ويكيبيديا

    "tenue d'élections démocratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتخابات ديمقراطية
        
    • الانتخابات الديمقراطية
        
    • بالانتخابات الديمقراطية
        
    Il a pris note de la tenue d'élections démocratiques ainsi que des efforts déployés pour améliorer les systèmes de santé et d'éducation. UN ولاحظت إجراء انتخابات ديمقراطية وبذل جهود ترمي إلى تحسين نظم الرعاية الصحية والتعليم.
    :: Fourniture d'une assistance par le Conseil de gouvernement pour la réalisation du programme aux fins de la rédaction d'une nouvelle constitution pour l'Iraq et de la tenue d'élections démocratiques conformément à cette constitution UN :: المساعدة في دفع البرنامج المقدم من مجلس الحكم لوضع دستور جديد للعراق ولإجراء انتخابات ديمقراطية في ظل ذلك الدستور
    Il envoie s'il y a lieu du personnel et propose une assistance financière, des activités de formation, du matériel et des équipements en vue d'encourager la tenue d'élections démocratiques. UN وهي تبعث بالموظفين وتوفر المساعدة المالية والتدريب والمواد والمعدات لإجراء انتخابات ديمقراطية.
    Ceux qui se sont opposés à la population ne sont plus au pouvoir, et leurs pays continuent d'avancer et attendent la tenue d'élections démocratiques. UN وأولئك الذين وقفوا ضد شعوبهم لم يعودوا في مراكز السلطة، وتمضي بلدانهم قدما متطلعة إلى الانتخابات الديمقراطية.
    S'agissant de la situation en Sierra Leone, nous notons les progrès continus déjà faits depuis la tenue d'élections démocratiques dans ce pays. UN وفيما يتعلق بالحالة في سيراليون، نلاحظ التقدم المتواصل الذي أحرز منذ نهاية الانتخابات الديمقراطية في ذلك البلد.
    Les États-Unis d'Amérique ont salué la tenue d'élections démocratiques et les engagements pris en faveur d'un gouvernement représentatif. UN 74- ورحّبت الولايات المتحدة الأمريكية بالانتخابات الديمقراطية وبالالتزامات بتشكيل حكومة تمثيلية.
    De ce point de vue, la Conférence peut être considérée comme un élément important du processus politique qui mène à la tenue d'élections démocratiques. UN وفي هذا الصدد، يمكن النظر إلى المؤتمر كخطوة هامة على طريق عملية سياسية صوب إجراء انتخابات ديمقراطية.
    L'existence d'institutions pleinement opérationnelles, conformément à la Constitution, et la tenue d'élections démocratiques à temps sont des conditions fondamentales de la stabilité et du progrès. UN ويمثل أداء المؤسسات كما ينبغي وفقا للدستور، وإجراء انتخابات ديمقراطية في موعدها شرطين أساسيين للاستقرار والتقدم.
    La liberté des médias est l'une des conditions préalables indispensables à la tenue d'élections démocratiques. UN فوسائط اﻹعلام الحرة هي من الشروط المسبقة الرئيسية ﻹجراء انتخابات ديمقراطية.
    La mise en place de médias libres et indépendants figure dans l'Accord de paix en tant qu'élément clef de la tenue d'élections démocratiques. UN يتضمن اتفاق السلام ذكر إنشاء وسائط لﻹعلام تتمتع بالحرية والاستقلال بوصفه عنصرا رئيسيا لازما ﻹجراء انتخابات ديمقراطية.
    Il convient toutefois de noter que le renforcement institutionnel du processus électoral et la tenue d'élections démocratiques ne constituent pas une fin en soi, mais participent plutôt à l'instauration d'un climat de confiance propice à l'expression de l'électorat. UN ولكن التعزيز المؤسسي للعملية الانتخابية وإجراء انتخابات ديمقراطية ليســا هدفيــن في حد ذاتهما، لكنهما باﻷحرى دعامتان لمناخ الثقــة لدى الناخبين.
    Il a clairement été démontré que la tenue d'élections démocratiques et l'installation d'un gouvernement légitime ne peuvent pas, à eux seuls, garantir la démocratie, particulièrement dans un pays dépourvu de traditions démocratiques. UN وقد اتضح أن إجراء انتخابات ديمقراطية وإقامة حكومة شرعية لا يصلحان في حــد ذاتهمــا ضمانــا للديمقراطية، وخصوصا فــي بلــد يخلــو من التقاليد الديمقراطية.
    Les problèmes de la République démocratique du Congo doivent être résolus sur la base d'un processus de réconciliation nationale qui respecte pleinement l'égalité et l'harmonie de tous les groupes ethniques, et aboutisse à la tenue d'élections démocratiques, libres et régulières aussi tôt que possible. UN فلا بد من حل مشاكل جمهورية الكونغو الديمقراطية انطلاقا من عملية مصالحة وطنية شاملة للجميع يحترم فيها تماما مبدأ المساواة والوئام بين الجماعات اﻹثنية كافة، وتلقى قبولا لدى جميع الكونغوليين، وتفضي إلى إجراء انتخابات ديمقراطية حرة ونزيهة في أقرب وقت ممكن.
    Le Conseil invite le Secrétaire général à lui rendre compte à une date rapprochée, sur la base des consultations étroites qu'il tiendra avec les Timorais, du processus devant déboucher sur l'adoption d'une constitution et la tenue d'élections démocratiques. UN ويدعو المجلس الأمين العام إلى تقديم تقرير في موعد مبكر، على أساس مشاورات وثيقة يجريها مع شعب تيمور الشرقية بشأن اعتماد دستور وإجراء انتخابات ديمقراطية.
    Le Conseil invite le Secrétaire général à lui rendre compte à une date rapprochée, sur la base des consultations étroites qu'il tiendra avec les Timorais, du processus devant déboucher sur l'adoption d'une constitution et la tenue d'élections démocratiques. UN ويدعو المجلس الأمين العام إلى تقديم تقرير في موعد مبكر، على أساس مشاورات وثيقة يجريها مع شعب تيمور الشرقية بشأن اعتماد دستور وإجراء انتخابات ديمقراطية.
    J'estime que, d'une façon générale, la République du Bélarus offre les conditions nécessaires à la tenue d'élections démocratiques répondant aux dispositions adoptées par l'OSCE dans le document de Copenhague. UN وأعتبر أن الشروط الضرورية التي تتيح إجراء انتخابات ديمقراطية وفقا لوثيقة كوبنهاغن المنبثقة عن مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا مضمونة بمجملها في جمهورية بيلاروس.
    À l'époque, deux mois s'étaient à peine écoulés depuis son accession à la qualité de Président, après sept ans de guerre civile et la tenue d'élections démocratiques dans le pays. UN وفي ذلك الوقت، لم يكن قد انقضى إلا شهران على توليه قيادة ليبريا بعد سبع سنوات من الحرب اﻷهلية وإجراء انتخابات ديمقراطية في البلد.
    Nous pensons qu'avant la tenue d'élections démocratiques, il importe de créer un consensus en faveur de la paix et de la sécurité. UN ونرى أن من المهم قبل إجراء الانتخابات الديمقراطية إيجاد توافق في الآراء تأييداً للسلام والأمن.
    Nous avons vu cette organisation, invitée à participer à la supervision et au déroulement d'élections et, dans le cas sans précédent du Cambodge, à administrer un pays avant même la tenue d'élections démocratiques. UN لقد رأينا هذه المنظمة تلبي دعوة الاشتراك في مراقبة وإجراء الانتخابات، وفي حالة كمبوديا التي لم يسبق لها مثيل تتولى فعلا إدارة بلد قبيل إجراء الانتخابات الديمقراطية.
    Par ailleurs, il prend note du processus positif de démocratisation en El Salvador et de la tenue d'élections démocratiques au Nicaragua et au Honduras. UN وبالمثل، يعترف مشروع القرار بنجاح عملية التحول إلى الديمقراطية في السلفادور، وإجراء الانتخابات الديمقراطية في نيكاراغوا وهندوراس.
    18. La tenue d'élections démocratiques est essentielle à la mise en place d'institutions représentatives en Bosnie-Herzégovine. UN ١٨ - الانتخابات الديمقراطية هي اﻷساس الذي تقوم عليه المؤسسات النيابية في البوسنة والهرسك.
    90. Le Liban a salué la tenue d'élections démocratiques en Tunisie et la ratification de plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, en particulier la Convention contre la torture. UN 90- ورحب لبنان بالانتخابات الديمقراطية وبالتصديق على عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان، وبخاصة اتفاقية مناهضة التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد