ويكيبيديا

    "tenus responsables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مساءلة
        
    • هؤلاء المسؤولين
        
    • يتعرضوا للمساءلة
        
    • مساءلتهم عن
        
    • يحاسب
        
    • يُساءلوا
        
    • يعتبرون مسؤولين
        
    • مسؤولية ما
        
    • مسؤولين إلا
        
    • الأعضاء مسؤولة
        
    • اعتبارهم مسؤولين
        
    • يساءلوا
        
    • تعتبر مسؤولة
        
    • محاسبتهم
        
    • مسؤولية أفعالهم
        
    Les auteurs de violations brutales des droits de l'homme doivent en être tenus responsables. UN كما يجب مساءلة المسؤولين عن الانتهاكات الوحشية لحقوق اﻹنسان.
    En particulier, les représentants de l'État qui font des déclarations publiques de nature à mettre les défenseurs des droits de l'homme en danger devraient être tenus responsables de leurs actes. UN وينبغي، على وجه الخصوص، مساءلة الموظفين العموميين الذين يدلون ببيانات عامة تعرِّض المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر.
    Ceux-ci doivent être tenus responsables de ne pas s'être attaqués efficacement au problème des violences faites aux femmes et de ne pas avoir veillé à défendre les droits de ces dernières. UN ويجب مساءلة الحكومات عن فشلها في التصدي للعنف ضد المرأة بصورة ناجعة وضمان مناصرة حقوقها.
    e) De veiller à ce que tous les agents publics reconnus coupables d'actes de violence à l'encontre d'enfants soient tenus responsables et fassent l'objet de mesures disciplinaires sur le lieu de travail, d'un licenciement et d'une enquête pénale, le cas échéant; UN (ﻫ) ضمان مساءلة كل المسؤولين العموميين الذين ثَبتت مسؤوليتهم عن عنف مورِسَ ضد الأطفال، وذلك من خلال تدابير تأديبية تُتَّخذ في أماكن العمل وإنهاء خدمة هؤلاء المسؤولين وإجراء تحقيقات جنائية معهم عند الاقتضاء؛
    Le FNUAP a également établi des mécanismes de responsabilisation individuelle afin de veiller à ce que les administrateurs soient tenus responsables de la mise en œuvre des recommandations. UN ووضع الصندوق أيضا آليات للمساءلة الشخصية، بغرض كفالة مساءلة المديرين عن تنفيذ التوصيات.
    Du fait de l'insuffisance des fonds, les États parties ne peuvent être tenus responsables du respect des obligations que leur impose le droit international des droits de l'homme. UN ويُضعف نقص الموارد مساءلة الدول الأطراف بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les fonctionnaires de celle-ci doivent être tenus responsables des fautes ou infractions pénales qu'ils peuvent commettre, y compris dans le cadre de missions de maintien de la paix ou autres. UN وتجب مساءلة موظفي الأمم المتحدة عن أي سلوك سيء أو فعل إجرامي، بما في ذلك ما يُرتكب أثناء بعثات حفظ السلام أو غيرها من البعثات.
    Il est important que les gestionnaires soient tenus responsables et que des sanctions soient prises. UN وأن من المهم مساءلة المديرين وتطبيق العقوبات.
    Il importe également que les auteurs de massacres et de violations des droits de l'homme soient tenus responsables de leurs actions. UN ومن المهم أيضا أن تتم مساءلة المسؤولين عن أعمال القتل الجماعي والاعتداء على حقوق الإنسان.
    Il souligne que ceux d'entre eux qui ne réalisent pas les objectifs d'instauration et de préservation d'un environnement propre à prévenir l'exploitation et les abus sexuels doivent être tenus responsables de leur gestion. UN وتؤكد اللجنة الخاصة وجوب مساءلة كل من يفشل في تحقيق الأهداف الإدارية والقيادية في هذا الصدد.
    Un Conseil d'évaluation de la performance des hauts fonctionnaires, qui a pour mission de veiller à ce que les hauts fonctionnaires soient tenus responsables des résultats attendus, a été instauré. UN وشُكل مجلس للأداء الإداري للإشراف على مساءلة كبار المديرين عن الأداء.
    Les dirigeants civils et les chefs militaires doivent aussi être tenus responsables. UN كما يجب أيضا مساءلة المسؤولين الإداريين والقادة العسكريين.
    Tous les auteurs de sévices devraient être tenus responsables et sévèrement punis. UN وينبغي مساءلة جميع الجناة ومعاقبتهم عقاباً شديداً.
    e) De veiller à ce que tous les agents publics reconnus coupables d'actes de violence à l'encontre d'enfants soient tenus responsables et fassent l'objet de mesures disciplinaires sur le lieu de travail, d'un licenciement et d'une enquête pénale, le cas échéant; UN (ﻫ) ضمان مساءلة كل المسؤولين العموميين الذين ثَبتت مسؤوليتهم عن عنف مورِسَ ضد الأطفال، وذلك من خلال تدابير تأديبية تُتّخذ في أماكن العمل وإنهاء خدمة هؤلاء المسؤولين وإجراء تحقيقات جنائية معهم عند الاقتضاء؛
    Les juges reçoivent l'ordre de statuer dans un délai d'un an et peuvent être tenus responsables s'ils ne respectent pas ce délai. UN وقد وجهت تعليمات للقضاة بالنظر في القضايا في غضون عام واحد، ويمكن أن يتعرضوا للمساءلة في حالة عدم التزامهم بذلك.
    Si des fonctionnaires sont chargés de tâches qui n'entrent pas dans leur définition d'emploi, ils ne peuvent être tenus responsables de leur exécution. UN وإذا أُسندت إلى الموظفين مهام لا تتوافق مع مواصفات وظائفهم، فلا يمكن عندها مساءلتهم عن أداء تلك المهام.
    Les fonctionnaires internationaux doivent être tenus responsables de leurs résultats et sanctionnés s'ils ne donnent pas satisfaction, élément qui fait défaut dans les contrats de mission des hauts fonctionnaires. UN ويجب أن يحاسب الموظفون المدنيون الدوليون عن أدائهم، وينبغي أن تكون هناك جزاءات للمعاقبة على الأداء الرديء، وهو عنصر تفتقر إليه اتفاقات كبار المديرين.
    Ainsi, les responsables des missions de maintien de la paix disent qu'il est plus difficile pour eux que pour les responsables du Siège de réduire le taux de vacance de postes et qu'ils ne devraient pas être tenus responsables si les objectifs sont irréalistes et qu'ils ne peuvent les atteindre. UN وعلى سبيل المثال، يشير المديرون في بعثات حفظ السلام إلى أنهم يواجهون تحديات أكبر في خفض معدلات الشغور مما تواجهه عمليات المقر وأنهم لا ينبغي أن يُساءلوا إن أخفقوا في تحقيق أهداف غير واقعية.
    Ceux—ci ne seront donc tenus responsables que de leurs propres actes qui peuvent être attribués à l'Etat en tant que faits dont l'ensemble constitue le crime international commis par cet Etat. UN ومن ثم فإن هؤلاء اﻷفراد لا يعتبرون مسؤولين إلا عن أفعالهم التي يمكن أن تُنسب إلى أفعال الدول التي تشكل مجتمعة الجريمة الدولية المرتكبة من قبل الدولة المعنية.
    Une telle participation peut permettre de faire en sorte que les décideurs soient tenus responsables des répercussions de leurs actions sur les enfants et leurs familles. UN فهذه المشاركة قد تساعد في تحمل الأشخاص مسؤولية ما تسفر عنه أعمالهم من نتائج تقع علينا نحن الأطفال وعلى أسرنا.
    L'un des cas où les États sont souvent tenus responsables à titre exceptionnel pour le fait internationalement illicite d'une organisation dont ils sont membres est celui où les États ont accepté d'être responsables. UN 91 - ومن الحالات التي تُعتبر فيها الدول الأعضاء مسؤولة بشكل خاص عن الأفعال غير المشروعة دوليا التي تقوم بها منظمة هي أعضاء فيها، حالة قبول تلك الدول لتلك المسؤولية.
    Les terroristes ne sont pas des États; ce sont des criminels qui doivent être tenus responsables de leurs actes. UN وقال إن اﻹرهابيين ليسوا دولاً فهم مجرمون يتعين اعتبارهم مسؤولين عن أفعالهم.
    Même à supposer que cela soit vrai, les chefs militaires doivent néanmoins être tenus responsables des actes de leurs subordonnés. UN بل إنه على افتراض أن هذا صحيح، فإن القادة لا بد وأن يساءلوا مع ذلك عن أعمال مرؤوسيهم.
    Il a également rappelé que les agents habilités et les équipes d'intervention du dispositif de sécurité seraient tenus responsables à titre individuel et collectif de la sécurité du personnel et devraient prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin. UN وأشارت أيضا إلى أن المسؤولين المعنيين وأفرقة إدارة الأمن سوف تعتبر مسؤولة بشكل فردي وجماعي عن كفالة سلامة وأمن الموظفين وعن اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل تلك الغاية.
    Ils doivent être tenus responsables des atrocités qu'ils ont commises et des souffrances qu'ils ont infligées à des milliers de personnes en Bosnie-Herzégovine. UN ولا بد من محاسبتهم عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبوها والمعاناة التي تسببوا فيها ﻵلاف الناس في البوسنة والهرسك.
    Il faudrait que les responsables de l’exploitation des enfants soient tenus responsables de leurs actes et traduits en justice. UN ويجب تحميل اﻷشخاص الذين يستغلون عمل اﻷطفال مسؤولية أفعالهم وتقديمهم إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد