Le Conseiller spécial a également dirigé les activités préparatoires du débat informel interactif tenu par l'Assemblée générale sur le même sujet. | UN | وقاد المستشار الخاص أيضا الأعمال التحضيرية للمناقشة التفاعلية غير الرسمية التي أجرتها الجمعية العامة بشأن الموضوع نفسه. |
Il faut mettre au point un cadre cohérent définissant les conditions d'emploi, sur la base du débat précédemment tenu par la Commission sur la question. | UN | وينبغي وضع إطار متّسق لمدد العقود وشروطها على أساس المناقشات السابقة التي أجرتها اللجنة. |
CONCLUSIONS DU PRÉSIDENT DE LA COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME SUR LE DÉBAT SPÉCIAL tenu par LA COMMISSION À SA CINQUANTESEPTIÈME SESSION SUR LE THÈME DE LA TOLÉRANCE ET DU RESPECT Introduction | UN | استنتاجات رئيس لجنة حقوق الإنسان بشأن المناقشة الخاصة التي أجرتها اللجنة في دورتها السابعة والخمسين في موضوع التسامح والاحترام |
C’est ce qui a été fait, et la FORPRONU a commencé peu après à établir des cartes journalières de la situation militaire en Bosnie-Herzégovine, indiquant le pourcentage exact de territoire tenu par chacune des parties. | UN | وقد تم ذلك، وسرعان ما بدأت قوة اﻷمم المتحدة للحماية في إصدار خرائط يومية للحالة العسكرية في البوسنة والهرسك، توضح بدقة نسبة اﻷراضي التي يسيطر عليها كل طرف. |
Les États-Unis demandent que les objets spatiaux figurant aux annexes du présent document soient placés sur le Registre des objets lancés dans l'espace extraatmosphérique tenu par l'ONU. | UN | وتطلب الولايات المتحدة أن تُدرَج الأجسام الفضائية الوارد بيانها في مرفقات هذه الوثيقة في سجل الأجسام المطلَقة في الفضاء الخارجي الذي تحتفظ به الأمم المتحدة. |
Dans le territoire tenu par le Gouvernement, l'administration de la justice continue à susciter des inquiétudes par suite de la faiblesse du système judiciaire. | UN | وفي الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة، لا يزال القلق مستمرا بشأن إقامة العدالة، وذلك بسبب ضعف النظام القضائي. |
Dans les réponses qu'il a données au cours du débat général tenu par la Quatrième Commission sur cette question, le Secrétaire général adjoint a apporté des éléments de réponse aux questions soulevées par les délégations, notamment les incidences des coupes budgétaires sur les activités d'information de l'Organisation. | UN | وفي رد وكيل الأمين العام على المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة الرابعة بشأن هذا البند، تناول الاستفسارات التي طرحتها الوفود، بما فيها المسائل المتعلقة بأثر خفض الميزانية على العمل الإعلامي للمنظمة. |
En 2010, ce cadre de collaboration a été encore renforcé par le débat thématique sur la violence à l'encontre des enfants, tenu par le Comité africain en association avec la Représentante spéciale. | UN | وقد تواصل تعزيز هذا الإطار التعاوني في عام 2010 بالمناقشة المواضيعية المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، التي أجرتها لجنة الخبراء الأفريقية بالاشتراك مع الممثلة الخاصة. |
L'attention est également appelée sur le débat général tenu par la Commission à ses 3e à 8e séances, les 8, 11, 12 et 13 octobre (voir A/C.2/SR.3 à 8). | UN | ويوجه الانتباه أيضا إلى المناقشـــة العامة التي أجرتها اللجنة في جلساتها من ٣ إلى ٨ المعقودة في ٨ و١١ و٢١ و٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر )انظر A/C.2/48/SR.3-8(. |
L'attention est également appelée sur le débat général tenu par la Commission de sa 3e à sa 8e séance, les 8, 11, 12 et 13 octobre (voir A/C.2/48/SR.3 à 8). | UN | ويوجه الانتباه أيضا الى المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة في جلساتها من الثالثة الى الثامنة. المعقودة في ٨ ومن ١١ الى ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر )انظر (A/C.2/48/SR.3-8. |
Il convient également d'appeler l'attention sur le débat général tenu par la Commission à ses 3e à 7e séances, les 2, 3 et 5 octobre (voir A/C.2/55/SR.3 à 7). | UN | ويُوجّه الانتباه أيضا إلى المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة في جلساتها من الثالثة إلى السابعة المعقودة في 2 و 3 و 5 تشرين الأول/أكتوبر (انظر A/C.2/55/SR.3-7). |
L'attention est également appelée sur le débat général tenu par la Commission de sa 3e à sa 7e séance, les 2, 3 et 5 octobre (voir A/C.2/55/SR.3 à 7). | UN | كما يوجه الانتباه إلى المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة في جلساتها 3 إلى 7، المعقودة في 2 و 3 و 5 تشرين الأول/أكتوبر (انظر (A/C.2/55/SR.3-7. |
Premièrement, bien que des efforts soutenus aient été déployés depuis deux mois pour retirer les troupes de la FORPRONU des positions où elles risquaient d’être prises en otage par les forces serbes, un détachement de la FORPRONU en route pour Goražde était en train de traverser un territoire tenu par les Serbes en Bosnie orientale. | UN | أولا أنه على الرغم من الجهود المستمرة طوال شهرين ﻹبعاد القوات التابعة لقوة الحماية من المواقع التي قد تأخذها القوات الصربية رهينة فيها، فإن مفرزة من قوة الحماية كانت تمر حينئذ عبر اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في شرق البوسنة بعد خروجها من غوراجده. |
En revanche, dans l’ouest du pays, les forces gouvernementales bosniaques et, surtout, les forces croates, progressaient rapidement dans le territoire tenu par les Serbes. | UN | ولكن اﻷجزاء الغربية من البلاد، شهدت تقدما سريعا من جانب قوات حكومة البوسنة داخل المناطق التي يسيطر عليها الصرب، وعلى اﻷخص من جانب القوات الكرواتية. |
Déplorant que les Taliban continuent de donner refuge à Ousama bin Laden et de lui permettre, ainsi qu'à ses associés, de diriger un réseau de camps d'entraînement de terrorisme à partir du territoire tenu par eux et de se servir de l'Afghanistan comme base pour mener des opérations terroristes internationales, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لاستمرار الطالبان في توفير ملاذ آمن لأسامة بن لادن وللسماح له وللآخرين المرتبطين به بإدارة شبكة معسكرات لتدريب الإرهابيين من الأراضي التي يسيطر عليها الطالبان، ولاستخدام أفغانستان كقاعدة لرعاية العمليات الإرهابية الدولية، |
Les États-Unis demandent que les objets spatiaux figurant aux annexes du présent document soient placés sur le Registre des objets lancés dans l'espace extraatmosphérique tenu par l'ONU. | UN | وتطلب الولايات المتحدة أن تُدرَج الأجسام الفضائية الوارد بيانها في مرفقات هذه الوثيقة في سجل الأجسام المطلَقة في الفضاء الخارجي الذي تحتفظ به الأمم المتحدة. |
Les États-Unis demandent que les objets spatiaux figurant aux annexes du présent document soient placés sur le Registre des objets lancés dans l'espace extraatmosphérique tenu par l'ONU. | UN | وتطلب الولايات المتحدة أن تُدرَج الأجسام الفضائية الوارد بيانها في مرفقات هذه الوثيقة في سجل الأجسام المطلَقة في الفضاء الخارجي الذي تحتفظ به الأمم المتحدة. |
3. Note avec une vive inquiétude l'augmentation du nombre d'incidents au cours desquels des appareils ont disparu alors que, selon les informations disponibles, ils survolaient le territoire tenu par l'UNITA; | UN | ٣ - يعرب عن قلقه الشديد إزاء ازدياد حوادث اختفاء الطائرات، كما أوردت اﻷنباء، فوق اﻷراضي التي تسيطر عليها يونيتا؛ |
Il a également signalé que des milliers de personnes avaient fui le secteur Ouest pour se réfugier dans le secteur Est, tenu par les Serbes. | UN | وأبلغ أيضا عن تشرد اﻵلاف داخليا في كرواتيا فروا من القطاع الغربي الى القطاع الشرقي الذي يسيطر عليه الصرب. |
Les autorités géorgiennes excluent catégoriquement aussi l'élargissement des opérations policières au territoire tenu par les autorités abkhazes de facto. | UN | كما تستبعد السلطات الجورجية بشكل قاطع امتداد عمليات الشرطة لتشمل الإقليم الخاضع لسيطرة سلطات الأمر الواقع الأبخازية. |
Il faut citer également le premier Sommet du Sud, tenu par le Groupe des 77 à La Havane en avril 2000. | UN | ومن الأحداث المهمة الأخرى مؤتمر قمة الجنوب الأول الذي عقدته مجموعة الـ70 في هافانا، كوبا، في نيسان/أبريل 2000. |
Est également interdite l'exportation vers le territoire tenu par l'UNITA de matériel utilisé dans les industries extractives ou les services connexes. | UN | ومن المحظورات أيضا تصدير " المعدات المستخدمة في التعدين أو الخدمات المتعلقة به " إلى الإقليم الذي تسيطر عليه يونيتا. |
La vérification physique des biens durables se fait par comparaison avec le registre comptable central tenu par les services financiers. | UN | التحقق المادي من الممتلكات غير القابلة للاستهلاك بمضاهاتها بسجل محاسبي مركزي يحتفظ به فرع الخدمات المالية. |
Le territoire de la Krajina (ZPNU) n'est pas tenu par une armée ennemie. | UN | فإقليم كرايينا، وهو منطقة مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، لا يقع تحت سيطرة جيش عدو. |
tenu par le Bureau du Commissaire aux lois, | UN | المحفوظ لدى مكتب المفوض القانوني |
Un bureau de vote a été ouvert au Siège de l'ONU et tenu par des Sud-Africains et des fonctionnaires de l'Organisation Business Day (Johannesburg), 25 avril 1994; Electoral Assistance Activities of the United Nations System during April 1994, p. 3. | UN | وأقيم مركز اقتراع بمقر اﻷمم المتحدة أخذ العاملون فيه من مواطني جنوب افريقيا وموظفي اﻷمم المتحدة)٧٥(. |
Je l'ai appris il y a 2 ans, dans un monastère népalais tenu par les disciples de Rambaldi. | Open Subtitles | " عندما كنت في دير في " نيبال ( يُديره أتباع ( رامبالدي |
Dans l’après-midi du 26 mai, plus de 400 membres du personnel des Nations Unies avaient été capturés ou se trouvaient dans des emplacements situés en territoire tenu par les Serbes d’où ils ne pouvaient pas bouger et dont l’accès était interdit. | UN | وبحلول عصر يوم ٢٦ أيار/ مايو، كان ٤٠٠ من موظفي اﻷمم المتحدة إما رهائن، أو موضوعين في مواقع في اﻹقليم الواقع تحت السيطرة الصربية لا يستطيعون الانتقال منها ولا يسمح بالوصول إليها. |