزارة منظمة اﻷمم المتحدة أن تقوم بصفة عاجلة بعقد اجتماع استثنائي لمجلس اﻷمن لمناقشة التطورات الحرجة في أبخازيا وارسال مبعوث خاص لﻷمين العام الى المنطقة.
    Compte tenu de ce qui précède, bien que la Constitution colombienne fournisse la norme de la règle et prime de ce fait les autres normes de droit interne, on ne saurait dire catégoriquement que le droit interne prime le droit international. UN يتبيّن في ضوء ما تقدّم أنّه على الرغم من أنّ الدستور الكولومبي يشكّل القانون الأسمى وله بذلك الأسبقية على القواعد القانونية المحلية الأخرى، فإنّه لا يمكن القول بشكل قاطع أن القانون المحلي له الأسبقية على القانون الدولي.
    — Compte tenu de ce qui précède, et vu la nécessité de proposer des actions concrètes dans l'instrument régional en projet, le rapport sur les activités préparatoires devra ébaucher un programme d'action régional qui sera examiné dans le cadre de la rencontre régionale. UN 0 في ضوء ما ذكر أعلاه ومع مراعاة الحاجة إلى اقتراح نقاط مرجعية محددة للعمل في الصك اﻹقليمي المقبل، سيشمل التقرير المتعلق باﻷنشطة التحضيرية السمات اﻷولية لبرنامج العمل اﻹقليمي الذي ستتم مناقشته في المحفل اﻹقليمي.
    L'auteur affirme que, compte tenu de ce qui précède, les recours internes sont épuisés. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن العوامل المذكورة أعلاه تبيّن أنها استنفدت جميع سبل الانتصاف المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد