ويكيبيديا

    "tenue de consultations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراء مشاورات
        
    • التشاور
        
    • عقد مشاورات
        
    • لإجراء مشاورات
        
    • بإجراء مشاورات
        
    • للمشاورات
        
    • بإجراء المشاورات
        
    • وإجراء مشاورات
        
    • لإجراء المشاورات
        
    • عقد المشاورات
        
    • والمشاورات التي عقدت
        
    À cet égard, elle a suggéré d'envisager la tenue de consultations régionales. UN وذكرت في هذا الصدد أنه ينبغي النظر في إجراء مشاورات إقليمية.
    La recommandation préconise la tenue de consultations avec l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) pour examiner et mettre à jour le mémorandum d'accord existant. UN دعت التوصية إلى إجراء مشاورات مع مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغرض استعراض مذكرة التفاهم الحالية واستكمالها.
    Le paragraphe 5 du dispositif implique également l'intervention de tierces parties dans des conflits sans le consentement des parties à ces conflits ni la tenue de consultations avec elles. UN والفقرة ٥ تنطوي أيضا على تدخل أطراف أخرى في الصراع بدون موافقة أطراف الصراع أو التشاور معهم.
    b) tenue de consultations avec Europol en vue de la signature d'un accord de coopération; UN `2 ' التشاور مع مكتب الشرطة الأوروبي لتوقيع اتفاق تعاون؛
    Huitièmement, tenue de consultations entre cinq nations pour assurer la non-prolifération des armes nucléaires en Asie du Sud (1991). UN ثامنا وأخيرا، عقد مشاورات بين الدول الخمس لضمان عدم الانتشار النووي في جنوب آسيا وقُدم هذا الاقتراح في ١٩٩١.
    Prévoir la tenue de consultations avant de refuser ou de différer l'extradition ou l'entraide judiciaire. UN :: توفير ترتيبات لإجراء مشاورات قبل رفض التسليم، وقبل تأجيل أو رفض المساعدة القانونية المتبادلة.
    La tenue de consultations officieuses à huis clos est une pratique qui tend à diminuer la crédibilité des travaux du Conseil. UN وإن الممارسة المتمثلة بإجراء مشاورات غير رسمية خلف أبواب مغلقة تنحو الى تقويض الثقة في أنشطة المجلس.
    Lorsque des problèmes transfrontières se posaient, il pouvait être utile de prévoir des dispositions adéquates pour la tenue de consultations et l'adoption de démarches communes. UN وحيث تنشأ الشواغل عابرة للحدود، قد يكون من المفيد التأكد من وجود نصوص كافية للمشاورات وللنُهُج المشتركة.
    Ces États y présentaient une liste détaillée de situations justifiant la tenue de consultations : UN وقد وضعت تلك الدول قائمة مفصلة بالمواقف التي يتعين فيها الدعوة إلى إجراء مشاورات:
    En outre, la tenue de consultations à l'échelle régionale a permis de passer en revue les situations propres à chacune des régions. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إجراء مشاورات على المستوى الإقليمي مكّن من دراسة السياقات المحددة لكل إقليم.
    Mais nous ne sommes pas opposés à la tenue de consultations au niveau privé ou à travers le Bureau, ni à la tenue d'autres réunions. UN ومع ذلك، فنحن لا نعترض على إجراء مشاورات خاصة أو مشاورات من خلال المكتب أو على اجتماعات أخرى.
    Il a aussi préconisé vivement la tenue de consultations informelles entre les participants durant l'intersession. UN كذلك كان هناك تشجيع قوي على إجراء مشاورات غير رسمية فيما بين المشاركين أثناء فترات ما بين الدورات.
    Inversement, si les ressortissants d'un membre ou des personnes domiciliées sur le territoire de ce membre font l'objet de procédures par un autre membre, le membre en question pourra obtenir de l'autre membre la tenue de consultations. UN وعلى العكس من ذلك، يمكن للعضو الذي يخضع رعاياه أو من يقيمون فيه لدعوى الإنفاذ هذه من قبل عضو آخر أن يطلب إجراء مشاورات مع البلد العضو الآخر الذي ينبغي أن يوافق على هذا الطلب.
    :: Prévoir dans la législation la tenue de consultations tout au long de la procédure d'extradition et adopter des directives à cet effet. UN :: النصُّ تشريعيًّا على التشاور في جميع مراحل عملية تسليم المجرمين واعتماد مبادئ توجيهية للمساعدة في هذه العملية.
    Les missions du Conseil devraient continuer d'inclure dans leur mandat la tenue de consultations avec les femmes dirigeantes et membres de la société civile. UN ويجب أن تظل صلاحيات بعثات مجلس الأمن تشمل التشاور مع القيادات النسائية وأعضاء المجتمع المدني خلال البعثات.
    Il a salué les consultations constructives qui avaient eu lieu entre le secrétariat et le Comité des représentants permanents et il a demandé la tenue de consultations semblables dans le futur. UN ورحّب بعملية التشاور البناء التي تقوم بها الأمانة مع لجنة الممثلين الدائمين، ودعا إلى إجراء مشاورات مماثلة في المستقبل.
    Il invite les États à prendre pleinement en considération les demandes sollicitant la tenue de consultations dans le cadre de la CNUCED. UN ويشجع هذا الفرع الدول على بذل جهود في سبيل إيلاء كامل اعتبارها لطلبات عقد مشاورات برعاية الأونكتاد.
    :: Présentation de 3 exposés aux États Membres, avec documentation analytique à l'appui et la tenue de consultations directes, sur l'examen de la stratégie globale d'appui aux missions UN :: 3 إحاطات إعلامية تقترن بوثائق داعمة قدمت إلى الدول الأعضاء أثناء النظر في الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني عبر سبل منها عقد مشاورات مباشرة وتوفير تحليل داعم
    Expliquez quelles sont les mesures prises en vue de la tenue de consultations sur cette question avec les communautés concernées, dont les femmes. UN ويرجى توضيح الخطوات المتخذة لإجراء مشاورات مع اللجان ذات الصلة، بما في ذلك النساء، حول هذه المسألة.
    Soutien à la Ligue des femmes catholiques dans la tenue de consultations communautaires au sujet de la Convention UN دعم رابطة المرأة الكاثوليكية لإجراء مشاورات مجتمعية بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La Suisse salue le travail considérable accompli par la communauté internationale pour répondre aux besoins des enfants palestiniens et se félicite de la tenue de consultations informelles concernant le projet de résolution. UN وسويسرا تحييّ ما قام به المجتمع الدولي من عمل ضخم من أجل تلبية احتياجات الأطفال الفلسطينيين، كما أنه يرحب بإجراء مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار.
    Programme de travail pour la tenue de consultations sur le financement de la participation d'experts aux réunions intergouvernementales d'experts de la CNUCED UN برنامج عمل للمشاورات بشأن تمويل اشتراك الخبراء في اجتماعات الخبراء الحكوميين الدوليين التي يعقدها الأونكتاد
    106. S'agissant de la tenue de consultations informelles, l'observateur des Pays—Bas a fait observer que le groupe de travail et le Président devaient être mandatés pour ce faire par la Commission des droits de l'homme. UN 106- وفيما يتعلق بإجراء المشاورات غير الرسمية، قال المراقب عن هولندا إنه ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تكلّف الفريق العامل ورئيسه بالقيام بذلك العمل.
    Le Gouvernement met actuellement l'accent sur l'éducation de la population et la tenue de consultations sur la mise en œuvre de la politique. UN وقالت إن الحكومة تركز حاليا على تثقيف السكان وإجراء مشاورات عن كيفية تنفيذ هذه السياسة.
    Il faut par ailleurs prévoir le temps nécessaire à la tenue de consultations officieuses. UN وأخيرا، ينبغي إتاحة وقت كاف لإجراء المشاورات غير الرسمية.
    Depuis 1993, l'OIM a commencé à encourager un dialogue international sur cette question et la tenue de consultations officieuses entre les gouvernements. UN ومنذ عام ١٩٩٣ تقوم المنظمة بتعزيز الحوار الدولي حول هذه القضية وتشجع على عقد المشاورات غير الرسمية بين الحكومات.
    À l’issue des élections, après la tenue de consultations avec le Président Charles Taylor et le Conseil de sécurité, le Bureau d’appui des Nations Unies à la consolidation de la paix au Libéria a été créé. UN ٢ - وفي أعقاب الانتخابات والمشاورات التي عقدت مع الرئيس تشارلز تايلور ومجلس اﻷمن، أنشئ مكتب اﻷمم المتحدة لدعم عملية بناء السلام في ليبريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد