| Passant en revue les résultats obtenus, il a estimé que l'action la plus importante restait l'intégration de stratégies à long terme de lutte contre la désertification dans les politiques nationales. | UN | واستعرض النتائج التي تحققت قائلا إن أهم عمل منتظر هو إدراج الاستراتيجيات الطويلة الأجل لمكافحة التصحر ضمن السياسات الوطنية. |
| Le nouveau Gouvernement étudiait un plan d'action à court terme visant à améliorer les conditions de vie, ainsi que des stratégies à long terme de lutte contre la pauvreté. | UN | وتعمل الحكومة الجديدة على أساس خطة عمل قصيرة الأجل لتحسين مستويات المعيشة، وعلى أساس استراتيجيات طويلة الأجل لمكافحة الفقر. |
| La République tchèque met actuellement en œuvre son quatrième plan à moyen terme de lutte contre le VIH/sida pour 2008-2012. | UN | وتنفذ الجمهورية التشيكية الآن خطتها الرابعة المتوسطة الأجل لمكافحة الفيروس/الإيدز، للفترة 2008-2012. |
| Les efforts à moyen et long terme de lutte contre la déforestation et la dégradation des forêts sont d'une importance cruciale, compte tenu du rôle vital que peuvent jouer les écosystèmes forestiers dans la réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | 22 - وتابع قائلا إن الجهود المتوسطة إلى الطويلة الأجل لمكافحة إزالة الغابات تتسم بأهمية حاسمة، نظراً للدور الحيوي الذي يمكن أن تلعبه النظُم الإيكولوجية للغابات في خفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
| Il recommande donc que l'État partie prenne des dispositions pour venir à bout des causes profondes de tension et de conflit, non pas simplement à titre de mesures d'urgence, mais aussi dans le cadre d'une stratégie à long terme de lutte contre la discrimination et la violence raciales, afin d'empêcher que de tels incidents ne se reproduisent. | UN | ولذلك توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ ما يلزم من تدابير لإزالة أسباب التوتر والاضطراب الكامنة وراء هذه الأحداث، لا على أساس طارئ فحسب، بل كجزء من استراتيجية طويلة الأجل للقضاء على التمييز العنصري والعنف منعا لتكرار هذه الأحداث. |
| Veuillez aussi indiquer si l'État partie entend adopter une politique nationale ou déployer une stratégie à long terme de lutte contre les violences faites aux femmes pour combattre la stigmatisation des victimes de violences sexuelles et conjugales et leur assurer un soutien psychologique et médical. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وضع سياسة وطنية أو استراتيجية شاملة طويلة الأجل لمكافحة العنف ضد المرأة يمكن أن تتضمن تدابير لمكافحة وصم ضحايا العنف الجنسي والعائلي وتقديم الدعم الطبي والنفسي لهن. |
| 489. Avant 2001, le Ministère de la santé a mis en place plusieurs plans à court et à moyen terme de lutte contre le sida dont il a pris la direction dans la plupart des cas. | UN | 489- وقبل 2001، كان لدى وزارة الصحة مجموعة من الخطط القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل لمكافحة المرض. وكانت وزارة الصحة تضطلع إلى حد كبير بقيادة هذه الخطط. |
| 16. Le CEDAW s'est félicité de l'adoption d'une stratégie nationale à long terme de lutte contre la violence à l'égard des femmes et d'un plan d'application pour 2007-2009. | UN | 16- ورحبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة باعتماد استراتيجية وطنية طويلة الأجل لمكافحة العنف ضد المرأة وخطة للتدابير التنفيذية 2007-2009. |
| Veuillez aussi indiquer si l'État partie entend adopter une politique nationale ou déployer une stratégie à long terme de lutte contre les violences faites aux femmes pour combattre la stigmatisation des victimes de violences sexuelles et conjugales et leur assurer un soutien psychologique et médical. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم وضع سياسة وطنية أو استراتيجية شاملة طويلة الأجل لمكافحة العنف ضد المرأة يمكن أن تتضمن تدابير لمكافحة وصم ضحايا العنف الجنسي والعائلي وتقديم الدعم الطبي والنفسي لهن. |
| Le Comité félicite l'État partie d'avoir adopté une stratégie nationale à long terme de lutte contre la violence à l'égard des femmes ainsi qu'un plan de mise en œuvre, 2007-2009, qui vise à réduire d'une manière cohérente, complexe et systématique la violence à l'égard des femmes dans la famille. | UN | 63 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتماد استراتيجية وطنية طويلة الأجل لمكافحة العنف ضد المرأة وخطة للتدابير التنفيذية 2007-2009 تهدفان إلى خفض العنف المنزلي ضد المرأة بطريقة ثابتة ومعقدة ومنهجية. |
| Le Ministère des affaires féminines a lancé une campagne à long terme de lutte contre la violence à l'égard des femmes; la Commission interministérielle pour l'élimination de la violence contre les femmes œuvre à l'élaboration d'un protocole pour l'élimination des mariages forcés et des mariages d'enfants; en outre, une commission parlementaire sur les femmes, la société civile et les droits de l'homme a été créée. | UN | ونظَّمت وزارة الشؤون النسائية حملة طويلة الأجل لمكافحة العنف ضد المرأة. وتعمل اللجنة الوزارية المشتركة المعنية بالقضاء على العنف ضد المرأة على وضع بروتوكول لاستئصال التزويج بالإكراه وتزويج الطفلات. وأُنشئت لجنة برلمانية معنية بالمرأة وبنوع الجنس والمجتمع المدني وحقوق الإنسان. |
| Le Comité a recommandé à la République dominicaine d'inclure dans le Plan national pour l'égalité des sexes et l'équité (2007-2017) des stratégies à long terme de lutte contre les stéréotypes traditionnels. | UN | وأوصت اللجنة بأن تضمّن الجمهورية الدومينيكية الخطة الوطنية للمساواة وتكافؤ الفرص بين الجنسين للفترة ما بين عامي 2007 و2017 استراتيجيات طويلة الأجل لمكافحة القوالب النمطية التقليدية(40). |
| Le Comité félicite en outre l'État partie d'avoir adopté une stratégie nationale à long terme de lutte contre la violence à l'égard des femmes ainsi qu'un plan de mise en œuvre, 2007-2009, qui vise à réduire d'une manière cohérente, complexe et systématique la violence à l'égard des femmes dans la famille. | UN | 7 - وتثني اللجنة كذلك على الدولة الطرف لاعتماد استراتيجية وطنية طويلة الأجل لمكافحة العنف ضد المرأة وخطة للتدابير التنفيذية 2007-2009 واللذين يهدفان إلى خفض العنف المنزلي ضد المرأة بطريقة ثابتة ومعقدة ومنهجية. |
| 89. A propos de l'article 5 de la Convention sur les obligations des pays touchés Parties, les rapports nationaux montrent que les pays africains Parties ont commencé à mettre en place les bases du processus à long terme de lutte contre la dégradation des terres et d'atténuation des effets de la sécheresse en ayant pour objectif d'atténuer la pauvreté et d'assurer un développement durable. | UN | 89- تبين التقارير الوطنية، في معرض إشارتها إلى المادة 5 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر المتعلقة بالتزامات البلدان الأطراف المتأثرة، إلى أن البلدان الأطراف الأفريقية بدأت تبني أسس العملية الطويلة الأجل لمكافحة تدهور التربة وتخفيف آثار الجفاف من أجل تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
| 22. Les Parties à la Convention sont tenues d'élaborer un programme d'action national incorporant les stratégies à long terme de lutte contre la désertification (art. 9 et 10). | UN | 22- إن الـدول الأطــراف في الاتفاقية ملزمة بوضع برنامج عمل وطني تضمنه الاستراتيجيات الطويلة الأجل لمكافحة التصحر (المادتان 9 و10). |
| Il recommande donc que l'État partie prenne des dispositions pour venir à bout des causes profondes de tension et de conflit, non pas simplement à titre de mesures d'urgence, mais aussi dans le cadre d'une stratégie à long terme de lutte contre la discrimination et la violence raciales, afin d'empêcher que de tels incidents ne se reproduisent. | UN | ولذلك توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ ما يلزم من تدابير لإزالة أسباب التوتر والاضطراب الكامنة وراء هذه الأحداث، لا على أساس طارئ فحسب، بل كجزء من استراتيجية طويلة الأجل للقضاء على التمييز العنصري والعنف منعا لتكرار هذه الأحداث. |