Dans les zones tenues par les rebelles, la couverture assurée par le Programme est restée faible, étant donné le manque d’infrastructures sanitaires de base. | UN | وفي المناطق التي يسيطر عليها المتمردون ظلت تغطية برنامج التحصين الموسع منخفضة مما يعبر عن قصور الهياكل اﻷساسية الصحية. |
Il en va de même pour les personnes qui se trouvent dans les zones tenues par les rebelles. | UN | وينطبق الوضع نفسه على الأشخاص الموجودين في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Il tient en particulier à remercier les autorités de l’avoir aidé à pénétrer dans les zones tenues par les rebelles dans le sud et de lui avoir donné directement accès aux détenus et aux lieux de détention. | UN | ويود، بوجه خاص، أن يشكر للسلطات تيسير عبوره الى اﻷراضي التي يسيطر عليها المتمردون في الجنوب والسماح له بالوصول المباشر الى المحتجزين وأماكن الاحتجاز. |
Comme c’était le cas au cours de la période couverte par le précédent rapport, les opérations de réinstallation des personnes déplacées dans les zones tenues par les rebelles ont été entravées par les problèmes d’insécurité, mais aussi par les difficultés de transport et d’accès. | UN | وكما حدث في فترات اﻹبلاغ السابقة، تعطلت الجهود الرامية إلى إعادة توطين النازحين داخليا في المناطق الخاضعة للمتمردين من جراء مجموعة من العوامل تتمثل في انعدام اﻷمن ومشاكل النقل والوصول. |
En outre, depuis que les organismes des Nations Unies ont évacué les régions tenues par les rebelles, le HCR a rétabli une présence à Goma et Aru, permettant ainsi la reprise des programmes de secours destinés aux réfugiés soudanais dans la Province orientale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قامت المفوضية مرة أخرى بعد إجلاء وكالات اﻷمم المتحدة عن المناطق التي يسيطر عليها الثوار بإنشاء وجود لها في غوما وآرو، ومكﱠنت بذلك برامج اﻹغاثة من استئناف نشاطها لصالح اللاجئين السودانيين في المقاطعة الشرقية. |
Qui plus est, l'utilisation des milices janjaouid contre les zones tenues par les rebelles s'est poursuivie, avec de graves conséquences pour la population civile. | UN | علاوة على ذلك، تواصل استخدام الجنجويد ضد المناطق التي يهيمن عليها المتمردون مما أدى إلى عواقب وخيمة على السكان المدنيين. |
Les taux de malnutrition étaient également très élevés dans les régions du Haut-Nil occidental tenues par les rebelles, où l’insécurité constante empêchait le plein déploiement de l’opération. | UN | وكانت معدلات سوء التغذية مرتفعة جدا أيضا في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في الجزء الغربي من ولاية أعالي النيل، حيث حال انعدام اﻷمن المستمر دون مشاركة عملية شريان الحياة للسودان مشاركة كاملة. |
Les zones du massif de Lopit et les poches du comté de Juba tenues par les rebelles connaissaient une situation similaires à celle du Bahr el-Ghazal. | UN | وفي المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في جبال لوبيت وبعض الجيوب في مركز جوبا أفيد عن أحوال شبيهة باﻷحوال السائدة في بحر الغزال. |
Les organismes ont également estimé qu’il importait au plus haut point de préserver et d’accroître l’accès aux populations nécessiteuses, y compris à celles des zones tenues par les rebelles dans les monts Nouba. | UN | واتفقت الوكالات أيضا على أن مسألة بقاء وتوسيع إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين، ومن بينهم سكان المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في جبال النوبة، سوف تظل مسألة ذات أولوية عليا. |
Le Rapporteur spécial a noté que les renseignements concernant la situation des droits de l'homme dans les zones tenues par les rebelles sont rares. | UN | 54 - أشار المقرر الخاص إلى ندرة المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
À la fin du mois de mai, ces chiffres révisés à la hausse atteignaient 595 000 personnes dans les zones tenues par les rebelles et 33 000 personnes dans les zones tenues par le Gouvernement soudanais. | UN | وبنهاية أيار/ مايو، تم تنقيح هذه اﻷعداد فزيدت إلى ٠٠٠ ٥٩٥ شخص في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون و ٠٠٠ ٣٣ شخص في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
La principale priorité de l’Envoyé spécial a été de maintenir et d’élargir l’accès, y compris dans les zones des monts Nouba tenues par les rebelles. | UN | ١٧ - وكانت أولوية المبعوث الخاص اﻷساسية تتمثل في المحافظة على إمكانية الوصول إلى المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في جبال النوبة وتوسيع نطاقها. |
Durant une escale du Secrétaire général au Soudan, à la mi-mai, le Gouvernement soudanais a accepté d’autoriser une mission d’évaluation dans les zones tenues par les rebelles. | UN | وخلال زيارة توقف فيها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في السودان، في منتصف أيار/ مايو ١٩٩٨، وافقت حكومة السودان على السماح بإيفاد بعثة تقييم إلى المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Quant à la situation dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu, il a dit que les combats continuaient tout comme au Darfour et au Kordofan septentrional et les organisations humanitaires ne pouvaient pas atteindre les populations qui avaient besoin d'assistance dans les zones tenues par les rebelles dans les États du Kordofan méridional et du Nil bleu dont la population comptait 800 000 personnes. | UN | وفيما يتعلق بالوضع في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، ذكر المبعوث الخاص أن القتال لا يزال مستمرا، كما هو الحال في دارفور وشمال كردفان، وأن الوكالاتِ الإنسانية غير قادرة على الوصول إلى المحتاجين للمساعدة في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في جنوب كردفان والنيل الأزرق حيث يعيش نحو 000 800 نسمة. |
D'importants segments de la population, notamment ceux vivant dans les zones tenues par les rebelles et dans de nombreux camps de personnes déplacées, n'ont pas été inscrits sur les listes électorales du fait de l'insécurité, des boycotts et de prétendues déficiences dans le processus. | UN | حيث لم تشمل عمليات تسجيل الناخبين قطاعات كبيرة من السكان، بما في ذلك أهالي المناطق التي يسيطر عليها المتمردون والعديد من المقيمين في مخيمات المشردين داخليا، نتيجة لانعدام الأمن، أو المقاطعة أو ما قيل عن عيوب شابت عمليات التسجيل. |
Des organismes des Nations Unies et des ONG bénéficient également depuis quelques semaines d'un meilleur accès aux zones tenues par les rebelles afin d'y procéder à un bilan de la situation et de fournir une assistance aux populations. | UN | 51 - كما حصلت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية على إمكانية أكبر للوصول إلى المناطق التي يسيطر عليها المتمردون في الأسابيع الأخيرة. وتمكنت من إجراء تقييمات وتسليم المساعدة. |
Néanmoins, la société civile et les groupes s'occupant des droits de l'homme dans les provinces tenues par les rebelles continuent à affirmer leur droit de libre expression et d'association et à critiquer le RCD et ses alliés rwandais. | UN | 70 - ورغم ذلك، فإن المجموعات الممثلة للمجتمع المدني وحقوق الإنسان في المقاطعات التي يسيطر عليها المتمردون تحتفظ بحقوقها في حرية التعبير والتنظيم، وتستمر في التعبير عن انتقاداتها للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية وحلفائه الروانديين. |
i) Tous les massacres et atrocités perpétrés en République démocratique du Congo, comme constituant une utilisation aveugle et disproportionnée de la force, en particulier dans les zones tenues par les rebelles armés et sous occupation étrangère; | UN | `1` جميع المجازر والفظائع المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لكونها تشكل استخداماً عشوائياً ومفرطاً للقوة، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون المسلحون والمناطق الخاضعة للاحتلال الأجنبي؛ |
i) Tous les massacres et atrocités perpétrés en République démocratique du Congo, comme constituant une utilisation aveugle et disproportionnée de la force, en particulier dans les zones tenues par les rebelles armés et sous occupation étrangère; | UN | `1` جميع المجازر والفظائع المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لكونها تشكل استخداماً عشوائياً ومفرطاً للقوة، ولا سيما في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون المسلحون والمناطق الخاضعة للاحتلال الأجنبي؛ |
Un projet d’alimentation scolaire, administré conjointement par l’UNICEF, le PAM et le Ministère fédéral de l’éducation amené une diminution des taux d’abandon scolaire dans 25 écoles de villes contrôlées par le Gouvernement au sud du Soudan. Plus de 1 180 instituteurs ont reçu une formation dans les zones tenues par les rebelles dans le cadre de 26 cours organisés entre août 1996 et juillet 1997. | UN | وقد أدى مشروع للتغذية المدرسية، يحظى بإدارة مشتركة من جانب اليونيسيف وبرنامج اﻷغذية العالمي ووزارة التعليم الاتحادية، إلى التقليل بالفعل من معدلات التخلف عن الدراسة في ٢٥ مدرسة بالمدن الحكومية بجنوب السودان، وتلقى ما يزيد عن ١٨٠ ١ من معلمي المدارس الابتدائية في المناطق الخاضعة للمتمردين تدريبا أثناء ٢٦ دورة دراسية تم تنظيمها فيما بين آب/أغسطس ١٩٩٦ وتموز/يوليه ١٩٩٧. |
Le 3 août 2014, des combattants de l'Armée syrienne libre ont arrêté le conducteur d'une voiture piégée préparée par le régime syrien pour exploser au milieu d'une zone civile proche du barrage du camp d'Alwafadeen qui sépare les zones contrôlées par le régime syrien de celles tenues par les rebelles dans la Ghouta orientale. | UN | وفي 3 آب/أغسطس 2014، ألقى مقاتلو الجيش الحر القبض على سائق سيارة مفخخة جهزها النظام السوري لتنفجر في وسط منطقة مدنية بالقرب من نقطة تفتيش مخيم الوافدين التي تربط بين المناطق التي يسيطر عليها النظام السوري والمناطق التي يسيطر عليها الثوار في الغوطة الشرقية. |
Qui plus est, les attaques des milices janjaouid contre les zones tenues par les rebelles se sont poursuivies, avec de graves conséquences pour la population civile. | UN | علاوة على ذلك، استمرت هجمات الجنجويد على المناطق التي يهيمن عليها المتمردون مما أدى إلى عواقب وخيمة على السكان المدنيين. |
Les participants à la mission ont confirmé que la production illicite de diamants se poursuivait dans les régions de Tortiya et Séguéla, qui sont tenues par les rebelles, et les experts détachés par le Processus ont fourni au Groupe d'experts de l'ONU des estimations de l'importance et de la valeur de cette production. | UN | وأكدت البعثة أن الإنتاج غير المشروع للماس يحدث في الأراضي التي يحتلها المتمردون في تورتيا وسيغويلا، وقدم خبراء عملية كيمبرلي تقديرات لمستوى الإنتاج وقيمته إلى فريق خبراء الأمم المتحدة. |