La situation actuelle donne aux forces extrémistes un terrain fertile et l'occasion de recruter des mercenaires pour accomplir différentes activités illégales visant à favoriser la violence raciale et interethnique afin de transformer l'accord en un affrontement polarisé. | UN | إن الحالة الراهنة توفر للقوى المتطرفة أرضا خصبة وفرصا لتجنيد المرتزقة للقيام بأنشطة متعددة غير شرعية تستهدف زيادة العنف العرقي وأعمال العنف بين الطوائف من أجل تحويل الاتفاق الى مواجهة من قطبين. |
Le Groupe est d'avis que le secteur minier artisanal reste un terrain fertile pour le recrutement éventuel de mercenaires. | UN | ويرى الفريق أن قطاع التعدين الحرفي ما زال أرضا خصبة لتجنيد المرتزقة المحتملين. |
De par son histoire et sa situation géographique, l'Afrique présente un terrain fertile pour les activités des associations de la criminalité transnationale organisée. | UN | كذلك فإنَّ خلفية أفريقيا التاريخية وموقعها الجغرافي يجعلان منها أرضا خصبة لأنشطة منظمات الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
L'absence d'informations objectives ouvre la porte aux rumeurs et engendre de faux espoirs ou des angoisses inutiles, qui deviennent ensuite un terrain fertile pour les conflits. | UN | وبغياب المعلومات الوقائعية، تنتشر الشائعات فتحيي آمالا كاذبة أو تبعث على قلق لا داعي له. ويوفر هذا أرضا خصبة للتنازع. |
Les crises et les conflits créent un terrain fertile pour la constitution de groupes terroristes, dont les victimes appartiennent aux populations innocentes. | UN | فاﻷزمات والصراعات توفر مرتعا خصبا لتصعيد أنشطة الجماعات الارهابية التي يكون ضحاياها من البشر اﻷبرياء. |
La Somalie est devenue un terrain fertile pour les seigneurs de la guerre qui n'ont aucun respect pour la vie humaine et n'aiment que le pouvoir et l'argent. | UN | فقد تحولت الصومال إلى أرض خصبة لأمراء الحرب الذين لا يحترمون حياة الإنسان ولا هم لهم سوى الطمع في السلطة والمال. |
Le terrorisme trouve un terrain fertile partout où il n'y a ni liberté ni démocratie, mais là où règnent la faim, le malheur et le désespoir. | UN | والإرهاب يجد أرضا خصبة حيثما لا توجد حرية، وحيثما لا توجد ديمقراطية، وحيثما يوجد الجوع والبؤس واليأس. |
Les pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés créent un terrain fertile pour le développement de l'extrémisme des deux côtés. | UN | وتوفر الممارسات الإسرائيلية تربة خصبة لظهور التطرف في كلا الجانبين. |
On sait bien la pauvreté économique est souvent un terrain fertile qui permet à la pauvreté sociale de se manifester. | UN | ومن الوقائع المعروفة تماما أن الفقر الاقتصادي كثيرا ما يولد أرضا خصبة لظواهر الفقر الاجتماعي. |
Bien trop souvent, les camps deviennent pour ainsi dire des camps d'entraînement et les semences d'un conflit continu y trouvent un terrain fertile. | UN | وما أكثر ما تتحول إلى أشباه معسكرات تدريب وأرض خصبة لبث بذور الصراع الدائم. |
L'incidence de la pauvreté offre un terrain fertile pour l'exacerbation de cette pandémie. | UN | فانتشار الفقر يوفر أرضا خصبة لتفاقم هذا الوباء. |
La pauvreté offre un terrain fertile aux conflits et à l'instabilité, et même au terrorisme. | UN | والفقر تربة خصبة للصراع وانعدام الاستقرار، بل وللإرهاب. |
Par conséquent, les documents de travail et de séance qui ont été présentés, de même que les commentaires oraux et écrits constituent un terrain fertile pour les activités du Groupe. | UN | ومن ذلك المنطلق، فإن كل أوراق العمل وأوراق الاجتماعات والتعليقات الشفوية والخطية المقدمة شكَّلت أرضية خصبة لعمل الفريق. |
Les conflits armés et la violence généralisée ne constituent pas un terrain fertile pour la liberté d'opinion et d'expression. | UN | وإن المنازعات المسلحة وانتشار العنف لا يوفران تربة خصبة لحرية الرأي والتعبير. |
Des fléaux tels que la criminalité organisée, le trafic de stupéfiants et le terrorisme trouveront un terrain fertile pour proliférer. | UN | وستجد آفات مثل الجريمة المنظمة والاتجار في المخدرات والإرهاب تربة خصبة للانتشار. |
Il s'agit là d'une gouvernance capable de produire des résultats, capable de faire la différence pour les citoyens, capable de créer un terrain fertile et un environnement favorable pour le développement. | UN | إنه يعني الحكم الذي يمكنه أن يحرز نتائج، وأن يحدث فرقا لدى المواطنين، ويخلق أرضا خصبة للتنمية. |
Nous devons aider à sortir de l'ornière les États en difficulté et les sociétés stagnantes qui offrent un terrain fertile aux terroristes. | UN | ويجب علينا أن نساعد في انتشال الدول العاجزة والمجتمعات الراكدة التي توفر أرضاً خصبة للإرهابيين. |
Par trop souvent, les camps deviennent pour ainsi dire des camps de formation et les semences d’un conflit continu y trouvent un terrain fertile. | UN | وكثيرا جدا ما تصبح المخيمات معسكرات تدريب حقيقية وأرضية خصبة لزرع بذور النزاع المتواصل. |
La Somalie pourrait devenir un terrain fertile pour les groupes extrémistes. | UN | إن الصومال، في الحقيقة، يسير باتجاه يؤدي به ﻷن يصبح أرضا خصبة للجماعات المتطرفة. |
La concurrence pour des ressources réduites et la dégradation des conditions socio-économiques créent un terrain fertile pour le développement des idées racistes et xénophobes. | UN | ثم تأتي شحﱠة الموارد وانحطاط اﻷحوال الاجتماعية الاقتصادية ليشكلا أرضية خصبة لنشر اﻵراء العنصرية وكراهية اﻷجانب. |
La pauvreté affaiblit la dignité humaine et offre un terrain fertile aux conflits et aux dictatures. | UN | إن الفقر يقوض الكرامة الإنسانية. وهو يوفر مرتعا خصبا للصراع والدكتاتورية. |