ويكيبيديا

    "tenus de prendre des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تتخذ التدابير
        
    • ملزمة باتخاذ تدابير
        
    • بالتزامات بتنفيذ تدابير
        
    • الدول الأطراف التزام باتخاذ خطوات
        
    • التزام باتخاذ تدابير
        
    • التزامات بتنفيذ تدابير
        
    De plus, pour autant qu'un régime particulier s'impose, les Etats parties sont tenus de prendre des mesures appropriées, dans toute la mesure de leurs moyens, pour aider ces personnes à surmonter les difficultés - du point de vue de l'exercice des droits énumérés dans le Pacte - découlant de leur handicap. UN وبالاضافة إلى ذلك، وبقدر ما تكون المعاملة الخاصة ضرورية، يكون على الدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير المناسبة، في حدود أقصى ما تتيحه لها مواردها، لتمكين هؤلاء اﻷشخاص من محاولة التغلب على أي عوامل سلبية ترجع إلى عجزهم، من حيث تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Les auteurs notent que si les États parties sont tenus de prendre des mesures appropriées pour accorder le congé de maternité, cela ne signifie pas qu'il leur est loisible de ne pas prendre de mesures. UN وتلاحظ مقدمات البلاغ أنه ما دام يطلب من الدول الأطراف أن تتخذ التدابير المناسبة لإدخال نظام إجازة الأمومة، فإن هذا لا يعني أن الدول الأطراف حرة في عدم اتخاذ أي تدابير.
    S'agissant du droit à la santé, les États parties sont tenus de prendre des mesures appropriées pour assurer l'accès des personnes handicapées à des services prenant en compte la parité. UN وفيما يتعلق بالحق في الصحة على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير الملائمة لكفالة حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على خدمات صحية تراعي الفروق بين الجنسين.
    D'autres organes pourraient envisager de suivre cet exemple, mais il ne faudrait pas qu'ils se sentent tenus de prendre des mesures susceptibles de nuire à leur efficacité. UN وهناك أجهزة أخرى يمكن أن تحذو حذوهما غير أنه ينبغي ألا تشعر تلك اﻷجهزة بأنها ملزمة باتخاذ تدابير تمس بفعاليتها.
    Dans le cadre de la Convention, les pays sont déjà tenus de prendre des mesures de réglementation pour d'autres POP produits de manière non intentionnelle (HCB, PCB et PCDD/F). UN تتحمل البلدان بالفعل بالتزامات بتنفيذ تدابير رقابة على الملوثات العضوية الثابتة المنتجة بشكل غير عمدي (سداسي كلور البنزين ومركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور وفورانات ثنائي البنزين المتعدد الكلور والمتعدد الديوكسينات) بموجب الاتفاقية.
    Ils sont tenus de prendre des mesures pour modifier ou abroger toute disposition législative ou réglementaire, coutume ou pratique qui constitue une discrimination à l'égard des femmes. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام باتخاذ خطوات لتعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تشكل تمييزاً ضد المرأة.
    Une fois ces zones identifiées, et pour autant qu'elles se trouvent situées sur leur territoire, les États de l'aquifère concernés sont tenus de prendre des mesures particulières pour réduire le plus possible les conséquences préjudiciables dont les processus de réalimentation et de déversement peuvent pâtir. UN وعندما يتم تحديد مناطق التغذية والتصريف هذه، وبقدر ما تكون هذه المناطق واقعة في أراضي دول طبقة المياه الجوفية المعنية، يقع على عاتق هذه الدول التزام باتخاذ تدابير خاصة من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من التأثيرات الضارة بعمليات التغذية والتصريف.
    Dans le cadre de la Convention, les pays sont déjà tenus de prendre des mesures de réglementation pour d'autres polluants organiques persistants produits de manière non intentionnelle (HCB, PeCB, PCB et PCDD/PCDF). UN ولدى البلدان بالفعل التزامات بتنفيذ تدابير الرقابة بالنسبة للملوثات العضوية الثابتة الأخرى التي تنتج بصورة غير متعمدة (سداسي كلورو بنزين والديوكسين الثنائي البنزين المتعدد الكلور والفيوران الثنائي البنزين المتعدد الكلور) بموجب الاتفاقية.
    Rappelant que la Convention dispose que toute victime a le droit de savoir la vérité sur les circonstances des disparitions forcées, le déroulement et les résultats de l'enquête et le sort de la personne disparue, et que les États parties sont tenus de prendre des mesures appropriées à cet égard, UN وإذ يشير إلى أن الاتفاقية تنص على حق الضحايا في معرفة حقيقة ملابسات الاختفاء القسري والتقدم الذي يُحرَز في التحقيق في مصير المختفين ونتائج التحقيق، وإلى أنها تنص أيضاً على أن من واجب الدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة في هذا الصدد،
    8. Les organismes des Nations Unies sont tenus de prendre des mesures appropriées pour s'acquitter de leurs responsabilités vis-à-vis de leurs organes directeurs et des sources de financement. UN ٨ - ومن الواجب على مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير المناسبة للوفاء بمتطلبات المسؤولية المنوطة بهيئات إدارتها وكذلك بمصادر التمويل المحتملة.
    De plus, pour autant qu’un régime particulier s’impose, les États parties sont tenus de prendre des mesures appropriées, dans toute la mesure de leurs moyens, pour aider ces personnes à surmonter les difficultés – du point de vue de l’exercice des droits énumérés dans le Pacte – découlant de leur handicap. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبقدر ما تكون المعاملة الخاصة ضرورية، يكون على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير المناسبة، في حدود أقصى ما تتيحه لها مواردها لتمكين هؤلاء الأشخاص من محاولة التغلب على أي عوامل سلبية ترجع إلى عجزهم وتعوق تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    De plus, pour autant qu'un régime particulier s'impose, les Etats parties sont tenus de prendre des mesures appropriées, dans toute la mesure de leurs moyens, pour aider ces personnes à surmonter les désavantages - du point de vue de l'exercice des droits énumérés dans le Pacte - découlant de leur handicap. UN وبالاضافة إلى ذلك، وبقدر ما تكون المعاملة الخاصة ضرورية، يكون على الدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير المناسبة، في أقصى حدود مواردها المتاحة، لتمكين هؤلاء اﻷشخاص من محاولة التغلب على أي عوامل سلبية ترجع إلى عجزهم وتعوق تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    De plus, pour autant qu'un régime particulier s'impose, les Etats parties sont tenus de prendre des mesures appropriées, dans toute la mesure de leurs moyens, pour aider ces personnes à surmonter les désavantages - du point de vue de l'exercice des droits énumérés dans le Pacte - découlant de leur handicap. UN وبالاضافة إلى ذلك، وبقدر ما تكون المعاملة الخاصة ضرورية، يكون على الدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير المناسبة، في أقصى حدود مواردها المتاحة، لتمكين هؤلاء اﻷشخاص من محاولة التغلب على أي عوامل سلبية ترجع إلى عجزهم وتعوق تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    En outre, les États sont tenus de prendre des mesures appropriées pour interdire aux navires battant leur pavillon ou immatriculés par eux d'appareiller tant qu'ils ne se sont pas conformés aux règles et normes internationales, y compris les dispositions concernant la conception, la construction et l'armement des navires. UN وفضلا عن ذلك، مطلوب من الدول أن تتخذ التدابير المناسبة لتأمين منع السفن الرافعة لعلمها أو المسجلة فيها من اﻹبحار إلى أن تستطيع اﻹبحار وفقا لمقتضيات القواعد والمعايير الدولية، بما في ذلك المتطلبات المتعلقة بتصميم السفن وبنائها ومعداتها وتكوين طواقمها.
    De plus, pour autant qu'un régime particulier s'impose, les États parties sont tenus de prendre des mesures appropriées, dans toute la mesure de leurs moyens, pour aider ces personnes à surmonter les désavantages − du point de vue de l'exercice des droits énumérés dans le Pacte − découlant de leur handicap. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبقدر ما تكون المعاملة الخاصة ضرورية، يكون على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير المناسبة، إلى أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، لتمكين هؤلاء الأشخاص من محاولة التغلب على أي عوامل سلبية ترجع إلى عجزهم وتعوق تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    De plus, pour autant qu'un régime particulier s'impose, les États parties sont tenus de prendre des mesures appropriées, dans toute la mesure de leurs moyens, pour aider ces personnes à surmonter les désavantages − du point de vue de l'exercice des droits énumérés dans le Pacte − découlant de leur handicap. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبقدر ما تكون المعاملة الخاصة ضرورية، يكون على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير المناسبة، إلى أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، لتمكين هؤلاء الأشخاص من محاولة التغلب على أي عوامل سلبية ترجع إلى عجزهم وتعوق تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Tous les États, sans considération de leur degré de développement, sont tenus de prendre des mesures immédiates pour s'acquitter de ces obligations dans les meilleurs délais. UN وجميع الدول، بصرف النظر عن مستوى تنميتها، ملزمة باتخاذ تدابير فورية لتنفيذ هذه الالتزامات على سبيل الأولوية.
    Le Groupe de travail a souligné que les États sont tenus de prendre des mesures concrètes pour prévenir et éliminer les actes conduisant à des disparitions forcées, notamment en les qualifiant dans leur droit pénal comme des crimes engageant la responsabilité civile de leurs auteurs. UN وقد أكد الفريق العامل على أن الدول ملزمة باتخاذ تدابير فعالة لمنع أعمال الاختفاء القسري وإنهائها. ولا سيما بجعلها جرائم بموجب القانون الجنائي المحلي وبإيجادها المسؤولية المدنية.
    Dans le cadre de la Convention, les pays sont déjà tenus de prendre des mesures de réglementation pour d'autres POP produits de manière non intentionnelle (HCB, PCB et PCDD/F). UN تتحمل البلدان بالفعل بالتزامات بتنفيذ تدابير رقابة على الملوثات العضوية الثابتة المنتجة بشكل غير عمدي (سداسي كلور البنزين ومركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور وفورانات ثنائي البنزين المتعدد الكلور والمتعدد الديوكسينات) بموجب الاتفاقية.
    Ils sont tenus de prendre des mesures pour modifier ou abroger toute disposition législative ou réglementaire, coutume ou pratique qui constitue une discrimination à l'égard des femmes. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام باتخاذ خطوات لتعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تشكل تمييزاً ضد المرأة.
    Une fois les zones de réalimentation et de déversement identifiées, et pour autant qu'elles se trouvent situées sur leur territoire, les États de l'aquifère concernés sont tenus de prendre des mesures appropriées pour réduire le plus possible les conséquences préjudiciables dont les processus de réalimentation et de déversement peuvent pâtir. UN وعندما يتم تحديد مناطق التغذية والتصريف هذه، وبقدر ما تكون هذه المناطق واقعة في أقاليم دول طبقة المياه الجوفية المعنية، يقع على عاتق هذه الدول التزام باتخاذ تدابير ملائمة من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من التأثيرات الضارة بعمليات التغذية والتصريف.
    Dans le cadre de la Convention, les pays sont déjà tenus de prendre des mesures de réglementation pour d'autres polluants organiques persistants produits de manière non intentionnelle (HCB, PeCB, PCB et PCDD/PCDF). UN ولدى البلدان بالفعل التزامات بتنفيذ تدابير الرقابة بالنسبة للملوثات العضوية الثابتة الأخرى التي تنتج بصورة غير متعمدة (سداسي كلورو بنزين والديوكسين الثنائي البنزين المتعدد الكلور والفيوران الثنائي البنزين المتعدد الكلور) بموجب الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد