ويكيبيديا

    "terre contre la paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اﻷرض مقابل السلام
        
    • مبادلة اﻷرض بالسلام
        
    Les peuples de la région n'ont d'autre choix que de réaliser la paix sur la base du principe la terre contre la paix. UN وليس هناك بديل لشعوب المنطقة عن سلام يقوم على مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Au lieu du principe de l'échange de la terre contre la paix est apparue l'équation de la sécurité pour la paix c'est-à-dire en échange de l'engagement de ne pas recourir à la guerre. UN بــل العكس قــد حصــل، فبدل مبدأ اﻷرض مقابل السلام ظهر مبدأ السلام مقابل اﻷمن، أي لقاء عدم القيام بحــرب جديــدة.
    Le processus de paix doit être fondé sur les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et sur le principe de l'échange de la terre contre la paix. UN ولا بد لعملية السلام هذه من أن تقوم على القرارات الصادرة عن اﻷمم المتحدة وعلى مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Tout ce que nous voulons, c'est la paix et la prospérité, mais une paix conforme aux principes de Madrid, à la légitimité internationale et au principe de l'échange de la terre contre la paix. UN إن السلام والازدهار هما كل ما نطلب، ولكن وفقا ﻷسس مدريد والشرعية الدولية ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Deuxièmement, le processus de paix est fondé sur des principes bien connus et fermes, dont le plus important est la terre contre la paix. UN ثانيا، لقد استندت عملية السلام على مبادئ معروفة وثابتة، أهمها مبادلة اﻷرض بالسلام.
    Il existe effectivement une crise réelle dans le processus de paix au Moyen-Orient en raison du refus persistant d'Israël d'accepter le principe de la terre contre la paix. UN فثمة أزمـة حقيقيـة في عمليــة ســلام الشرق اﻷوسط ﻷن إسرائيل تواصل تحديها لمبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    La question du Moyen-Orient doit être réglée de manière juste et globale selon le principe de l'échange de la terre contre la paix. UN إن مسألة الشرق اﻷوسط ينبغي حلها حلا منصفا وشاملا ارتكازا على مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    La formule de «la terre contre la paix» doit être appliquée intégralement. UN فمعادلــة " اﻷرض مقابل السلام " يجب أن تطبق بشقيها.
    Le Comité a appelé le Parti national religieux et Yisrael Ba’aliya à ne pas participer à une coalition dont les orientations, concernant les pourparlers avec la Syrie, reposeraient sur le principe de «la terre contre la paix». UN ودعت اللجنة الحزب الديني الوطني وإسرائيل بعاليا إلى عدم الانضمام إلى ائتلاف تقوم مبادئه التوجيهية في المحادثات مع سوريا على مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Le Gouvernement syrien appuie la juste lutte du peuple palestinien et espère que les négociations entamées lors de la Conférence de Madrid aboutiront à un règlement juste et final sur la base des principes de «la terre contre la paix» et des résolutions du Conseil de sécurité. UN وقال إن حكومة بلده تدعم النضال العادل للشعب الفلسطيني وتأمل في أن تؤدي المفاوضات التي بدأت في مؤتمر مدريد إلى التوصل إلى حل عادل ونهائي يقوم على مبدأ " اﻷرض مقابل السلام " وعلى أساس قرارات مجلس اﻷمن.
    Cinq ans après les accords d'Oslo, il nous faut constater le blocage du processus de paix dont le Gouvernement actuel d'Israël n'a jamais vraiment accepté la logique, c'est-à-dire le principe «terre contre la paix». UN فبعد خمس سنوات من اتفاقات أوسلو، نلاحظ توقف عملية السلام، حيث أن حكومة إسرائيل الحالية لم تقبل أبدا المنطق من ورائها، وهو مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    L'application des accords conclus, conformément au principe de l'échange de «la terre contre la paix», doit être de rigueur. UN فالاتفاقات التي أبرمت على أساس " اﻷرض مقابل السلام " يجب أن تنفذ.
    En conséquence, les deux camps doivent respecter et appliquer le principe de la terre contre la paix, qui sous-tend l'accord de paix, et s'abstenir de toute action susceptible d'entraver les négociations sur le statut permanent. UN ووفقا لذلك، ينبغي على الجانبين احترام مبدأ اﻷرض مقابل السلام واﻹذعان له ﻷنه المبدأ الكامن وراء اتفاق السلام، والامتناع عن القيام بإجراءات من شأنها أن تضر بمفاوضات الوضع الدائم.
    Il faut maintenir l'impulsion donnée aux négociations de paix et il faudrait que les Accords d'Oslo soient pleinement mis en oeuvre par les deux parties et que le principe de la terre contre la paix sur lequel sont fondés les Accords de paix soit appliqué. UN ويتعين الحفاظ على زخم مفاوضات السلام. وينبغي لكلا الجانبين أن ينفــذا اتفاقــات أوســلو تنفيــذا تاما كما ينبغي الامتثال لمبدأ اﻷرض مقابل السلام الذي تقوم على أساسه اتفاقات السلام.
    Dès le début du processus de paix, la Tunisie a appuyé les principes sous-tendant la Conférence de Madrid, notamment le principe de l'échange de la terre contre la paix. UN لقد عملت تونس منذ انطلاق مسيرة الســلام علــى دعم التوجهات واﻷسس التي قام عليها مؤتمــر مدريــد، وخاصة منها مبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Au vu de ces faits bien connus, nous devons nous demander ce qu'est devenu le processus de paix. Qu'en est-il de son avenir? Qu'en est-il de l'un des plus importants principes sur lequel il a été fondé : la terre contre la paix? UN في ضوء هذه الحقائق التي لا تخفى على أحد لا بد من التساؤل عن مصير عملية السلام ومستقبلها وعن مصير أحد أهم المبادئ التي قامت من أجلها، أي مبدأ عودة اﻷرض مقابل السلام.
    Le principe de la terre contre la paix consacré dans les résolutions de l'ONU doit être respecté. UN وينبغي الاحتفاظ بمبدأ " اﻷرض مقابل السلام " المكرس في قرارات اﻷمم المتحدة.
    Les progrès enregistrés dans le cadre de la Conférence de Madrid, dont les principes sous-jacents étaient la réalisation d'une paix d'ensemble, juste et durable, conformément à la légalité internationale, et l'échange de la terre contre la paix, doivent se poursuivre et non régresser. UN إن ما تحقق في إطار مؤتمر مدريد الذي قامت مبادئه على تحقيق السلام العادل والشامل والدائم استنادا الى الشرعية الدولية ومبدأ اﻷرض مقابل السلام يعتبر تقدما على طريق السلام المنشود الذي يجب الاستمرار فيه والبناء عليه وعدم التراجع عنه.
    Nous espérons sincèrement que les parties en cause régleront leurs différends par la négociation politique, sur la base des résolutions pertinentes des Nations Unies et du principe de l'échange de la terre contre la paix. UN وأننا نأمل مخلصين أن تسوي اﻷطراف المعنية نزاعاتها من خلال المفاوضات السياسية على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ اﻷرض مقابل السلام.
    Il faut maintenir l'impulsion donnée aux négociations de paix et il faudrait que les Accords d'Oslo soient pleinement mis en oeuvre par les deux parties et que le principe de la terre contre la paix sur lequel sont fondés les Accords de paix soit appliqué. UN ويتعين الحفاظ على زخم مفاوضات السلام. وينبغي لكلا الجانبين أن ينفــذا اتفاقــات أوســلو تنفيــذا تاما كما ينبغي الامتثال لمبدأ اﻷرض مقابل السلام الذي تقوم على أساسه اتفاقات السلام.
    Le but visé est de torpiller le plan de règlement préconisé par la communauté internationale et accepté par le précédent Gouvernement israélien qui est fondé sur la formule la terre contre la paix et dont l’objectif est d’assurer la sécurité de toutes les parties en rétablissant dans leurs droits celles d’entre elles qui ont été lésées. UN كما أنه يؤكد للجمهور اﻹسرائيلي جوهر معادلة السلام التي يتبناها نتانياهو، والتي تجعل من السلام مرادفا لﻷمن والقوة والتوسع في محاولة لنسف مفهوم السلام الذي يتبناه المجتمع العالمي ووافقت عليه الحكومة اﻹسرائيلية السابقة، والذي يتمثل في مبادلة اﻷرض بالسلام واﻷمن لجميع اﻷطراف من خلال إعطاء كل مُطالب ما يخصه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد