En ce qui concerne le droit international, les droits de propriété des peuples autochtones sur la terre et les ressources naturelles découlent de leurs propres systèmes coutumiers. | UN | فطبقا للقانون الدولي، تتمتع الشعوب الأصلية بحقوق ملكية على الأراضي والموارد الطبيعية ناشئة عن نظمها العرفية. |
Protection des droits des peuples autochtones sur la terre et les ressources dans le haut bassin de la rivière Mazaruni à Guyana | UN | حماية حقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد في حوض نهر مازاروني الأعلى في غيانا |
La Commission Finnmark a été chargée de déterminer les droits de propriété et d'usage sur la terre et les ressources naturelles au Finnmark. | UN | 39- وكُلفت لجنة فنمارك بتحديد حقوق ملكية الأراضي والموارد الطبيعية في فنمارك واستخدامهما. |
La terre et les ressources naturelles sont donc au cœur même des moyens de subsistance de la population du Myanmar. | UN | ولذلك تقع القضايا المتعلقة بالأراضي والموارد الطبيعية في صميم سبل كسب العيش في ميانمار. |
Toutefois le projet de déclaration devait tenir compte des nombreux arrangements concernant la terre et les ressources conclus entre les États et les peuples autochtones pour que son application soit universelle. | UN | غير أن مشروع الإعلان لا بد أن يراعي الترتيبات العديدة المختلفة في مجال الأرض والموارد بين الدول والسكان الأصليين لكي يكون له تطبيق عالمي النطاق. |
107. Plusieurs délégations gouvernementales ont déclaré que les articles concernant la terre et les ressources naturelles devaient être remaniés. | UN | 107- وقال العديد من وفود الحكومات إنه يلزم إعادة صياغة المواد المتعلقة بالأرض والموارد الطبيعية. |
La lutte pour la terre et les ressources entre Darfouriens nomades et agriculteurs | UN | بـاء - القتال من أجل الأراضي والموارد بين الرحل والمزارعين الدارفوريين |
B. La lutte pour la terre et les ressources entre Darfouriens | UN | باء - القتال من أجل الأراضي والموارد بين الرحل والمزارعين الدارفوريين |
La loi consacre le droit des minorités à leurs domaines ancestraux, notamment le droit à la propriété, le droit d'exploiter la terre et les ressources naturelles et de demeurer sur leurs territoires. | UN | وقد كُرس في القانون حق الأقليات في ممتلكات أسلافها، بما في ذلك الحق في ملكية وتطوير الأراضي والموارد الطبيعية والبقاء في الأراضي. |
Plusieurs ateliers ont été organisés sur la terre et les ressources, l'identité et la langue, l'éducation, l'environnement et le règlement des conflits. | UN | وقد نُظمت حلقات عمل عديدة من أجل التركيز على قضايا من قبيل الأراضي والموارد والهوية واللغة، والتعليم، والبيئة، وحل النزاعات. |
Ces modalités permettent d'augmenter la gestion, la surveillance et l'administration de la terre et les ressources pour les femmes, conformément à l'une des observations formulées par le Comité. | UN | وساعدت هذه الطريقة المزيد من النساء على تصريف شؤون الأراضي والموارد ومراقبتها وإدارتها، وهو ما يمثل ملاحظة أخرى من الملاحظات التي أبدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
a) La lutte pour la terre et les ressources entre Darfouriens nomades et agriculteurs; | UN | (أ) القتال من أجل الأراضي والموارد بين الرحل والمزارعين الدارفوريين؛ |
Il a félicité les autorités du Nicaragua pour avoir pris les dispositions nécessaires pour mettre le jugement en œuvre. Il poursuit avec elles les échanges de vues pour encourager les progrès vers la garantie des droits sur la terre et les ressources des autres communautés autochtones du pays. | UN | وقد أثنى على حكومة نيكارغوا لأنها اتخذت الخطوات اللازمة لتنفيذ الحكم المذكور، ثم واصل النقاش مع الحكومة للتشجيع على إحراز التقدُّم نحو تأمين الحقوق في الأراضي والموارد لصالح سائر مجتمعات الشعوب الأصلية في ذلك البلد. |
Dans le même temps, les processus économiques mondiaux, comme la promotion de l'agriculture commerciale, provoquent une dégradation des droits des populations autochtones sur la terre et les ressources et une diminution de l'autonomie de leurs communautés, poussant ainsi ces populations à migrer vers les centres urbains. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤدي العمليات الاقتصادية العالمية، كتشجيع الزراعة للأغراض التجارية، إلى تقويض حقوق الشعوب الأصلية في الحصول على الأراضي والموارد وتقليل الاكتفاء الذاتي لمجتمعاتها، مما يدفع هذه الشعوب إلى الهجرة إلى المراكز الحضرية. |
Au Darfour central, les tribus Salamat et Misseriya se sont affrontées à maintes reprises entre le 19 et le 23 juin dans des localités situées près d'Oum Doukhoun et de Moukjar, à cause de revendications concurrentes sur la terre et les ressources, et il y a eu un grand nombre de victimes des ceux côtés. | UN | ١٦ - وفي وسط دارفور، وقعت اشتباكات متكررة بين قبيلتي السلامات والمسيرية في الفترة من 19 إلى 23 حزيران/يونيه في مواقع بالقرب من أم دخن ومكجر بسبب مطالبات متداخلة بشأن الأراضي والموارد. وأسفرت الاشتباكات عن وقوع عدد كبير من الخسائر البشرية لدى كلا الجانبين. |
Deuxièmement, un programme de formation sur < < Le conflit provoqué par la terre et les ressources naturelles > > , réalisé conjointement avec le PNUD, le PNUE, le Département des affaires politiques et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix avec un soutien financier de la Commission européenne, s'est tenu à Nairobi en mai 2010. | UN | والثانية، بالتدريب الإقليمي المتعلق " بالنزاع بشأن الأراضي والموارد الطبيعية " الذي عُقد في نيروبي في أيار/مايو 2010، وشارك في تنظيمه كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وإدارة الشؤون السياسية، ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام، وذلك بدعم مالي من اللجنة الأوروبية. |
Afin de garantir leurs droits, cette politique prévoit la mise en place de mécanismes de recensement, de suivi et d'évaluation des groupes vulnérables; crée des mécanismes de redistribution des terres et de réinstallation; facilite la participation de ces groupes à la prise des décisions concernant la terre et les ressources foncières; et protège leurs droits fonciers contre toute expropriation injuste et illégale. | UN | ولتأمين حقوقهم، تنص السياسة على إنشاء آليات لتحديد ورصد وتقييم الفئات الضعيفة؛ وإنشاء آليات لإعادة توزيع الأراضي وإعادة التوطين؛ وتيسير مشاركتهم في صنع القرار المتعلق بالأراضي والموارد القائمة على الأراضي؛ وحماية حقوقهم على الأراضي من المصادرة غير العادلة وغير القانونية. |
e) Éliminer toutes les discriminations encore présentes dans la législation à l'égard des femmes et des filles rurales, notamment concernant la terre et les ressources naturelles, la famille, le droit du mariage, les successions et le logement, et aider les femmes rurales à prendre conscience de leurs droits; | UN | (هـ) القضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء والفتيات الريفيات في إطار القانون المدون، بما في ذلك التمييز المتعلق بالأراضي والموارد الطبيعية، وقانون الأسرة والزواج، وأحكام الميراث وقانون الإسكان، والتوعية بحقوق المرأة الريفية؛ |
L'Institut fédéral pour les sciences de la terre et les ressources naturelles a été désigné Centre national de données. | UN | وقد أنيطت بالمعهد الاتحادي لعلوم الأرض والموارد الطبيعية مهمة القيام بدور مركز وطني للبيانات. |
Les participants ont souligné la nécessité de disposer d'un instrument international contraignant spécifique pour la protection des droits des peuples autochtones sur la terre et les ressources. | UN | وأشار مشاركون إلى ضرورة وجود صك دولي قانوني ملزم لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد. |
Le Gouvernement canadien estimait qu'il était essentiel de trouver une formule qui permette de tenir compte à la fois des intérêts des peuples autochtones concernant la terre et les ressources et des droits des États. | UN | وقالت إن حكومتها تعتقد أن من الأهمية الحاسمة التوصل إلى لغة توفق بين مصالح الشعوب الأصلية في الأرض والموارد من جهة، وحقوق الدول من الجهة الأخرى. |
L'observateur de l'Australie a indiqué qu'en participant à l'élaboration des parties du projet de déclaration qui portent sur la terre et les ressources naturelles, la délégation australienne s'inspirerait de la législation et de la pratique nationales à mesure que des précisions seraient apportées. | UN | وقال المراقب عن أستراليا إن وفده عند مشاركته في صياغة أجزاء مشروع الإعلان المتعلقة بالأرض والموارد الطبيعية، سيسترشد بالقانون والعرف المحليين لأنهما موضحان توضيحاً تدريجياً. |