Dans ce contexte, nous pensons qu'il est important de donner suite aux décisions adoptées par les grandes conférences qui se sont tenues récemment. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد أن من المهم المصادقة على نتائج المؤتمرات الرئيسية المعقودة مؤخرا. |
Nous sommes attachés aux efforts centraméricains en vue d'un développement durable, efforts qui sont poursuivis aujourd'hui dans le cadre d'un programme commun dont nous sommes convenus au cours des réunions tenues récemment entre Présidents. | UN | ونحن ملتزمون بجهود منطقتنا الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، والجهود التي تبذل اليوم بموجب برنامج مشترك اتفق عليه في اجتماعات الرؤساء المعقودة مؤخرا. |
La République dominicaine craint que ne soient établies de nouvelles structures improductives pour le suivi de chacune des conférences importantes tenues récemment. | UN | وأضاف أن وفد بلده يعرب عن القلق إزاء إمكانية إنشاء هياكل جديدة وغير منتجة لمتابعة كل من المؤتمرات التي عقدت مؤخرا. |
Les activités que mène le CAC pour promouvoir une approche intégrée du suivi des conférences mondiales tenues récemment s'inscrivent dans le cadre de cet effort général. | UN | ويشكل العمل الذي تقوم به اللجنة في دعم المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا جزءا من هذا الجهد الشامل. |
Indices statistiques des grandes conférences des Nations Unies tenues récemment | UN | اﻵثار اﻹحصائية المترتبة على مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية المعقودة في اﻵونة اﻷخيرة |
De plus, nous sommes satisfaits du succès des élections tenues récemment pour l'Assemblée constituante, qui se réunira bientôt pour préparer une constitution sur la base de laquelle des élections générales auront lieu pour mettre en place le premier gouvernement jamais élu démocratiquement dans le pays. | UN | ومن دواعي سرورنا نجاح الانتخابات التي أجريت مؤخرا للجمعية التأسيسية التي ستعقد في القريب العاجل ﻹعداد دستور تجري على أساسه انتخابات عامة لتنصيب أول حكومة ديمقراطية منتخبة في تاريخ البلاد كله. |
La délégation chinoise est heureuse de constater que plusieurs grandes conférences internationales tenues récemment ont toutes inscrit à leur ordre du jour la réalisation de l'égalité des droits des handicapés et leur pleine participation et proposé à cette fin des mesures et des recommandations dans le cadre de leurs programmes d'action. | UN | وأعربت المتحدثة عن سرور الوفد الصيني إزاء ما لاحظه من مبادرة العديد من المؤتمرات الدولية الكبيرة المعقودة مؤخرا إلى إدراجها جميعا في جداول أعمالها موضوع تحقيق المساواة للمعوقين في الحقوق ومشاركتهم الكاملة واقتراح هذه المؤتمرات تدابير وتوصيات لتحقيق هذه الغاية في إطار برامج عملها. |
Il résulte des activités menées par la Division de la population pour mieux coordonner, à l'échelle du système, le suivi des conférences mondiales tenues récemment. | UN | وهذا المنشور هو نتاج مشاركة شعبة السكان في الأنشطة الرامية إلى كفالة التنفيذ المنسق، على نطاق المنظومة، للأهداف والالتزامات التي اعتمدتها المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا. |
Ce dialogue doit permettre de donner suite au consensus général sur le développement qui s’est dégagé lors des conférences mondiales tenues récemment sous l’égide de l’ONU. | UN | وينبغي أن يوفر هذا الحوار متابعة للتوافق العام لآراء التي تم التوصل إليها بشأن التنمية في المؤتمرات العالمية المعقودة مؤخرا برعاية اﻷمم المتحدة. |
À présent que les décisions des grandes conférences internationales qui se sont tenues récemment sont entrées dans leur phase d'application, l'UNITAR devrait élaborer des projets de formation plus centrés qui tiennent compte de ces décisions. | UN | وينبغي لليونيتار اﻵن، وقد دخلت محصلات المؤتمرات الدولية المعقودة مؤخرا مرحلة التنفيذ، أن يُعد المزيد من المشاريع التدريبية اﻷكثر تركيزا بحيث تتجلى فيها هذه المحصلات. |
En outre, les engagements pris et les accords adoptés lors des conférences qui se sont tenues récemment sous les auspices des Nations Unies ont élargi les responsabilités des commissions régionales. | UN | وعلاوة على ذلك، أسندت الالتزامات والاتفاقات التي اعتمدت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا مسؤوليات كبرى إلى اللجان اﻹقليمية. |
Elle doit être axée sur l'application intégrée des résultats des grandes conférences des Nations Unies tenues récemment. | UN | وينبغي أن ينصب تركيزها بصورة رئيسية على التنفيذ المتكامل لنتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية التي عقدت مؤخرا. |
Au cours des réunions tenues récemment à Vienne, ces ressources on été beaucoup plus utilisés. | UN | ويظهر من اجتماعات اللجنة التي عقدت مؤخرا في فيينا أنه حدثت زيادة كبيرة في استخدام تلك الموارد. |
Mais bien que les dirigeants locaux n'aient pas rempli leurs obligations, les élections tenues récemment démontrent que la communauté internationale a redonné à ce pays un espoir pour l'avenir. | UN | لكن على الرغم من عدم قيام القادة المحليين بالوفاء بالتزاماتهم، فقد أوضحت الانتخابات التي عقدت مؤخرا أن المجتمع الدولي قد أعطى ذلك البلد اﻷمل في المستقبل. |
conférences des Nations Unies tenues récemment | UN | اﻷمم المتحدة الرئيسية المعقودة في اﻵونة اﻷخيرة |
L'expérience des élections tenues récemment en Bosnie-Herzégovine donne à penser que le respect du calendrier convenu à Dayton était une bonne décision. | UN | وقــد أظهــرت تجربــة الانتخابات التي أجريت مؤخرا في البوسنة والهرسك أن الالتزام بالجدول الزمني المتفق عليه في دايتون كان قرارا صائبا. |
Les consultations tenues récemment entre le SICA et l’ONU ont porté sur le lancement d’une nouvelle phase de collaboration plus intense en s’inspirant de l’expérience acquise et en mettant au point de nouvelles initiatives aux niveaux national et régional. | UN | وركزت المشاورات التي جرت مؤخرا بين المنظومة واﻷمم المتحدة على مباشرة مرحلة جديدة من التعاون المكثف أكثر من السابق تبني على قاعدة التجارب السابقة وتنطوي على استحداث مبادرات وطنية وإقليمية جديدة. |
Les réunions tenues récemment avec des responsables de plusieurs États Membres ont corroboré cette évaluation. | UN | وقد ثبتت صحة هذا التقييم من الاجتماعات التي عقدت في الآونة الأخيرة مع مسؤولين من عدة دول أعضاء. |
57. La prise en compte d'un souci de parité entre les deux sexes a été recommandée lors de toutes les conférences mondiales tenues récemment, et notamment à la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | ٧٥- تمت التوصية في كافة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخراً بإدماج الاهتمامات القائمة على نوع الجنس مع التشديد القوي من جانب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
d) Les conférences mondiales tenues récemment ont mis en lumière la nécessité de disposer de statistiques plus fournies et de meilleure qualité pour décrire et suivre les progrès dans les dimensions humaines du développement. | UN | )د( وقد أبرزت المؤتمرات العالمية التي عُقدت في السنوات اﻷخيرة الحاجة إلى المزيد من اﻹحصاءات اﻷفضل لبيان ورصد التقدم المحرز في مجال اﻷبعاد البشرية للتنمية. |
Néanmoins, les réunions régulières tenues récemment entre les Israéliens et les dirigeants palestiniens ont fait renaître l'espoir d'un dialogue et d'une réconciliation. | UN | وقالت إنه مع ذلك تجدَّد الأمل في الحوار والمصالحة وذلك في ضوء الاجتماعات المنتظمة التي عُقدت مؤخراً بين القيادة الإسرائيلية والقيادة الفلسطينية. |
iii) Après développement durable insérer conformément aux résolutions pertinentes de l’Assemblée générale et actes des conférences des Nations Unies tenues récemment; | UN | ' ٣ ' تضاف بعد عبارة " التنمية المستدامة " عبارة " وفقا لقرارات الجمعية العامة ومؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة ذات الصلة " ؛ |
Les conférences internationales tenues récemment ont réservé une part importante aux problèmes de la jeunesse dans leurs programmes d'action. Cela souligne l'attention croissante portée à ce secteur. | UN | لقد أفردت المؤتمرات الدولية التي انعقدت مؤخرا حيزا كبيرا في برامج عملها لمشكلات الشباب، الشيء الذي يعضد ما ذهبنا اليه من اهتمام متزايد بهذه الشريحة. |
Assurer le suivi des principaux domaines de préoccupation dont ont traité les grandes conférences des Nations Unies tenues récemment. | UN | اللجنــة اﻹحصائيــة رصد مجالات الاهتمام الرئيسية التي عالجتها مؤتمرات اﻷمــــم المتحدة الرئيسية اﻷخيرة. |
Cette réunion aurait pour but : a) d'examiner les indicateurs dont la définition, les méthodes de calcul et donc les métadonnées laissaient à désirer; b) de déterminer s'il convenait de modifier l'ensemble des indicateurs comme suite aux conférences qui s'étaient tenues récemment; et c) d'établir le rapport de synthèse intérimaire pour 2005. | UN | ويتمثل الغرض من هذا الاجتماع فيما يلي: (أ) فحص تلك المؤشرات حيث يوجد ضعف في المفاهيم والطرق، ومن ثمة في البيانات الوصفية، (ب) ومناقشة إمكانية إدخال تعديلات على إطار المؤشرات في ضوء ما عقد في الآونة الأخيرة من مؤتمرات، (ج) والإعداد للتقرير المرحلي الشامل لسنة 2005. |
DES NATIONS UNIES tenues récemment | UN | المعقودة في إطار اﻷمم المتحدة في اﻵونة اﻷخيرة |