Zones tenues par les Serbes de Bosnie | UN | المناطق التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون |
À titre de mesure de rétorsion, le Gouvernement a coupé l'alimentation en électricité de localités tenues par les Serbes à proximité de Sarajevo, comme Ilidza, Hadzici et Rajlovac. | UN | وكإجراء انتقامي، قطعت الحكومة إمدادات الكهرباء إلى المناطق التي يسيطر عليها الصرب بالقرب من سراييفو، مثل إليدزا وهاتزيتشي ورايلوفاتش. |
La majorité des Serbes en fuite sont passés par la Bosnie-Herzégovine ou la Croatie pour rejoindre la République fédérale de Yougoslavie, mais un groupe d’environ 20 000 personnes a cherché refuge dans des zones tenues par les Serbes en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومع أن معظم الصرب المشردين فروا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عبر البوسنة والهرسك أو كرواتيا، فإن فئة منهم تضم نحو ٠٠٠ ٢٠ شخص التمست الملجأ في المناطق التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك. |
À l'heure actuelle, des observateurs militaires des Nations Unies s'acquittent de leur mission dans des zones tenues par les Serbes de Bosnie et les convois de la FORPRONU ainsi que les convois humanitaires, de même que les véhicules civils sous escorte, circulent librement à destination et en provenance de Sarajevo et de Gorazde. | UN | أما مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون فيعملون حاليا في المناطق التي يسيطر عليها صرب البوسنة. كذلك، فإن قوافل قوة اﻷمم المتحدة للحماية والقوافل اﻹنسانية، فضلا عن المركبات المدنية المرافقة، تتحرك بحرية داخل سراييفو وغوراجدة وخارجهما. |
30. La Mission a pour mandat d'observer la frontière entre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) et les zones de Bosnie-Herzégovine tenues par les Serbes de Bosnie afin de vérifier qu'elle est effectivement fermée sauf pour l'aide humanitaire. | UN | ٣٠ - وتتمثل ولاية البعثة في مراقبة غلق الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ومناطق البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة الصرب البوسنيين بهدف التحقق من السماح بمرور المعونة اﻹنسانية وحدها. |
Comme il avait été entendu lors des discussions avec la communauté internationale, les forces gouvernementales bosniaques n’ont pas cherché à pénétrer dans les zones tenues par les Serbes autour de Sarajevo à mesure que les armes en étaient retirées. | UN | وحسبما اتفق عليه في المناقشات التي دارت مع المجتمع الدولي، لم تدخل حكومة البوسنة إلى المناطق التي يسيطر عليها الصرب حول سراييفو بعد سحب اﻷسلحة منها. |
A titre de mesure de rétorsion, le gouvernement a coupé l'alimentation en électricité de localités tenues par les Serbes à proximité de Sarajevo, comme Ilidza, Hadzici et Rajlovac. | UN | وكإجراء انتقامي، قطعت الحكومة إمدادات الكهرباء إلى المناطق التي يسيطر عليها الصرب بالقرب من سراييفو، مثل إليدزا وهاتزيتشي ورايلوفاتش. |
Le Gouvernement croate s'est déclaré vivement préoccupé par la situation des minorités croates qui sont restées dans les autres secteurs ainsi que dans les zones de Bosnie-Herzégovine tenues par les Serbes de Bosnie. | UN | وأعربت الحكومة الكرواتية عن عميق قلقها إزاء حالة اﻷقليات الكرواتية التي بقيت في القطاعات اﻷخرى وفي مناطق البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون. |
Des unités serbes bosniaques ont avancé en provenance du sud et du sud-est; des unités serbes croates et des unités bosniaques soutenant Fikret Abdić ont avancé en provenance du nord-ouest et du nord, appuyées par les moyens aériens basés dans les zones de Croatie tenues par les Serbes. | UN | وتقدمت الوحدات الصربية البوسنية من الجنوب والجنوب الشرقي؛ بينما تقدمت الوحدات الصربية الكرواتية والوحدات البوسنية الموالية لفكرت عبديتش من الشمال الغربي والشمال، مدعمة بوحدات جوية ترابط في المناطق التي يسيطر عليها الصرب في كرواتيا. |
La situation humanitaire à Tuzla s'est encore détériorée avec l'arrivée de plus de 6 000 personnes déplacées, expulsées des zones de Bijeljina et de Janja, tenues par les Serbes, en particulier en septembre. | UN | وقد تدهورت الحالة اﻹنسانية في توزلا مزيدا من التدهور مع وصول ما يزيد عن ٠٠٠ ٦ من المشردين الذين طردوا من المناطق التي يسيطر عليها الصرب في بييلينا ويانيا، ولاسيما في أيلول/سبتمبر. |
La situation s’est cependant modifiée radicalement en août 1994, lorsque les forces gouvernementales ont infligé une défaite aux «autonomistes», forçant Abdić et quelque 35 000 de ses partisans bosniens à chercher refuge dans les zones voisines de Croatie tenues par les Serbes. | UN | بيد أنه في آب/أغسطس ١٩٩٤، طرأ تغير مؤثر عندما ألحقت القوات الحكومية هزيمة ﺑ " دعاة الاستقلالية " ، مما تسبب في لجوء عبديتش وحوالي ٣٥ ٠٠٠ من مؤيديه البوسنيين إلى الاحتماء في المناطق القريبة التي يسيطر عليها الصرب في كرواتيا. |
17. Se déclare profondément préoccupée par la multiplicité des cas de non-respect de la loi dans les territoires de Croatie tenus par les Serbes et par le fait que les populations croates et non serbes qui se trouvent encore dans les municipalités tenues par les Serbes ne sont pas protégées de façon adéquate et continuent de subir des mauvais traitements et de vivre dans l'insécurité, comme l'indique le Rapporteur spécial; | UN | " ١٧ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تفشي الخروج على القانون في اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في كرواتيا وانعدام الحماية المناسبة للسكان الكرواتيين وغير الصربيين المتبقين في مناطق المحليات التي يسيطر عليها الصرب، حيث يستمر تعرض هؤلاء السكان للعنف البدني وانعدام اﻷمن، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص؛ |
17. Se déclare profondément préoccupée par la multiplicité des cas de non-respect de la loi dans les territoires de Croatie tenus par les Serbes et par le fait que les populations croates et non serbes qui se trouvent encore dans les municipalités tenues par les Serbes ne sont pas protégées de façon adéquate et continuent de subir des mauvais traitements et de vivre dans l'insécurité, comme l'indique le Rapporteur spécial; | UN | ١٧ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تفشي الخروج على القانون في اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في كرواتيا وانعدام الحماية المناسبة للسكان الكرواتيين وغير الصربيين المتبقين في مناطق المحليات التي يسيطر عليها الصرب، حيث يستمر تعرض هؤلاء السكان للعنف البدني وانعدام اﻷمن، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص؛ |
17. Se déclare profondément préoccupée par la multiplicité des cas de non-respect de la loi dans les territoires de Croatie tenus par les Serbes et par le fait que les populations croates et non serbes qui se trouvent encore dans les municipalités tenues par les Serbes ne sont pas protégées de façon adéquate et continuent de subir des mauvais traitements et de vivre dans l'insécurité, comme l'indique le Rapporteur spécial; | UN | ١٧ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تفشي الخروج على القانون في اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في كرواتيا وانعدام الحماية المناسبة للسكان الكرواتيين وغير الصربيين المتبقين في مناطق المحليات التي يسيطر عليها الصرب، حيث يستمر تعرض هؤلاء السكان للعنف البدني وانعدام اﻷمن، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص؛ |
D'après les calculs de la Mission, un effectif inférieur à 150 observateurs risque de ne pas pouvoir fournir des informations suffisamment fiables pour attester que le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) applique effectivement sa décision de fermer sa frontière avec les zones de Bosnie-Herzégovine tenues par les Serbes de Bosnie à tous les transports, sauf dans le cas de l'aide humanitaire. | UN | ووفقا لحسابات البعثة ، لن تتمكن أي مجموعة مراقبين يقل عددها عن ١٥٠ من توفير معلومات موثوقة بما فيه الكفاية تشهد بما إذا كانت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( تمتثل للقرار المتعلق بإغلاق حدودها مع مناطق البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها صرب البوسنة في وجه كل الشحنات باستثناء شحنات المعونة اﻹنسانية. |
D'après les calculs de la Mission, un effectif inférieur à 150 observateurs risque de ne pas pouvoir fournir des informations suffisamment fiables pour attester que le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) applique effectivement sa décision de fermer sa frontière avec les zones de Bosnie-Herzégovine tenues par les Serbes de Bosnie à tous les transports, sauf dans le cas de l'aide humanitaire. | UN | ووفقا لحسابات البعثة، لن تتمكن أي مجموعة مراقبين يقل عددها عن ١٥٠ من توفير معلومات موثوقة بدرجة كافية للشهادة بما إذا كانت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( تمتثل للقرار المتعلق بإغلاق حدودها مع مناطق البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها صرب البوسنة في وجه كل الشحنات باستثناء شحنات المعونة اﻹنسانية. |
Lorsqu'elle a pris ses fonctions en 1995, des informations faisaient état des graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire qui auraient été commises pendant et après les opérations menées par l'armée croate pendant l'été de cette année—là, lorsque le Gouvernement a repris le contrôle des régions jusque—là tenues par les Serbes. | UN | فعندما شرعت في أداء ولايتها في عام ٥٩٩١، كانت التقارير تشير إلى حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون الانساني خلال العمليات العسكرية الكرواتية في صيف ذلك العام وبعدها، عندما استردت الحكومة السيطرة على المناطق التي وقعت في قبضة الصرب. |
Dans tous ces cas, il s'agissait d'utiliser la force aérienne contre des objectifs des Serbes de Bosnie ou contre des objectifs se trouvant dans des régions de Croatie tenues par les Serbes, utilisées pour soutenir les Serbes de Bosnie. | UN | وفي جميع الحالات استخدمت القوة الجوية ضد أهداف صربية بوسنية أو أهداف في المناطق الكرواتية الخاضعة لسيطرة الصرب التي كانت تقوم بعمليات لمساندة صرب البوسنة. |
En tout état de cause, nombre des postes d'observation et des centres de rassemblement d'armes se trouvaient dans des zones tenues par les Serbes, qui y exerçaient déjà des contrôles stricts et minutieux sur les déplacements. | UN | وعلى أي حال، فإن العديد من مراكز المراقبة ومناطق تجميع اﻷسلحة تقع في مناطق يسيطر عليها الصرب وتخضع بالفعل لرقابة صارمة ودقيقة على الحركة من جانب الصرب البوسنيين. |