Participation à la deuxième réunion du Groupe de personnalités chargé d'étudier les pays les moins avancés, tenue à Bruxelles | UN | لحضور الاجتماع الثاني لفريق الشخصيات البارزة المعني بأقل البلدان نموا، المعقود في بروكسل |
Les ministres se sont félicités des résultats de la Conférence régionale de financement qui s'est tenue à Bruxelles ainsi que des premiers résultats du financement et de l'exécution de certains projets. | UN | ورحب الوزراء بنتائج مؤتمر التمويل الإقليمي المعقود في بروكسل وبالنتائج الأولية لتمويل وتنفيذ مشاريع منتقاة. |
CARE International a également assisté aux réunions du HCR lors de la table ronde régionale tenue à Bruxelles. | UN | وحضرت منظمة كير الدولية اجتماعات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مستوى التمثيل اﻹقليمي المعقود في بروكسل. |
5. Souscrit à la déclaration faite à l'issue de la réunion ministérielle de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix tenue à Bruxelles les 23 et 24 mai 2000; | UN | 5 - يعرب عن تأييده لإعلان الاجتماع الوزاري لمؤتمر تنفيــذ السلام الذي عقد في بروكسل يومي 23 و 24 أيار/مايو 2000؛ |
5. Souscrit à la déclaration faite à l'issue de la réunion ministérielle de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix tenue à Bruxelles les 23 et 24 mai 2000; | UN | 5 - يعرب عن تأييده لإعلان الاجتماع الوزاري لمؤتمر تنفيــذ السلام الذي عقد في بروكسل يومي 23 و 24 أيار/مايو 2000؛ |
15. La Coalition populaire pour l'élimination de la faim et de la pauvreté a été fondée lors de la Conférence sur la faim et la pauvreté, tenue à Bruxelles en 1995. | UN | ٥١- تأسس التحالف الشعبي لاستئصال الجوع والفقر في المؤتمر المعني بالجوع والفقر الذي انعقد في بروكسل عام ٥٩٩١. |
Cette réunion est la deuxième du genre, la vingt-deuxième réunion des présidents s'étant tenue à Bruxelles en 2010. | UN | وهذا هو ثاني اجتماع يعقد من نوعه بعد الاجتماع الثاني والعشرين للرؤساء الذي عُقد في بروكسل عام 2010. |
Il a également coparrainé la Réunion internationale d'information sur les premières élections démocratiques et non raciales en Afrique du Sud, tenue à Bruxelles les 28 février et 1er mars 1994. | UN | وقد شاركت أيضا في المؤتمر الصحفي الدولي بشأن أول انتخابات ديمقراطية وغير عرقية في جنوب افريقيا، المعقود في بروكسل من ٢٨ شباط/فبراير إلى ١ آذار/مارس ١٩٩٤. |
Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction les résultats de la Conférence des bailleurs de fonds, tenue à Bruxelles les 7 et 8 mai. | UN | ورحب أعضاء المجلس بنتائج مؤتمر المانحين المعقود في بروكسل في ٧ و ٨ أيار/ مايو. |
La Commission économique pour l’Afrique (CEA) a participé à la réunion des «Amis du Congo» qui s’est tenue à Bruxelles les 3 et 4 décembre 1997. | UN | ١٤ - شاركت اللجنــة الاقتصادية ﻷفريقيا في اجتمــاع أصدقاء الكونغو المعقود في بروكسل يومــي ٣ و ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
à la réunion qu'il a tenue à Bruxelles le 24 mars 1997 | UN | اجتماعه المعقود في بروكسل في ٢٤ آذار/مارس ١٩٩٧ |
Je prie instamment la communauté des donateurs de continuer à soutenir le processus de paix en fournissant les ressources nécessaires pour la démobilisation et la réinsertion et en versant les contributions qui ont été annoncées lors de la Table ronde tenue à Bruxelles en 1995. | UN | وإني ﻷحث بقوة مجتمع المانحين على مواصلة مساندته لعملية السلام بتوفير الدعم المطلوب لعملية التسريح وإعادة اﻹدماج وإنجاز التعهدات المعلنة في مؤتمر المائدة المستديرة المعقود في بروكسل في عام ١٩٩٥. |
Le Conseil salue les efforts déployés par la communauté internationale ainsi que par le Gouvernement malien dans le cadre des engagements mutuels pris à la Conférence " Ensemble pour le renouveau du Mali " , tenue à Bruxelles le 15 mai 2013. | UN | " ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وكذلك حكومة مالي في إطار الالتزامات المتبادلة المنبثقة من مؤتمر " معا من أجل مالي جديد " المعقود في بروكسل يوم 15 أيار/مايو 2013. |
Il a exprimé son appréciation pour le soutien logistique important fourni par l'ONU à l'AMISOM ainsi que pour les résultats encourageants de la conférence d'annonces de contributions tenue à Bruxelles. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره للدعم اللوجستي الكبير الذي تقدمه الأمم المتحدة للبعثة وكذلك للنتائج المشجعة لمؤتمر إعلان التبرعات المعقود في بروكسل. |
5. Souscrit à la déclaration faite à l'issue de la réunion ministérielle du Conseil de mise en oeuvre de la paix tenue à Bruxelles les 23 et 24 mai 2000; | UN | 5 - يعرب عن تأييده لإعلان الاجتماع الوزاري لمجلس تنفيــذ السلام الذي عقد في بروكسل يومي 23 و 24 أيار/مايو 2000؛ |
Il a aidé la Commission CONTRADROGAS à organiser la réunion du groupe consultatif des donateurs consacrée aux activités de substitution et à la réduction de la demande de drogues qui s’est tenue à Bruxelles en 1998. | UN | وقدم المكتب المساعدة الى كونترادروغاس في تحضير وتنظيم اجتماع فريق المانحين الاستشاري المعني بالتنمية البديلة وخفض الطلب على المخدرات، الذي عقد في بروكسل في عام ٨٩٩١. |
À cette fin, j'invite instamment les donateurs à honorer les engagements qu'ils ont pris lors de la Table ronde tenue à Bruxelles en 1995. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أحث بشدة مجتمع المانحين على الوفاء بالتعهدات التي أخذوها على أنفسهم في مؤتمر المائدة المستديرة الذي عقد في بروكسل في عام ١٩٩٥. |
Je souhaite que les promesses de contributions, notamment celles faites à la Conférence du New Deal pour la Somalie tenue à Bruxelles, en 2013, soient tenues pour répondre aux besoins. | UN | وأدعو إلى الوفاء بالتبرعات المعلنة، بما في ذلك في مؤتمر الاتفاق الجديد بشأن الصومال الذي انعقد في بروكسل في عام 2013، من أجل تلبية الاحتياجات. |
tenue à Bruxelles, cette réunion s'est attachée au Code de conduite international pour les activités spatiales proposé par l'Union européenne. | UN | وركَّز الاجتماع الذي عُقد في بروكسل على مدونة قواعد السلوك الدولية لأنشطة الفضاء الخارجي، التي اقترحها الاتحاد الأوروبي. |
Reconnaissant les progrès réalisés par les pays les moins avancés depuis la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés tenue à Bruxelles en 2001, | UN | وإذ نعترف بالتقدم الذي أحرزته أقل البلدان نموا منذ مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا المنعقد في بروكسل عام 2001، |
Par la suite, une quatrième série d'entretiens s'est tenue à Bruxelles, du 5 au 12 septembre, avec les cinq États afin d'examiner ces idées. | UN | وفي وقت لاحق، عقدت في بروكسل في الفترة من ٥ الى ١٢ أيلول/سبتمبر جولة رابعة من المحادثات مع الدول الخمس جميعها لمناقشة هذه اﻷفكار. |
Le 16 mai, à l'issue d'une réunion tenue à Bruxelles avec la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), l'Union européenne a publié un communiqué dans lequel elle s'est déclarée prête à appuyer les élections en Guinée-Bissau une fois que toutes les conditions seraient remplies. | UN | 19 - وفي 16 أيار/مايو، أصدر الاتحاد الأوروبي بيانا في أعقاب اجتماع عقده في بروكسل مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، أعرب فيه عن استعداده لدعم الانتخابات التي ستُجرى في غينيا - بيساو حالما تُستوفى جميع الشروط. |
À la Conférence qu’elle a tenue à Bruxelles en avril 1999, l’Union interparlementaire s’est préoccupée du suivi parlementaire des questions relatives au désarmement. | UN | ٧ - طرق مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي، المعقود في بروكسيل في شهر نيسان/أبريل ١٩٩٩، مسألة المتابعة على الصعيد البرلماني للقضايا المتصلة بنزع السلاح. |
2013 (résultat effectif) : élaboration et approbation du pacte à la conférence tenue à Bruxelles en septembre 2013 | UN | الإنجاز الفعلي لعام 2013: إعداد الميثاق وإقراره في مؤتمر بروكسل المعقود في أيلول/سبتمبر 2013 |
Le 25 avril, le Rapporteur spécial a participé à une audition conjointe des sous-commissions des droits de l'homme et de la sécurité et de la défense du Parlement européen relative aux conséquences de l'utilisation de drones et d'engins sans pilote en temps de guerre, tenue à Bruxelles. | UN | 12 - وفي 25 نيسان/أبريل، شارك المقرر الخاص في جلسةٍ مشتركة للجنتي البرلمان الأوروبي الفرعيتين المعنيتين بحقوق الإنسان وبالأمن والدفاع عُقدت في بروكسل بشأن دراسة تأثر حقوق الإنسان باستعمال الطائرات المسيّرة بلا طيار والإنسان الآلي في الحروب. |