Ce taux est de 9% dans les montagnes, de 10% dans les collines et de 14% dans le Terai. | UN | وتصل هذه النسبة إلى 9 : 100 في المنطقة الجبلية و 10 : 100 في منطقة التلال و 14 : 100 في منطقة تيراي. |
iii) D'entamer un dialogue avec les groupes armés de la région du Terai qui ont recruté des enfants dans leurs rangs. | UN | ' 3` الدخول في حوار مع الجماعات المسلحة في منطقة تيراي التي قامت بتجنيد أطفال في صفوفها. |
L'augmentation de la présence de la police dans le Terai n'a pas réussi à empêcher les groupes armés de se multiplier, ni le vide de continuer à s'installer sur le plan de la sécurité. | UN | كما أن توسيع وجود الشرطة في تيراي لم يعالج بفعالية انتشار الجماعات المسلحة ولا الفراغ الأمني العام الأوسع نطاقا. |
Une trentaine de groupes armés et criminels opéreraient désormais au Terai. | UN | وزاد عدد المجموعات الإجراميـة والمجموعات المسلحة المعروفـة التي تعمل في منطقة تيراي إلى أكثر من 24 مجموعة. |
Les activités de plusieurs groupes armés et des cas de violence communautaire dans la région du Terai ont encore renforcé l'incertitude ambiante. | UN | وأدت أنشطة قامت بها جماعات مسلحة مختلفة ووقوع حوادث عنف طائفي في منطقة تيراي إلى المزيد من الريبة. |
Beaucoup de personnes originaires des collines ont fui les plaines du sud du Terai. | UN | وقد غادر الآن كثير من الأشخاص المنحدرين من المناطقة الجبلية سهول تيراي الجنوبية. |
Il est indispensable par ailleurs de réduire les exactions des groupes armés dans le Terai. | UN | ومن الأساسي، في الوقت نفسه الحد من أنشطة العنف التي تقوم بها المجموعات المسلحة في تيراي. |
iv) En lui demandant d'exhorter les groupes armés de la région du Terai à mettre fin aux violations des droits de l'enfant et aux violences commises contre des enfants, y compris le recrutement et l'utilisation d'enfants; | UN | ' 4` مطالبته بدعوة الجماعات المسلحة في منطقة تيراي إلى وضع حد للانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب ضد الأطفال، بما في ذلك تجنيد واستخدام جميع الأطفال؛ |
La situation dans certaines parties du Terai demeure particulièrement préoccupante. | UN | 10 - ولا تزال الحالة في أجزاء من تيراي تدعو للقلق البالغ. |
Comme dans l'est du Terai, la police montre peu d'empressement à enquêter sur les actes de violence commis par ces groupes ou à intervenir pour les prévenir. | UN | وكما هو الحال في مقاطعات تيراي الشرقية، تحجم الشرطة عن القيام بالتحقيق أو التدخل لمنع أعمال العنف التي تقوم بها مثل هذه المجموعات. |
Quant au projet de constitution provisoire, qui prévoit un plus grand nombre d'électeurs par siège dans le Terai, il crée un certain déséquilibre entre les circonscriptions électorales des plaines et des collines. | UN | كما يؤدي مشروع الدستور المؤقت إلى عدم توازن نسبي بين الدوائر الانتخابية في المناطق السهلية وتلك الموجودة في المناطق الجبلية، إذ يشترط توفر عدد أكبر من الناخبين لكل مقعد في مقاطعة تيراي. |
25. Les groupes armés eux aussi ont tiré profit du vide sécuritaire et intensifié leurs activités dans le centre, l'est, l'ouest et le centreouest du Terai. | UN | 25- واستغلت الجماعات المسلحة أيضاً الفراغ الأمني لتوسيع أنشطتها في تيراي الوسطى والشرقية والغربية والوسطى الغربية. |
Les autorités locales et les ONG ont dû réduire considérablement leurs activités, en particulier dans les régions rurales du Terai. | UN | وتعثر تقديم السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية للخدمات إلى السكان المحليين بدرجة كبيرة، ولا سيما في مناطق تيراي الريفية. |
Des grèves à l'échelle du Terai, et plus localisées, ont été organisées par des dissidents du MPRF, parfois appuyées par un ou plusieurs groupes armés, paralysant de larges zones de la région. | UN | وشنّت عناصر منشقة عن منتدى حقوق الشعب ضربات في كافة أنحاء منطقة تيراي وفي مواقع معينة منها، متلقية الدعم في بعض الأحيان من واحدة أو أكثر من المجموعات المسلحة، مما أدّى إلى إغلاق أجزاء كبيرة من تيراي. |
La MINUNEP conseille à l'équipe de pays des Nations Unies et aux donateurs de collaborer avec le Gouvernement pour intensifier les activités de développement dans la région du Terai. | UN | وتنصح بعثة الأمم المتحدة في نيبال فريق الأمم المتحدة القطري والجهات المانحة بالعمل مع الحكومة على توسيع نطاق الأنشطة الإنمائية في منطقة تيراي. |
On n'arrive toutefois pas à établir l'existence de violations systématiques, ni à identifier généralement les auteurs, compte tenu de la fluidité de la situation dans la région de Terai et de la rapidité avec laquelle différents groupes armés se forment, se scindent et disparaissent. | UN | ولكن لا يمكن تحديد نمط ثابت للانتهاكات، ويتعذر تحديد هوية الجناة في كثير من الأحيان، بالنظر إلى أن الحالة في منطقة تيراي تتسم بالسيولة وبسرعة تشكيل الجماعات المسلحة المختلفة وانقسامها واختفائها. |
Le projet a pour objectif d'aider les groupes d'utilisateurs des forêts communautaires du Corridor de Mohana Kailali et du Projet d'ensemble paysager du Terai occidental à mettre en place des mécanismes financiers basés sur les performances dans la région du projet. | UN | والهدف من المشروع هو مساعدة جماعات مستخدمي الغابات المجتمعية من ممر موهانا كايلالي ومشروع مجمع المناظر الطبيعية لغربي تيراي على وضع آليات مالية قائمة على الأداء في منطقة المشروع. |
D'importants réalignements politiques sont en cours au Terai, où différents groupes fusionnent ou constituent de nouvelles alliances, exigent l'adoption d'un système électoral de représentation proportionnelle intégrale et menacent de lancer un nouveau mouvement de protestation madhesi. | UN | وتجري عملية واسعة لإعادة رسم التحالفات السياسية في تيراي حيث تندمج مجموعات مختلفة أو تشكل تحالفات جديدة، مطالبة بنظام انتخابي يقوم على التمثيل النسبي الكامل ومهددة بإطلاق حركة احتجاج جديدة لشعب الماديسي. |
Les membres se sont déclarés gravement préoccupés par l'augmentation du recrutement d'enfants et des activités qui leur font courir un risque accru d'être réengagés par divers groupes armés illégaux dans la région du Terai. | UN | 9 - وأُعرب أيضا عن القلق العميق إزاء ازدياد وتيرة تجنيد الأطفال والأنشطة التي تزيد من ضعفهم إزاء إعادة تجنيدهم من قبل عدد من الجماعات المسلحة غير المشروعة في منطقة تيراي. |
iii) En collaborant étroitement avec l'Équipe spéciale afin de remédier d'urgence à la situation dans laquelle se trouvent les enfants qui ont été libérés de manière officieuse par l'armée maoïste et qui ont par la suite été recrutés de force par des groupes armés de la région du Terai, et en aidant à traduire en justice les responsables de recrutements d'enfants; | UN | ' 3` العمل عن كثب مع فرقة العمل لتوفير معالجة عاجلة لحالة الأطفال الذين تم الإفراج عنهم بشكل غير رسمي من الجيش الماوي والذين قامت جماعات تيراي المسلحة بتجنيدهم قسرا بعد ذلك، والمساعدة في تقديم المسؤولين عن تجنيد الأطفال إلى العدالة؛ |