Certains facteurs expliquant la crise alimentaire mondiale qui a éclaté en 2008 sont de nature immédiate et relèvent peut-être du court terme, tels que la volatilité des marchés des matières premières, due à la spéculation financière à court terme. | UN | فبعض العوامل الكامنة وراء أزمة الغذاء العالمية التي ظهرت سنة 2008 آنية ولعلها قصيرة الأجل مثل تقلب الأسعار في أسواق السلع الأساسية الناتج عن المضاربات المالية القصيرة الأجل. |
a) i) Augmentation du pourcentage d'accords stratégiques à long terme tels que les contrats permanents et les contrats-cadres | UN | (أ) ' 1` ارتفاع النسبة المئوية للاتفاقات الاستراتيجية الطويلة الأجل مثل طلبات الشراء الشاملة والعقود الإطارية |
Les plans directeurs devraient prendre en considération d'autres objectifs des politiques internationales à long terme, tels que le développement économique et le commerce. | UN | 88 - وينبغي ملاءمة ظروف الأطر مع سائر أهداف السياسة العامة الدولية الطويلة الأجل مثل التنمية الاقتصادية والتجارة. |
Quelques intervenants ont proposé que cette réserve soit utilisée pour renforcer les mesures dans certains domaines prioritaires énoncés dans le Plan stratégique à moyen terme tels que l'éducation des filles et la protection des enfants, et que l'allocation des fonds repose sur une évaluation des besoins. | UN | واقترح بعض المتحدثين استخدام الحصة المجنـبـة لتعزيز التصدي لأولويات في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل مثل تعليم الفتيات وحماية الأطفال، وأن توزع المخصصات على أساس تقييم الاحتياجات. |
Ce rôle comporte souvent de multiples dimensions, étant donné que les envoyés spéciaux peuvent être appelés à appuyer des processus à long terme tels que des dialogues nationaux et des transitions politiques. | UN | وفي أحيان كثيرة يقوم المبعوثون الخاصون بأدوار متعددة الجوانب، إذ قد يطلب إليهم دعم عمليات طويلة الأجل من قبيل الحوارات الوطنية وعمليات الانتقال السياسي. |
En effet, on estime que ceux qui viennent sur le territoire pour travailler pendant une période limitée sans aucune perspective d'acquérir le statut de résident permanent ne sont pas enclins à prendre des engagements à long terme tels que l'achat d'une maison. | UN | فيعتقد أن هؤلاء الذين يذهبون إلى الإقليم لغرض العمل لفترة محدودة ولا يتطلعون إلى الحصول على إقامة دائمة لا يميلون إلى الدخول في التزامات على المدى الطويل مثل شراء منزل. |
a) i) Augmentation du pourcentage d'accords stratégiques à long terme tels que les contrats permanents et les contrats-cadres | UN | (أ) ' 1` ارتفاع النسبة المئوية للاتفاقات الاستراتيجية الطويلة الأجل مثل طلبات الشراء الشاملة والعقود الإطارية |
a) i) Augmentation du pourcentage d'accords stratégiques à long terme tels que les contrats permanents et les contrats-cadres | UN | (أ) ' 1` ارتفاع النسبة المئوية للاتفاقات الاستراتيجية الطويلة الأجل مثل طلبات الشراء الشاملة والعقود الإطارية |
Il est peu probable que la population en général soit exposée à des doses suffisamment fortes pour avoir des effets aigus, mais elle peut être exposée à des doses faibles susceptibles d'entraîner des risques accrus d'effets à long terme tels que le cancer. | UN | وليس من المرجح أن يتعرض عامة السكان لجرعات من الإشعاع عالية بما يكفي لإحداث آثار حادة، إلا أنهم قد يتعرضون لجرعات منخفضة بإمكانها زيادة خطر إصابتهم بآثار طويلة الأجل مثل السرطان. |
La disponibilité et la qualité de services de prise en charge institutionnelle à long terme, tels que des maisons de retraite, fluctuent grandement, et dans ce cadre, une prise en charge de bonne qualité est coûteuse. | UN | 16 - ويتفاوت توافر مؤسسات الرعاية الطويلة الأجل مثل دور التمريض ونوعيتها تفاوتا هائلا، وتعد الرعاية المؤسسية الجيدة عالية الثمن. |
Il pourrait donc se révéler nécessaire d'aligner les règles et les pratiques existantes sur les objectifs de développement à moyen terme tels que le renforcement des capacités industrielles, la création d'emplois, la gestion de la sécurité alimentaire et l'accès aux médicaments et aux services essentiels, de façon à contribuer aux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد يكون من الضروري، تبعا لذلك، توحيد القواعد والممارسات القائمة مع أهداف التنمية الطويلة الأجل مثل تعزيز القدرات الصناعية، وخلق فرص العمل، وإدارة الأمن الغذائي، وتوفير فرص الحصول على الأدوية والخدمات الأساسية، بما يسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un accent particulier sera mis sur la mobilisation d'un financement de sources internationales afin de démultiplier l'investissement intérieur pour la réhabilitation des taudis et d'autres actions de développement des établissements humains en faveur des pauvres, à travers des programmes à long terme tels que le dispositif pour la réhabilitation des taudis. | UN | وسوف يتم التأكيد بصفة خاصة على حشد التمويل من المصادر الدولية لجذب استثمارات محلية للنهوض بالأحياء الفقيرة والتنمية ذات الصلة بالمستوطنات البشرية والموالية للفقراء وذلك عن طريق البرامج طويلة الأجل مثل مرفق النهوض بالأحياء الفقيرة. |
Le Gouvernement aura à mener un subtil équilibrage face aux problèmes immédiats découlant de la crise survenue l'année dernière et à la nécessité de garantir la sécurité publique et de faire en sorte de mettre en place des programmes socioéconomiques efficaces pour s'attaquer aux problèmes à long terme tels que la pauvreté et son cortège de privations. | UN | وستواجَه الحكومة بعملية تحقيق توازن دقيق في التصدي لمشاكل أكثر إلحاحا نابعة من أزمة العام الماضي، في الوقت الذي تعمل فيه على ضمان الأمن العام وكفالة وضع برامج اجتماعية - اقتصادية فعالة موضع التنفيذ من أجل معالجة القضايا الطويلة الأجل مثل الفقر وما يرتبط به من أوجه الحرمان. |
Répartition En dehors des salaires et traitements, la rubrique traitements et prestations connexes comprend des avantages à court terme tels que le congé dans les foyers et l'indemnité pour frais d'étude. | UN | 98 - تشمل المرتبات واستحقاقات الموظفين الأخرى استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل مثل المرتبات والأجور، وإجازة زيارة الوطن، ومنح التعليم، والاستحقاقات الأخرى. |
a) i) Augmentation du pourcentage d'accords stratégiques à long terme tels que les ordres permanents et les contrats-cadres | UN | (أ) ' 1` ارتفاع النسبة المئوية للاتفاقات الاستراتيجية الطويلة الأجل مثل طلبات الشراء الشاملة والعقود الإطارية الفترة 2010-2011: 42 في المائة |
Des obstacles majeurs au développement à long terme, tels que la menace du VIH/sida, les déficiences de l'éducation à tous les niveaux et la destruction de l'environnement, sont particulièrement difficiles à éliminer dans de telles conditions. | UN | وفي ظل ظروف كهذه، من الصعوبة بمكان مواجهة التحديات الإنمائية الكبرى طويلة الأجل مثل تهديد فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والتعليم في جميع المراحل وإيقاف تدمير البيئة. |
17. La pratique consistant à coordonner les investissements dans les transports a été illustrée par une expérience nationale réalisée en Amérique latine, où les plans nationaux relatifs à l'infrastructure des transports sont harmonisés avec des initiatives régionales à long terme tels que l'ITHO (Initiative de transport de l'hémisphère occidental) et l'IIRSA (Initiative d'intégration de l'infrastructure régionale en Amérique du Sud). | UN | 17- وعرضت تجربة وطنية من أمريكا اللاتينية كمثال يوضح ممارسة تنسيق الاستثمار في مجال النقل، حيث تم تنسيق الخطط الوطنية الخاصة بالهياكل الأساسية للنقل مع المبادرات الإقليمية الطويلة الأجل مثل مبادرة النقل في نصف الكرة الغربي والمبادرة الإقليمية للتكامل في أمريكا الجنوبية. |
10. Cette demande d'information provient en partie d'investisseurs à long terme, tels que les fonds de pension, qui exigent des informations concernant les actifs incorporels, les risques et les perspectives des entreprises, mais également de parties qui s'intéressent à la comptabilité des entreprises, telles que les gouvernements, les organismes de la société civile, les syndicats et les investisseurs socialement responsables. | UN | 10- أما الطلب على الإبلاغ الاجتماعي فيأتي بعضه من المستثمرين استثماراً طويل الأجل مثل صناديق المعاشات التقاعدية التي تطلب معلومات تتعلق بالأصول غير المحسوسة وبالمخاطر والآفاق المستقبلية للمشاريع. ويأتي الطلب أيضاً من الجهات صاحبة المصلحة التي تهتم بمساءلة المشاريع، ومن هذه الجهات الحكومات والمجتمع المدني ونقابات العمل والمستثمرون الذين يشعرون بالمسؤولية الاجتماعية. |
f) Traitement comptable des actifs à long terme tels que les biens corporels (immobilisés) et les biens incorporels (y compris la survaleur et les coûts de recherche-développement) ainsi que l'amortissement de ces actifs (y compris les NCI nos 4, 9, 16, 25, 27, 28 et 31) | UN | (و) المعالجة المحاسبية للأصول الطويلة العمر (الأجل) مثل الأصول المادية (الثابتة) والأصول غير المادية (بما في ذلك السمعة التجارية وتكاليف البحث والتطوير) وانخفاض قيمة هذه الأصول الطويلة العمر واستهلاكها (بما في ذلك المعايير الدولية للمحاسبة 4 و9 و16 و25 و27 و28 و31) |
Des plans à long terme tels que la Stratégie nationale de développement, la Stratégie nationale de transports et le Plan directeur routier avaient été élaborés afin de dessiner les orientations futures. | UN | وقد جرى وضع خطط طويلة الأجل من قبيل الاستراتيجية الإنمائية الوطنية واستراتيجية النقل الوطنية، والمخطط العام للطرق من أجل الإشراف على الاتجاه المستقبلي. |
En même temps, il y a également un certain nombre de propositions que les organes compétents de l'ONU et les États Membres doivent examiner en profondeur et rapidement, notamment les propositions concernant des changements à plus long terme, tels que les clauses d'extinction. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك عدد من المقترحات يتعين على هيئات اﻷمم المتحدة الكفؤة ذات الصلة والدول اﻷعضاء أن تنظر فيها بعمق وبسرعة، بما في ذلك مقترحات التغييرات في المدى الطويل مثل أحكام اﻵجال المحددة. |