ويكيبيديا

    "tenu des résultats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضوء نتائج
        
    • بناء على نتائج
        
    • ضوء النتائج التي
        
    • ضوء النتائج الناجمة
        
    • ضوء نتيجة
        
    Compte tenu des résultats non concluants de la recherche et des avis des chefs de service, les ministres ont convenu qu'il fallait faire preuve de prudence à cet égard. UN وفي ضوء نتائج البحث غير القاطعة وآراء رؤساء الأركان، خلص الوزراء إلى أنه من الضروري الأخذ بنهج حذر.
    Compte tenu des résultats de la consultation populaire, sa mission est maintenant de répondre aux voeux du peuple timorais qui a opté pour un destin indépendant de celui de la République d'Indonésie. UN وعلى ضوء نتائج الاستشارة الشعبية، فإن على الحكومة مسؤولية والتزاما بالاستجابة للرغبة التي أعربت عنها أغلبية سكان تيمور الشرقية في اختيار مستقبل جديد بمعزل عن الجمهورية الإندونيسية.
    Compte tenu des résultats de l'étude initiale, on a estimé que d'autres travaux devraient être consacrés aux applications des indicateurs de la Commission. UN ومن المعتقد في ضوء نتائج الدراسة الأولية أنه ينبغي توجيه المزيد من العمل إلى تطبيقات لمؤشرات اللجنة.
    - Procéder à une analyse systématique de la législation en vigueur et des projets de loi sous l'angle de l'égalité des sexes et, compte tenu des résultats, modifier et compléter comme il se doit la législation nationale; UN :: إدخال البُعد الجنساني في مجال تفسير القوانين المعمول بها وإعداد مشاريع القوانين، وإدخال تعديلات وإضافات على التشريعات الوطنية المعمول بها بناء على نتائج هذه العملية؛
    J'évaluerai à nouveau la situation compte tenu des résultats de ces mesures provisoires, et si elle le justifiait, je reprendrai avec le Conseil de sécurité la question des observateurs militaires. UN وفي ضوء النتائج التي تسفر عنها هذه التدابير المؤقتة، سأعيد تقييم الحالة وسأعود من جديد إلى المجلس ﻷتناول مسألة المراقبين العسكريين الدوليين، إذا ما استوجبت الحالة ذلك.
    Il faudra renforcer le cadre de la coopération internationale pour les questions concernant les femmes ... en vue d'assurer l'application, le suivi et l'évaluation intégrés et complets du Programme d'action, compte tenu des résultats des sommets mondiaux et conférences internationales des Nations Unies. UN وينبغي رسم إطار معزز للتعاون الدولي في مجالات قضايا نوع الجنس ... بما يكفل التنفيذ المتكامل والشامل لمنهاج العمل ومتابعته وتقييمه في ضوء النتائج الناجمة عن اجتماعات القمة والمؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة.
    Deuxièmement, compte tenu des résultats des deux tours de scrutin précédents, je voudrais indiquer que nous souhaitons retirer notre candidat de cette élection. UN ثانيا، في ضوء نتائج الجولتين السابقتين من الاقتراع، أود أن أعلن رغبتنا بسحب مرشحنا من هذه الانتخابات.
    Compte tenu des résultats de ces discussions, dont il sera fait part au Comité consultatif, l’Organisation reprendra l’examen de cette question. UN وعلى ضوء نتائج هذه المناقشات التي ستقدم إلى اللجنة الاستشارية ستعـــاود المنظمة نظر المسألة.
    Compte tenu des résultats de ces discussions, dont il sera fait part au Comité consultatif, l’Organisation reprendra l’examen de cette question. UN وعلى ضوء نتائج هذه المناقشات التي ستقدم إلى اللجنة الاستشارية ستعـــاود المنظمة نظر المسألة.
    Le Comité mixte examinerait en 2000 les vues et les recommandations du Comité permanent, compte tenu des résultats de l’évaluation actuarielle arrêtée au 31 décembre 1999. UN وسينظر المجلس في عام ٢٠٠٠ في آراء وتوصيات اللجنة الدائمة، في ضوء نتائج التقييم الاكتواري في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩.
    Tous les organes chargés des questions relatives aux programmes et aux opérations qui relèvent actuellement du CAC ont été priés de revoir leur propre mandat compte tenu des résultats de l'examen du CAC et des décisions prises ultérieurement par ce dernier. UN وطُلب إلى جميع البرامج والهيئات التنفيذية المختصة والخاضعة حاليا لإشراف لجنة التنسيق الإدارية باستعراض اختصاصاتها وولاياتها في ضوء نتائج استعراض اللجنة ومقرراتها اللاحقة.
    Ils ont appelé à engager sans tarder des négociations entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des réductions de leurs armements nucléaires compte tenu des résultats de la Conférence de 2000 des Parties chargée de l'examen du Traité. UN ودعوا إلى البدء دونما تأخير في مفاوضات الحد من الأسلحة النووية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في ضوء نتائج مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة.
    La partie III du rapport est consacrée aux recommandations concernant les mesures à prendre par l'Assemblée générale, compte tenu des résultats de la session extraordinaire. UN 19 - وقد خصص الجزء الثالث من التقرير لتوصيات بإجراءات تتخذها الجمعية العامة في ضوء نتائج الدورة الاستثنائية.
    Le représentant des Pays—Bas, s'exprimant au nom de la Communauté européenne et de ses Etats membres, a déclaré que, compte tenu des résultats des consultations informelles, la Communauté européenne et ses Etats membres ne maintiendraient pas leur proposition. UN وذكر ممثل هولندا، باسم الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها، أنه في ضوء نتائج المشاورات غير الرسمية فإن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها لن تتمسك باقتراحها.
    L'EXERCICE BIENNAL 2000-2001, COMPTE tenu des résultats DE LA DIXIÈME SESSION DE LA CONFÉRENCE UN في ضوء نتائج الدورة العاشرة للمؤتمر
    Examen du programme de travail de la CNUCED pour l'exercice biennal 20002001, compte tenu des résultats de la dixième session de la Conférence UN 4- استعراض برنامج عمل الأونكتاد لفترة السنتين 2000-2001، في ضوء نتائج الدورة العاشرة للمؤتمر
    Point 4 - Révision du programme de travail de la CNUCED pour l'exercice biennal 20002001, compte tenu des résultats de la dixième session de la Conférence UN البند 4- استعراض برنامج عمل الأونكتاد لفترة السنتين 2000-2001، في ضوء نتائج الدورة العاشرة للمؤتمر
    17. Compte tenu des résultats de la mission de son Envoyé spécial, le Secrétaire général a recommandé que le Conseil envisage la possibilité de proroger le mandat de la MINURSO pour une période de quatre mois se terminant le 31 mai 1996. UN ١٧ - وعلى ضوء نتائج بعثة المبعوث الخاص، أوصى اﻷمين العام بأن ينظر مجلس اﻷمن، كأحد الخيارات، فــي إمكانية تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لمدة أربعة أشهر تنتهي في
    Elle a encouragé le groupe de suivi à achever toute tâche en suspens et à revoir le document d'orientation compte tenu des résultats des études d'évaluation et de toute autre information supplémentaire fournie. UN وشجع المؤتمر فريق متابعة مخصص على إكمال أي مهام متبقية وتنقيح الوثيقة التوجيهية بناء على نتائج الدراسات التقييمية وأي معلومات إضافية متاحة.
    Cependant, compte tenu des résultats obtenus par son ressortissant au cours des premier, deuxième et troisième tours de scrutin, la République démocratique du Congo vient de décider le retrait de la candidature de l'intéressé. UN مع ذلك، وفي ضوء النتائج التي أسفرت عنها الجولات الأولى والثانية والثالثة من الاقتراع، قررت جمهورية الكونغو الديمقراطية سحب ترشيح الشخص المعني.
    Il faudra renforcer le cadre de la coopération internationale pour les questions concernant les femmes pendant cette période, en vue d'assurer l'application, le suivi et l'évaluation intégrés et complets du Programme d'action, compte tenu des résultats des sommets mondiaux et conférences internationales des Nations Unies. UN وينبغي رسم إطار معزز للتعاون الدولي في مجالات قضايا نوع الجنس خلال الفترة ١٩٩٥-٢٠٠٠ بما يكفل التنفيذ المتكامل والشامل مع متابعة وتقييم منهاج العمل في ضوء النتائج الناجمة عن اجتماعات القمة والمؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة.
    Révision du programme de travail de la CNUCED pour l'exercice biennal 2000-2001, compte tenu des résultats de la dixième session de la Conférence UN 4- استعراض برنامج عمل الأونكتاد لفترة السنتين 2000-2001 في ضوء نتيجة الدورة العاشرة للمؤتمر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد