ويكيبيديا

    "termes des articles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بموجب المواد
        
    • إطار المادتين
        
    • ضوء المادتين
        
    • ببنود المادتين
        
    • وقد قضت المواد
        
    • التعابير الواردة في المادتين
        
    • طبقاً للمادتين
        
    • قضت المواد من
        
    • لأحكام المادتين
        
    Publication trimestrielle du répertoire des autorités nationales compétentes aux termes des articles 6, 7 et 17 de la Convention de 1988 UN أعداد ربع سنوية من دليل السلطات الوطنية المختصة الذي يصدر بموجب المواد 6 و 7 و 17 من اتفاقية عام 1988
    Les dispositions relatives aux licences d'exportation découlent d'obligations contractées aux termes des articles I, II et III du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN إن ترتيبات الترخيص بالتصدير مستمدة من الالتزامات بموجب المواد اﻷولى والثانية والثالثة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Aux termes des articles 152, 153 et 215 du Code pénal, la femme mariée a droit à la satisfaction de ses besoins et de ceux de ses enfants. UN وللمرأة المتزوجة الحق في الإنفاق عليها و/أو على أطفالها بموجب المواد 152 و 153 و 215 من قانون العقوبات.
    Aux termes des articles 11 et 13, le présent rapport fournit un compte rendu détaillé de la situation des femmes sur le marché du travail et de leur situation économique par rapport aux hommes. UN ويقدم هذا التقرير، في إطار المادتين 11 و 13، شرحا مفصلا لوضع المرأة في سوق العمل، ووضعها الاقتصادي مقارنة بالرجل.
    Aux termes des articles 22 et 24 de ladite loi, la Cour a distingué entre l'identification du signataire et l'indication de son intention de se lier, d'une part, et, d'autre part, la fiabilité suffisante de la méthode utilisée pour générer la signature. UN وفي ضوء المادتين 22 و24، ميّزت المحكمة بين التدقيق في هوية الطرف الموقِّع ونيته الالتزام بالاتفاق من جهة، والتدقيق في موثوقية الطريقة التي أُنشئ بها التوقيع من جهة ثانية.
    11. La Conférence souligne que le strict respect des termes des articles premier et II reste essentiel pour qu'il soit possible d'atteindre l'objectif commun de prévenir en toute circonstance la prolifération ultérieure des armes nucléaires et des autres dispositifs nucléaires explosifs et de préserver l'apport vital du Traité à la paix et à la sécurité internationales. UN ١١ - ويؤكد المؤتمر أن الالتزام التام ببنود المادتين اﻷولى والثانية لا يزال أساسيا لبلوغ اﻷهداف المشتركة المتعلقة بالحيلولة، في ظل أي ظروف، دون زيادة انتشار اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى والحفاظ على اﻹسهام الحيوي للمعاهدة في السلم واﻷمن الدوليين.
    Aux termes des articles 32 à 38 de cette loi, la suspension ou la dissolution de celles-ci ne peuvent être prononcées que par voie judiciaire, sur demande de l'autorité publique ou sur plainte d'un tiers. UN 180- وقد قضت المواد من 32 إلى 38 من هذا القانون بأن وقف جمعية أو حلها لا يتم إلا عن طريق القضاء الذي يقرر ذلك بناء على طلب السلطات العمومية أو بناء على شكوى مقدمة من طرف ثالث.
    Ces derniers ne sont responsables, aux termes des articles 144 à 150 de la loi intitulée " Companies Act " (loi sur les sociétés), qu'au regard des normes de comptabilité et d'audit dont ils sont tenus d'assurer le respect avec la diligence requise. UN فهؤلاء ليسوا مسؤولين بموجب المواد 144 إلى 150 من قانون الشركات إلاَّ فيما يخص الجوانب المتعلقة بالعناية الواجبة في سياق متطلبات المحاسبة ومراجعة الحسابات.
    Réaffirmant en outre l'obligation incombant aux États parties à la quatrième Convention de Genève aux termes des articles 146, 147 et 148 touchant les sanctions pénales, les infractions graves et les responsabilités des Hautes Parties contractantes, UN وإذ يؤكد مجدداً كذلك واجب الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة، بموجب المواد 146 و147 و148 من الاتفاقية، فيما يخص العقوبات الجزائية والمخالفات الجسيمة ومسؤوليات الأطراف السامية المتعاقدة،
    Réaffirmant en outre l'obligation incombant aux États Parties à la Quatrième Convention de Genève aux termes des articles 146, 147 et 148 touchant les sanctions pénales, les graves infractions et les responsabilités des Hautes Parties contractantes, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك التزام الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة بموجب المواد 146 و 147 و 148 المتعلقة بفرض عقوبات جزائية، والانتهاكات الجسيمة، ومسؤوليات الأطراف السامية المتعاقدة،
    Aux termes des articles 38, 42 et 43 du Statut de Rome, la présidence, le Bureau du Procureur et le Greffe se partagent la responsabilité de l'administration de la Cour. UN 4 - بموجب المواد 38 و 42 و 43، تكون المسؤولية عن إدارة المحكمة مشتركة بين الأركان الثلاثة للمحكمة: هيئة الرئاسة، ومكتب المدعي العام وقلم المحكمة.
    Cette solution serait sans préjudice de la responsabilité propre de l'État aux termes des articles sur la responsabilité des États en cas de violation de l'acte constitutif de l'organisation. UN وسيكون هذا على كل حال، بدون الإخلال بمسؤوليات الدولة نفسها، بموجب المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، في حالة خرق مواد الصك التأسيسي للمنظمة.
    Dans les cas où les droits d'une personne ont été violés aux termes des articles 8, et 10 de la Convention, les affaires sont portées devant la Commission nationale des droits de l'homme en première instance. UN وفي الحالات التي تكون فيها حقوق الفرد بموجب المواد 8 و 9 و 10 من الاتفاقية قد انتهكت، تُعرض هذه الحالات عرضا ابتدائيا على اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Réaffirmant en outre l'obligation incombant aux États parties à la quatrième Convention de Genève aux termes des articles 146, 147 et 148 touchant les sanctions pénales, les infractions graves et les responsabilités des Hautes Parties contractantes, UN وإذ يؤكد مجدداً كذلك واجب الدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة، بموجب المواد 146 و147 و148 من الاتفاقية، فيما يخص العقوبات الجزائية والمخالفات الجسيمة ومسؤوليات الأطراف السامية المتعاقدة،
    161. Il apparaît que certaines Parties adoptent la position selon laquelle les Parties ne devraient pas être autorisées à participer aux mécanismes relevant du Protocole aux termes des articles 6, 12 et 17 si elles ne sont pas d'abord " liées " par un régime de non-respect des dispositions. UN 161- ويرى بعض الأطراف أنه لا ينبغي السماح للأطراف بالمشاركة في آليات البروتوكول المنشأة بموجب المواد 6 و12 و17 بدون " التزامها " أولاً بنظام لعدم الامتثال.
    c) la suspension des droits, y compris de la capacité de participer aux mécanismes du Protocole aux termes des articles 6, 12 et 17; UN (ج) تعليق التمتع بالحقوق، بما في ذلك القدرة على المشاركة في آليات البروتوكول بموجب المواد 6 و12 و17؛
    Aux termes des articles 7 et 14 de la proclamation, toute personne a le droit d'entrer et de séjourner en Érythrée, à la seule condition d'avoir un document de voyage et un visa valides. UN وعليه، في إطار المادتين 7 و 14 من الإعلان، لا يمكن لأي وافد أن يدخل إلى إريتريا ويمكث فيها إلا إذا كان يحمل وثيقة سفر صالحة وتأشيرة دخول.
    Aux termes des articles 9 et 7 des statuts cités précédemment, le châtiment corporel doit être raisonnable et correct et ne pas s'apparenter à des coups et blessures, qui constituent une infraction pénale au titre des lois susmentionnées. UN وفي ضوء المادتين 9 و 7 من القانونين المذكورين أعلاه، يجب أن يكون العقاب البدني معقولا وسليما وألا يرقى إلى إيذاء بدني جسيم أو فعلي، وهو الفعل الذي يشكِّل جريمة جنائية بموجب التشريعات المذكورة أعلاه.
    11. La Conférence souligne que le strict respect des termes des articles premier et II reste essentiel pour qu'il soit possible d'atteindre l'objectif commun de prévenir en toute circonstance la prolifération ultérieure des armes nucléaires et des autres dispositifs nucléaires explosifs et de préserver l'apport vital du Traité à la paix et à la sécurité internationales. UN ١١ - ويؤكد المؤتمر أن الالتزام التام ببنود المادتين اﻷولى والثانية لا يزال أساسيا لبلوغ اﻷهداف المشتركة المتعلقة بالحيلولة، في ظل أي ظروف، دون زيادة انتشار اﻷسلحة النووية واﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى والحفاظ على اﻹسهام الحيوي للمعاهدة في السلم واﻷمن الدوليين.
    Aux termes des articles 32 à 38 de cette loi, la suspension ou la dissolution de celles-ci ne peuvent être prononcées que par voie judiciaire, sur demande de l'autorité publique ou sur plainte d'un tiers. UN 344- وقد قضت المواد من 32 إلى 38 من هذا القانون بأن وقف جمعية أو حلها لا يتم إلا عن طريق القضاء الذي يقرر ذلك بناءً على طلب السلطات العمومية أو بناءً على شكوى مقدمة من طرف ثالث.
    7) Ce sont les paramètres que retient la directive 3.1.5.1, qui reprend en partie les termes des articles 31 et 32 des Conventions de Vienne en mettant en exergue la nécessité d'une détermination de bonne foi fondée sur les termes du traité dans leur contexte. UN 7) وهذه هي الثوابت التي يقرها المبدأ التوجيهي 3-1-5-1 الذي يردد جزئياً التعابير الواردة في المادتين 31 و 32 من اتفاقيتي فيينا بالتشديد على ضرورة التحديد بحسن نية استناداً إلى تعابير المعاهدة في السياق الذي وردت فيه.
    Ces appendices pourraient être utiles pour l'examen de questions techniques, comme la détermination des niveaux de référence et du caractère additionnel aux termes des articles 6 et 12, et la question des registres. UN ومثل هذه التذييلات قد تكون مفيدة لتناول المسائل التقنية، مثل تحديد خطوط الأساس وتحديد الإضافية طبقاً للمادتين 6 و12، والسجلات.
    Ils ont souligné que la stricte application des termes des articles premier et II demeurait l'élément crucial pour la réalisation des objectifs communs : prévenir en toutes circonstances une plus grande prolifération des armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs et préserver la contribution vitale du Traité à la paix et à la sécurité internationales. UN وجرى التشديد على أن الامتثال الصارم لأحكام المادتين الأولى والثانية يظل عنصرا أساسيا في سبيل تحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في منع تفاقم انتشار الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة النووية أيا كانت الظروف والحفاظ على إسهام المعاهدة الحيوي في السلم والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد