ويكيبيديا

    "terme par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأجل من
        
    • الأجل المقدم من
        
    • الطويل من
        
    • اﻷجل ولاية
        
    • الأجل إلى
        
    • الطويل عن طريق
        
    • الأجل عن
        
    • الأبعد
        
    Le plan stratégique a fait ensuite l'objet d'une approbation officielle par la Conférence et le Plan à moyen terme par le Conseil. UN ومن ثم تم إقرار الإطار الاستراتيجي رسمياً من قبل المؤتمر وأُقرت الخطة المتوسطة الأجل من جانب المجلس.
    Elles réaffirment que la question doit être réglée à long terme par la voie de négociations entre toutes les parties afin que la communauté internationale puisse à nouveau se convaincre du caractère exclusivement pacifique du programme nucléaire iranien. UN ويؤكد الجانبان على ضرورة إيجاد حل شامل وطويل الأجل من خلال التفاوض، من أجل استعادة ثقة المجتمع الدولي في الطبيعة السلمية البحتة للبرنامج النووي الإيراني.
    En 2001, le montant total des emprunts s'est élevé à 1 milliard 607 millions de dollars, dont 1 milliard 207 millions de dollars au titre de fonds à moyen et à long terme, par le biais de 15 placements privés structurés et de 2 émissions en souscription publique. UN ووصل إجمالي القروض التي اقترضها المصرف عام 2001 إلى مبلغ 607 1 مليون دولار، منها 207 1 مليون دولار في صناديق متوسطة وطويلة الأجل من خلال 15 عملية إيداع خاصة وعمليتي عروض عامة مواتية.
    Elle salue également l'appui fourni sur le long terme par les principaux donateurs et les efforts renouvelés des membres de la Ligue des États arabes pour financer le Fonds à hauteur de 7,8 %. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها بالمثل للدعم الطويل الأجل المقدم من الجهات المانحة الرئيسية، والجهود المتجددة لأعضاء جامعة الدول العربية لتغطية 7.8 في المائة من الصندوق العام.
    Il faudrait privilégier la recherche à long terme par rapport aux activités de démonstration et de commercialisation qui sont souvent plus coûteuses. UN وينبغي حماية البحث على المدى الطويل من عمليات البيان العملي والمبادرات التجارية التي غالبا ما تكون أكثر تكلفة.
    De plus, aux termes de la règle 103.2 du PPBME, l'adoption du plan à moyen terme par l'Assemblée générale a valeur de directive pour les activités nouvelles que peut proposer le Secrétaire général aux fins de la réalisation des objectifs d'ensemble de l'Organisation. UN وبالاضافة الى ذلك، وبموجب أحكام قاعدة تخطيط البرامج ١٠٣-٢، يوفر اعتماد الخطة المتوسطة اﻷجل ولاية تشريعية ﻷنشطة جديدة يقترحها اﻷمين العام لتحقيق هدف عام للمنظمة.
    L'investissement devrait viser à obtenir le meilleur rendement possible du point de vue du développement à long terme. Par exemple, investir dans les infrastructures permettrait d'appuyer le développement rural. UN ويفترض أن يؤدي الاستثمار إلى زيادة عائد التنمية الطويلة الأجل إلى أقصى حد، مثل إيجاد البنية التحتية لدعم التنمية الريفية.
    69. L'intégration sur place doit être garantie sur le long terme par un séjour légal et une résidence permanente et/ou la naturalisation. UN 69- ولا بدّ من تأمين الاندماج في المناطق المحلية في الأجل الطويل عن طريق تأمين الوجود القانوني والإقامة الدّائمة و/أو التجنّس.
    L'aide au développement fourni sur le long terme par l'ONU, les pays voisins et d'autres donateurs est le meilleur moyen de consolider la paix et d'en faire bénéficier la population. UN وإن المساعدة الإنمائية الطويلة الأجل من الأمم المتحدة والبلدان المجاورة وغيرها من الجهات المانحة هي أفضل سبيل لتعزيز السلام وتعميم فوائده على السكان.
    L'un des objectifs de la coopération monétaire et financière régionale pourrait être d'assurer un financement à long terme par le biais des banques régionales de développement ou des marchés de capitaux régionaux. UN ويمكن أن يكون من أهداف التعاون النقدي والمالي الإقليمي هدف تقديم تمويل طويل الأجل من خلال المصارف الإنمائية الإقليمية أو أسواق رأس المال الإقليمية.
    :: Le Fonds pour la consolidation de la paix : à la demande de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, le Secrétaire général a créé le Fonds pour la consolidation de la paix en 2006 pour apporter le soutien financier nécessaire à des interventions dynamiques de nature à susciter des engagements à plus long terme par le biais d'acteurs du développement et d'autres donateurs bilatéraux. UN :: صندوق بناء السلام: قام الأمين العام، بناء على طلب الجمعية العامة ومجلس الأمن، بإنشاء صندوق بناء السلام في عام 2006 لتقديم الدعم المالي للأنشطة الحفازة التي تشجع المشاركات الطويلة الأجل من خلال الجهات الفاعلة الإنمائية وغيرها من الجهات المانحة الثنائية.
    Il fallait aussi privilégier désormais les mesures de soutien à long terme par rapport aux projets à court terme afin d'adapter les programmes de vulgarisation aux nouvelles technologies utilisées et de combler les écarts de développement entre les zones rurales. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري التحول عن التركيز على المشاريع القصيرة الأجل إلى التركيز على الدعم البرنامجي الطويل الأجل من أجل معالجة الفوارق القائمة بين الخدمات الإرشادية في المجال التكنولوجي وتطوير تكنولوجيا جديدة، والاختلالات في التنمية بين مختلف المناطق الريفية.
    En coopération avec le Conseil pontifical Cor Unum, une longue liste d'institutions catholiques utilise déjà les fonds venus du monde entier, représentant près de 500 millions de dollars, dont une partie est destinée aux secours d'urgence et le reste aux projets à long terme par le biais de nos réseaux locaux. UN وبالتعاون مع المجلس البابوي، ثمة قائمة طويلة جدا من الوكالات الكاثوليكية التي تستخدم بالفعل أموالا من جميع أرجاء العالم، تبلغ قرابة 500 مليون دولار، يذهب بعضها إلى الإغاثة الطارئة والبقية إلى المشاريع الطويلة الأجل من خلال شبكات محلية.
    Recommandation 6. Demander, lors de l'examen des demandes d'aide pour situations de crise chronique, des informations sur la manière dont le financement fourni à court terme par le Fonds permettra de favoriser, à plus long terme, l'exécution de programmes de réduction de la vulnérabilité, qui incombe généralement aux gouvernements. UN 44 - التوصية 6: يتعين، لدى القيام بعملية فحص الطلبات المتعلقة بحالات الطوارئ المزمنة، طلب معلومات بشأن كيفية دعم التمويل القصير الأجل المقدم من الصندوق لبرامج الحد من أوجه الضعف الطويلة الأجل، التي تقودها الحكومة في العادة.
    Recommandation 6. Demander, lors de l'examen des demandes d'aide pour situations de crise chronique, des informations sur la manière dont le financement fourni à court terme par le Fonds permettra de favoriser, à plus long terme, l'exécution de programmes de réduction de la vulnérabilité, qui incombe généralement aux gouvernements. UN 44 - التوصية 6: يتعين، لدى القيام بعملية فحص الطلبات المتعلقة بحالات الطوارئ المزمنة، طلب معلومات عن كيفية دعم التمويل القصير الأجل المقدم من الصندوق لبرامج الحد من أوجه الضعف الطويلة الأجل، التي تقودها الحكومات عادةً.
    Cela se traduira toutefois sur le long terme par des avantages tangibles liés à la récupération par les Bermudes de quelque 10 % du territoire. UN ولكن ستكون هنالك فوائد ملموسة على المدى الطويل من عودة حيازة برمودا لمساحة تمثل ١٠ في المائة من المساحة الاجمالية للجزيرة.
    Pour remédier aux disparités, il fallait surtout s'employer à offrir à chacun la possibilité d'accéder à l'indépendance et de trouver des solutions à long terme, par des soutiens appropriés en matière d'emploi, de revenu, de logement, d'éducation et de santé. UN وتركِّز جهود معالجة أوجه التفاوت على إتاحة الفرصة أمام الأفراد لتحقيق الاستقلالية وإيجاد حلول في الأجل الطويل من خلال توفير دعم ملائم في مجالات العمل والدخل والسكن والتعليم والصحة.
    De plus, aux termes de la règle 103.2 du PPBME, l'adoption du plan à moyen terme par l'Assemblée générale a valeur de directive pour les activités nouvelles que peut proposer le Secrétaire général aux fins de la réalisation des objectifs d'ensemble de l'Organisation. UN وبالاضافة الى ذلك، وبموجب أحكام قاعدة تخطيط البرامج ١٠٣-٢، يوفر اعتماد الخطة المتوسطة اﻷجل ولاية تشريعية ﻷنشطة جديدة يقترحها اﻷمين العام لتحقيق هدف عام للمنظمة.
    Le second ensemble de mesures vise à renforcer la résilience et à contribuer à la sécurité alimentaire et nutritionnelle dans le monde à long terme par: a) un élargissement des systèmes de protection sociale; b) une croissance soutenue de la production vivrière de la petite agriculture; c) une amélioration des marchés internationaux des denrées alimentaires; et d) la formation d'un consensus international sur les biocombustibles. UN وتركز مجموعة الإجراءات الفورية الثانية على بناء المرونة والإسهام في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي على المدى الطويل عن طريق ما يلي: (أ) توسيع نظم الحماية الاجتماعية؛ (ب) تحقيق النمو المستدام في توفير الغذاء الذي ينتجه صغار الملاك من المزارعين؛ (ج) تحسين أسواق الغذاء الدولية؛ و(د) التوصل إلى توافق آراء دولي بشأن الوقود الأحيائي.
    Il a aussi été établi que le foie et les canaux biliaires constituaient des organes cibles chez le rat, la souris et le chien en cas d'exposition à court terme par voie orale. UN كما جرى تحديد الكبد والقناة الصفراوية بأنهما من الأعضاء المستهدفة في الجرذان والفئران والكلاب خلال التعرض قصير الأجل عن طريق الفم.
    Mais les rechutes économiques à répétition sont-elles si inhabituelles lors des crises économiques ? Il faudrait répondre à cette question avant de tenter de relancer l'économie à court terme par des mesures répétitives et coûteuses, susceptibles d'assombrir les perspectives à long terme. News-Commentary ولكن هل من غير المعتاد أن نشهد انحدارات متعددة في فترات الأزمة الاقتصادية الحادة؟ قد يكون من المفيد أن نتعرف على الإجابة على هذا السؤال قبل محاولة تحفيز الاقتصاد على نحو متكرر في الأمد القريب بالاستعانة بسياسات باهظة التكاليف وقد تؤدي إلى الإضرار بالتوقعات في الأمد الأبعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد