Elle a son siège à Khartoum et mène des activités de terrain dans plusieurs pays. | UN | ويقع مقرها في الخرطوم وتقوم بتنفيذ الأنشطة الميدانية في عدد من الدول. |
Pour aider à l'exécution de cette tâche, une étude est actuellement entreprise sur les mécanismes de coordination sur le terrain dans les pays sujets aux situations d'urgence. | UN | ومن أجل المساعدة على تنفيذ هذه المهمة، أجري مسح ﻵليات التنسيق الميدانية في البلدان المعرضة لحالات الطوارئ. |
Il a en outre offert des services d'appui linguistique à 42 missions ou à l'occasion de visites sur le terrain dans 34 pays au service de la défense des droits de l'homme. | UN | ووفّر المكتب أيضا الدعم اللغوي لـ 42 بعثة أو زيارة ميدانية في مجال حقوق الإنسان لـ 34 بلدا. |
Au total, 1 816 parcelles de terrain dans les colonies israéliennes ont été vendues au cours des sept premiers mois de l'année 2000. | UN | وفي الأشهر السبعة الأولى من عام 2000، طُرح للبيع ما مجموعه 816 1 قطعة أرض في المستوطنات الإسرائيلية. |
Parmi les autres initiatives de Sakyadhita, on compte des programmes de diffusion de terrain dans les pays en développement. | UN | وتشمل مبادرات أخرى للرابطة برامج التواصل التي يُضطلع بها على أرض الواقع في البلدان النامية. |
ix) Réalisation d’enquêtes, le cas échéant, sur le décès de fonctionnaires ayant trouvé la mort sur le terrain dans des conditions suspectes; | UN | ' ٩ ' القيام، حسب الاقتضاء، بالتحقيق في حالات وفاة الموظفين الذين توفوا في الميدان في ظروف مريبة؛ |
Le pluralisme juridique gagne du terrain dans la région si bien que des systèmes juridiques autochtones côtoient des systèmes étatiques. | UN | ولا يزال يتنامى في المنطقة الاعتراف بالتعدد القانوني الذي تتعايش من خلاله الأنظمة القانونية الخاصة بالشعوب الأصلية مع الأنظمة المرتكزة على سلطة الدولة. |
démanteler les structures politiques et militaires de cette organisation sur le terrain dans l’est de la République démocratique du Congo. | UN | على الأرض في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Sous-Groupe spécial chargé des enquêtes appuie les équipes de terrain dans leurs investigations sur des incidents particulièrement graves et fournit aux spécialistes des droits de l’homme une formation sur les techniques d’enquête. | UN | وتقوم الوحدة الفرعية المعنية بالتحقيقات الخاصة بدعم اﻷفرقة الميدانية فيما تجريه من تحريات تتعلق باﻷحداث البالغة الخطورة وتوفر التدريب على أساليب التحري للموظفين الميدانيين لحقوق اﻹنسان. |
Il comprend des exemples illustrant l'action menée par le HCDH, au siège et sur le terrain, dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويتضمن هذا التقرير عدداً من الأمثلة التوضيحية للأنشطة التي يضطلع بها مقر المفوضية السامية ومكاتبها الميدانية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
5 interventions et forums de recrutement tenus dans des États Membres, présentation des opérations sur le terrain dans deux salons de recrutements spécialisés et 3 initiatives de prospection à distance pour les opérations sur le terrain | UN | تنظيم 5 عروض توعية ومنتديات بشأن التعيين في الدول الأعضاء المضيفة، وعروض للعمليات الميدانية في معرضين لتسويق الوظائف مخصصين لأنشطة محددة و 3 مبادرات مكتبية للتوعية لدى العمليات الميدانية |
Évaluations de candidats ont été effectuées pour des postes sur le terrain dans les opérations de maintien de la paix, sur la base de tests écrits et d'entretiens. | UN | عملية تقييم جرت للمرشحين لشغل الوظائف الميدانية في عمليات حفظ السلام، وذلك عن طريق تقييم الاختبارات الكتابية والمقابلات |
Un service d'aide aux usagers à l'échelle mondiale a été mis en place afin d'assurer un appui quotidien à toutes les missions sur le terrain dans le monde entier 24 heures sur 24 | UN | أنشئ مكتب للمساعدة الشاملة لتقديم الدعم يوميا إلى جميع البعثات الميدانية في أرجاء العالم على مدى 24 ساعة |
Des études ont été entreprises sur le terrain dans trois régions pour examiner les effets des différentes lois sur l'efficacité des réactions en cas de catastrophe et la coordination de l'aide humanitaire. | UN | وأجريت دراسات ميدانية في ثلاثة مناطق لبحث تأثير القوانين المختلفة على فعالية الاستجابة وعلى تنسيق المساعدات الإنسانية. |
:: La conception et la mise au point de projets de terrain dans plus de 120 paysages; | UN | ■ استحداث وتعزيز مشاريع ميدانية في أكثر من 120 منظرا طبيعيا |
Le projet comporte des essais de terrain dans plusieurs pays tropicaux et tempérés. | UN | ويتضمن المشروع اختبارات ميدانية في عدة بلدان تقع في أقاليم مدارية ومعتدلة. |
Il y a plusieurs années, elle a consulté Père pour l'achat d'un terrain dans la forêt tropicale brésilienne. | Open Subtitles | عن صفقة أرض في الغابات الماطرة البرازيلية قرابة الوقت ذاته، كنت أحقق مع رجل |
Le Bureau a également reçu des plaintes extrêmement graves faisant état de traitements cruels, inhumains ou dégradants infligés par la police à des groupes de personnes déplacées en situation de grande vulnérabilité qui occupaient un terrain dans la zone Rincón de la Paz, à proximité de Bucaramanga. | UN | وتلقى المكتب أيضاً تقارير بالغة الخطورة بشأن معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة من قبل الشرطة تجاه أشخاص مشردين عزل تماماً يحتلون قطعة أرض في منطقة رينكون دي لاباس على مقربة من بوكارا مانغا. |
Sur le terrain, dans un pays d'Asie, nos membres ont étudié en 20 ans les effets des changements climatiques sur un village. | UN | قام أعضاؤنا على أرض الواقع في أحد البلدان الآسيوية بإجراء دراسة لمدة 20 عاما لآثار تغير المناخ على قرية واحدة. |
Se déclarant gravement préoccupé par la dégradation continue de la situation sur le terrain, dans le territoire occupé par Israël depuis 1967, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لاستمرار تدهور الحالة في الميدان في الأرض التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967، |
Le pluralisme juridique gagne du terrain dans la région si bien que des systèmes juridiques autochtones côtoient des systèmes étatiques. | UN | ولا يزال يتنامى في المنطقة الاعتراف بالتعدد القانوني الذي تتعايش من خلاله الأنظمة القانونية الخاصة بالشعوب الأصلية مع الأنظمة المرتكزة على سلطة الدولة. |
Le Conseil de l'Europe est mal informé de la situation qui prévaut sur le terrain dans d'autres pays. | UN | ومجلس أوروبا لا يعرف جيدا الحالة على الأرض في البلدان الأخرى. |
Le Sous-Groupe spécial chargé des enquêtes appuie les équipes de terrain dans leurs investigations sur des incidents particulièrement graves et fournit aux spécialistes des droits de l'homme une formation aux techniques d'enquête. | UN | وتقوم الوحدة الفرعية المعنية بالتحقيقات الخاصة بدعم اﻷفرقة الميدانية فيما تجريه من تحريات تتعلق باﻷحداث البالغة الخطورة وتوفر التدريب على أساليب التحري للموظفين الميدانيين لحقوق اﻹنسان. |
Il a également été organisé sur demande plusieurs sessions qui ont été individualisées selon que de besoin ou intégrées aux programmes généraux de formation des fonctionnaires en poste sur le terrain dans différents lieux d'affectation. | UN | واستجابة للطلبات، رتبت بعض دورات حلقات العمل بشكل خاص، أو نظمت حسب الطلب وفقا للضرورة، أو تم دمجها في برامج تدريب أوسع نطاقا لموظفين ميدانيين في مختلف مراكز العمل. |
La réforme législative visant à protéger les enfants contre la violence gagne du terrain dans le monde. | UN | ويكتسب تعديل قوانين حماية الطفل زخما في جميع أنحاء العالم. |