ويكيبيديا

    "tenu des observations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضوء التعليقات
        
    • ضوء الملاحظات
        
    • بالممارسات الإرشادية المستقاة
        
    • ضوء تعليقات
        
    • بالنظر إلى تعليقاتها
        
    • رهنا باستنتاجاتها
        
    Compte tenu des observations faites durant les consultations informelles, le Président a noté que la distribution des textes en question avait été utile. UN وأشار الرئيس، في ضوء التعليقات التي أبديت خلال المناقشات غير الرسمية، إلى أن تعميم النصوص حقق غرضا مفيدا.
    Il a également prié la Commission d'arrêter une version finale de ce texte à sa prochaine session, compte tenu des observations formulées au Congrès. UN وطلب أيضا إلى اللجنة أن تضع النص في صيغته النهائية في دورتها المقبلة، في ضوء التعليقات التي أبداها المؤتمر.
    9. Compte tenu des observations ci-dessus, l'article 6 pourrait être rédigé comme suit: UN 9- وعلى ضوء التعليقات السابقة يمكن صياغة المادة 6 على النحو التالي:
    Compte tenu des observations faites sur la section I (voir ci-dessus), cette section IV serait fusionnée avec la section I. UN في ضوء الملاحظات المعرب عنها بصدد الباب ١، يمكن دمج هذا الباب مع الباب ١.
    Compte tenu des observations formulées à propos de l’article 4.3, cet article devrait être supprimé. UN في ضوء الملاحظات التي أبديت فيما يتعلق بالبند ٤-٣، ينبغي حذفه. يحذف
    Cette collection devrait être mise à jour régulièrement, compte tenu des observations des utilisateurs finals. UN وينبغي استكمال تلك المواد المرجعية بانتظام ورفدها بالممارسات الإرشادية المستقاة من المستعملين النهائيين
    Compte tenu des observations formulées plus haut, le Comité consultatif recommande que les prévisions de dépenses soient ramenées de 94 112 400 dollars à 93 938 000 dollars. UN وفي ضوء تعليقات اللجنة الاستشارية السابقة، فإنها توصي بتخفيض احتياجات الميزانية التقديرية من 400 112 94 دولار إلى 800 938 93 دولار.
    Le problème tient au libellé, que le Comité de rédaction peut examiner compte tenu des observations faites. UN والمسألة المطروحة هو مسألة الصياغة التي يمكن أن تنظر فيها لجنة الصياغة على ضوء التعليقات المدلى بها.
    Les présentes annotations ont été rédigées par le secrétariat compte tenu des observations et suggestions faites par le Groupe de travail sur le droit au développement à sa sixième session. UN أعدت الأمانة هذه الشروح في ضوء التعليقات والمقترحات التي قدمها الفريق العامل المعني بالحق في التنمية في دورته السادسة.
    Les équipes de rédaction remanient les projets de chapitre compte tenu des observations des relecteurs. UN أفرقة الصياغة تراجع مسوَّدات الفصول في ضوء التعليقات.
    Réviser le guide de poche compte tenu des observations reçues UN تنقيح دليل الجيب على ضوء التعليقات الواردة
    Compte tenu des observations formulées aux paragraphes 265 et 266 du rapport du Comité, l'Administration considère que la recommandation a été appliquée. UN 118 - وفي ضوء التعليقات الواردة في الفقرة 265 من تقرير المجلس، ترى الإدارة أن هذه التوصية قد نفذت.
    Une fois que la Sous—Commission aura discuté du rapport préliminaire, un rapport d'activité pourra être établi pour la session suivante, compte tenu des observations et recommandations reçues. UN وبعد مناقشة اللجنة الفرعية للتقرير التمهيدي، يمكن إعداد تقرير مرحلي للدورة التالية، على ضوء التعليقات والتوصيات الواردة.
    Compte tenu des observations présentées à la Réunion, le Tribunal a été prié de réviser le projet et d'en soumettre une nouvelle version à la neuvième Réunion. UN وفي ضوء التعليقات التي أبديت في الاجتماع طلب من المحكمة استعراض مشروع النظام المالي، وتقديم مشروع منقح إلى الاجتماع التاسع للدول اﻷطراف.
    Si toutefois il est rejeté par une Partie, le Conseil pourra décider, compte tenu des observations des Parties, s'il convient de convoquer une conférence chargée d'étudier ledit amendement. UN وللمجلس، عند رفض أي طرف لهذا التعديل، أن يقرر، في ضوء الملاحظات الواردة من الدول الأطراف، إن كان سيدعو إلى عقد مؤتمر للنظر في التعديل المذكور.
    Toutefois, compte tenu des observations rappelées ci-dessus, il pense qu'il est peu probable que les ressources demandées soient intégralement utilisées. UN وإن كانت اللجنة ترى، في ضوء الملاحظات التي أبديت الآن، أنه من غير المرجح أن تستخدم الموارد المطلوبة بكاملها.
    De l'avis du Comité, il s'agit là d'un domaine qui mérite d'être étudié plus avant, en particulier compte tenu des observations formulées par le Comité des commissaires aux comptes au sujet de l'inobservation de certaines règles concernant les achats. UN كما أن اللجنة ترى أن هذا المجال يستحق مزيدا من الدراسة، ولا سيما في ضوء الملاحظات التي أدلى بها مجلس مراجعي الحسابات فيما يتصل بعدم الامتثال لبعض التنظيمات الخاصة بالمشتريات.
    Il faudrait que les États Membres entament d'urgence des négociations pour décider de la suite à donner à toutes ces propositions, compte tenu des observations formulées par le Secrétaire général. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تسارع بالدخول في مفاوضات لتقرير كيفية تنفيذ هذه المقترحات في ضوء الملاحظات التي أبداها اﻷمين العام.
    Cette collection devrait être mise à jour régulièrement, compte tenu des observations des utilisateurs finals (voir par. 12, 25 et 26). UN وينبغي استكمال تلك المواد المرجعية بانتظام ورفدها بالممارسات الإرشادية المستقاة من المستعملين النهائيين (انظر الفقرات 12 و 25 و 26 أعلاه).
    Dans l'intervalle, compte tenu des observations du Comité des commissaires aux comptes, le Groupe des achats du FNUAP a mis au point et utilise un système de contrôle provisoire de suivi. UN وفي الوقت ذاته، قامت وحدة المشتريات، في ضوء تعليقات مجلس مراجعي الحسابات، بوضع نظام مؤقت للرصد وهي تستخدمه في الوقت الراهن.
    Compte tenu des observations qu'il a formulées au paragraphe 111 ci-dessus, le Comité consultatif estime que les fonctions des postes proposés devraient être prises en charge par le personnel en place. UN وترى اللجنة، بالنظر إلى تعليقاتها الواردة في الفقرة 111 أعلاه، أنه ينبغي استيعاب مهام الوظائف المقترحة ضمن القدرات القائمة.
    Compte tenu des observations et recommandations qu'il a formulées dans les paragraphes qui précèdent, le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale : UN وتوصي اللجنة الاستشارية، رهنا باستنتاجاتها وتوصياتها الواردة في الفقرات أعلاه، الجمعية العامة بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد