La mouvance Rajoelina dit être disposée à prendre une ordonnance sur l'amnistie avant la tenue des élections législatives, ainsi que sur celle de la mise en place sans délai du mécanisme de suivi; | UN | وتشير حركة راجولينا إلى أنها مستعدة لإصدار قرار عفو قبل إجراء الانتخابات التشريعية وقرار بالإنشاء الفوري لآلية رصد. |
2010 (objectif) : tenue des élections législatives conformément à la Constitution | UN | الهدف لعام 2010: إجراء الانتخابات التشريعية وفقا للدستور |
Le principal défi est lié à la tenue des élections législatives nécessaires à la finalisation de la transition. | UN | ويتعلق التحدي الرئيسي بإجراء الانتخابات التشريعية اللازمة لإنهاء فترة الحكم الانتقالي. |
Depuis la tenue des élections législatives, en automne dernier, le Gouvernement lituanien a changé. | UN | ومنذ إجراء الانتخابات البرلمانية في الخريف الماضي، تغيرت الحكومة في ليتوانيا. |
Étant donné la tenue des élections législatives en décembre 2007, il invite instamment l'État partie à organiser des campagnes de sensibilisation, à œuvrer de concert avec les partis politiques afin d'augmenter le nombre de candidates et à mettre au point des programmes de formation et d'encadrement ciblés destinés aux candidates. | UN | وفي ضوء الانتخابات التشريعية المقرر عقدها في كانون الأول/ديسمبر 2007، تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ حملات لرفع مستويات الوعي، والعمل مع الأحزاب السياسية لزيادة أعداد المرشحات، ووضع برامج تدريب ورصد موجهة للمرشحات. |
En outre, je me suis intéressé de près à la tenue des élections législatives, pierre de touche de la souveraineté, de l'unité et de l'indépendance politique du Liban. | UN | إضافة إلى ذلك، كنت مهتما بشكل خاص بإجراء الانتخابات البرلمانية باعتبارها محكَّا لسيادة لبنان ووحدته واستقلاله السياسي. |
Les forces de sécurité abkhazes déployées dans le secteur de Gali sont restées en état d'alerte renforcée pendant toute la période considérée, initialement en prévision de la tenue des élections législatives géorgiennes et ultérieurement pour maintenir l'ordre après les élections. | UN | وبقيت القوات الأمنية الأبخازية في قطاع غالي في حالة من الاستنفار العالي طوال الفترة قيد الاستعراض استعدادا للانتخابات البرلمانية الجورجية أولا ثم من جرائها. |
Le Conseil attend avec intérêt la tenue des élections législatives palestiniennes, qui auront lieu prochainement, et confirme qu'il aidera le peuple palestinien à avancer sur la voie de la démocratie. | UN | " ويتطلع مجلس الأمن قدما إلى عقد الانتخابات التشريعية الفلسطينية في المستقبل القريب، ويؤكد دعم المجلس المستمر للشعب الفلسطيني في عمليته الديمقراطية. |
L'avancée la plus significative est la tenue des élections législatives du 28 septembre 2013, suivie de la mise en place de l'Assemblée nationale le 13 janvier 2014. | UN | ومن أبرز ما أحرز من أوجه تقدم إجراء الانتخابات التشريعية في 28 أيلول/سبتمبر 2013، ومن ثم تشكيل الجمعية الوطنية في 13 كانون الثاني/ يناير 2014. |
La bonne tenue des élections législatives a montré à quel point le peuple bissau-guinéen était résolu à poursuivre le processus démocratique. | UN | 4 - أبرز إجراء الانتخابات التشريعية بنجاح التزام شعب غينيا - بيساو بالعملية الديمقراطية الجارية. |
Le 2 mars, la Commission électorale a proposé la tenue des élections législatives le 8 juillet 2012. | UN | 19 - وفي 2 آذار/مارس، اقترحت اللجنة إجراء الانتخابات التشريعية في 8 تموز/يوليه 2012. |
Il est par conséquent primordial que le parti au pouvoir et les partis d'opposition fassent preuve de souplesse et de bonne volonté pour parvenir à un consensus sur les modalités de la tenue des élections législatives et pour faire en sorte que la population ait confiance dans les mécanismes et institutions chargés des élections. | UN | لذلك من الأهمية بمكان أن يبدي الحزب الحاكم وأحزاب المعارضة المرونة والنوايا الحسنة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن طرائق إجراء الانتخابات التشريعية وبناء ثقة الجماهير في الآليات والمؤسسات الانتخابية. |
42. La tenue des élections législatives et présidentielles le 28 novembre 1999, comme prévu, dans un climat de franchise, d'équité et de transparence a constitué un pas important dans la voie vers la démocratie, le rétablissement de la paix et de la normalité en Guinée-Bissau. | UN | ٤٢ - كان إجراء الانتخابات التشريعية والرئاسية بصورة علنية ونزيهة وشفافة، في الموعد المقرر لها، وهو ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، خطوة هامة إلى اﻷمام في مسيرة الانتقال المستمر إلى الديمقراطية واستعادة السلام واﻷوضاع الطبيعية في غينيا - بيساو. |
Le peuple centrafricain est également très reconnaissant à l'ONU et à la MINURCA du soutien efficace qu'elles ont apporté au processus électoral et à la tenue des élections législatives de novembre et de décembre 1998. | UN | كما أن شعب أفريقيا الوسطى يدين ببالغ العرفان لﻷمم المتحدة ولبعثتها لما قدمتاه من دعم فعال للعملية الانتخابية ولدى إجراء الانتخابات التشريعية في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Accueillant avec satisfaction la tenue des élections législatives et l'inauguration, le 25 avril 2012, de l'Assemblée nationale élue, et soulignant que cette étape est importante pour le rétablissement intégral de l'ordre constitutionnel et le processus de démocratisation de la Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يرحب كذلك بإجراء الانتخابات التشريعية وافتتاح الجمعية الوطنية المنتخبة في 25 نيسان/أبريل 2012، وإذ يؤكد أهمية هذه الخطوة لإعادة إرساء النظام الدستوري بالكامل وإحلال الديمقراطية في كوت ديفوار، |
Accueillant avec satisfaction la tenue des élections législatives et l'inauguration, le 25 avril 2012, de l'Assemblée nationale élue, et soulignant que cette étape est importante pour le rétablissement intégral de l'ordre constitutionnel et le processus de démocratisation de la Côte d'Ivoire, | UN | وإذ يرحب كذلك بإجراء الانتخابات التشريعية وافتتاح الجمعية الوطنية المنتخبة في 25 نيسان/أبريل 2012، وإذ يؤكد أهمية هذه الخطوة للاستعادة الكاملة للنظام الدستوري وإحلال الديمقراطية في كوت ديفوار، |
2010 (estimation) : tenue des élections législatives conformément à la Constitution | UN | التقديرات لعام 2010: إجراء الانتخابات البرلمانية وفقا للدستور |
Étant donné la tenue des élections législatives en décembre 2007, il invite instamment l'État partie à organiser des campagnes de sensibilisation, à œuvrer de concert avec les partis politiques afin d'augmenter le nombre de candidates et à mettre au point des programmes de formation et d'encadrement ciblés destinés aux candidates. | UN | وفي ضوء الانتخابات التشريعية المقرر عقدها في كانون الأول/ديسمبر 2007، تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ حملات لرفع مستويات الوعي، والعمل مع الأحزاب السياسية لزيادة أعداد المرشحات، ووضع برامج تدريب ورصد موجهة للمرشحات. |
De nombreux membres du Conseil se sont félicités de la tenue des élections législatives du 26 octobre en Ukraine et ont condamné comme illégitimes les élections organisées le 2 novembre dans les territoires contrôlés par les séparatistes. | UN | ورحب العديد من أعضاء المجلس بإجراء الانتخابات البرلمانية في أوكرانيا في 26 تشرين الأول/أكتوبر، وأدانوا الانتخابات التي أجريت في 2 تشرين الثاني/نوفمبر في الأراضي التي يسيطر عليها الانفصاليون، واعتبروها غير شرعية. |
14. En raison de la tenue des élections législatives en Republika Srpska les 22 et 23 novembre, les activités d'entraînement et de déplacement sur l'ensemble du théâtre ont été interdites entre le 19 et le 26 novembre. | UN | ١٤ - ونظرا للانتخابات البرلمانية التي جرت في جمهورية صربسكا يومي ٢٢ و ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر، سرى حظر عام على التدريب والتحركات في مسرح العمليات بأكمله اعتبارا من ١٩ الى ٢٦ تشرين الثاني/ نوفمبر. |
Dans ce contexte, la tenue des élections législatives, le 11 décembre 2011, dans de bonnes conditions techniques selon tous les observateurs, malgré la polarisation liée au transfèrement de l'ancien président Laurent Gbagbo à la Cour Pénale Internationale le 30 novembre 2011 et le boycott des élections par son parti, a marqué un pas important dans le processus progressif de normalisation du pays. | UN | وفي هذا السياق، كان عقد الانتخابات التشريعية يوم 11 كانون الأول/ديسمبر 2011 في ظروف جيدة من وجهة النظر التقنية، حسب جميع المراقبين، رغم الاستقطاب المرتبط بنقل الرئيس السابق لوران غباغبو إلى المحكمة الجنائية الدولية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 ومقاطعة حزبه الانتخابات، خطوة كبيرة في عملية إعادة البلد إلى أوضاعه الطبيعية تدريجياً. |
Le 4 juin, le Premier Ministre s'est adressé au Secrétaire général en vue de demander une aide de l'ONU pour la tenue des élections législatives prévues l'an prochain. | UN | 7 - وفي 4 حزيران/يونيه، كتب رئيس الوزراء إلى الأمين العام يطلب دعم الأمم المتحدة للانتخابات التشريعية في السنة المقبلة. |
J'espère que cette évolution débouchera sur l'élaboration d'un nouveau pacte de transition et d'une nouvelle feuille de route de la transition comportant un calendrier réaliste, notamment pour la tenue des élections législatives et présidentielle. | UN | وآمل أن يُتوج هذا التطور بصوغ ميثاق جديد للنظام الانتقالي وبوضع خريطة طريق للمرحلة الانتقالية تتضمن إطارا زمنيا واقعيا يشمل إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية. |
La révision de la Constitution, la tenue des élections législatives prévues pour novembre 2012 ainsi que la table ronde des donateurs destinée à mobiliser des ressources pour la mise en œuvre du deuxième document stratégique de réduction de la pauvreté (DENARP II) ont été ajournées. | UN | وأُرجئ ما كان مقرراً من تنقيح للدستور، كما أُرجئت الانتخابات التشريعية التي كان من المقرر إجراؤها في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وأُرجئ اجتماع مائدة مستديرة للمانحين لتعبئة الموارد بهدف تنفيذ ورقة الاستراتيجية الثانية للحد من الفقر. |