ويكيبيديا

    "terres appartenant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأراضي المملوكة
        
    • اﻷراضي التابعة
        
    • اﻷرض المملوكة
        
    • أرض مملوكة
        
    • بأرض
        
    • أراض تابعة
        
    • أرض تملكها
        
    • أراض مملوكة
        
    • أراضي مملوكة
        
    • اﻷرض التابعة
        
    • ملكية أراضي
        
    Il distribuera un total de 860 000 hectares de terres appartenant à l'État. UN وسيوزع ما مجموعه 000 212 فدان من الأراضي المملوكة للحكومة.
    Elle a déclaré que le Gouvernement avait étendu le moratoire sur les ventes de terres appartenant au domaine public afin d'éviter les abus. UN وقالت إن الحكومة مددت فترة الوقف الاختياري لمبيعات الأراضي المملوكة للدولة لمنع التعديات.
    D'autres colons des colonies de Shilo et Rahel ont placé du fil de fer barbelé autour de 640 hectares de terres appartenant au village de Singel près de Ramallah, en déclarant que ces terres étaient confisquées. UN وقام مستوطنون آخرون من مستوطنتي شيلو وراحيل بوضع أسلاك شائكة حول ١ ٦٠٠ فدان من اﻷراضي التابعة لقرية سنجل قرب رام الله، وأعلنوا أنها أراض مصادرة.
    Il a été signalé au Comité spécial que les rocades peuvent aussi servir de séparation entre les différents lopins de terres appartenant à des Arabes, qui risquent ainsi plus facilement d'être confisquées. UN ولفت انتباه اللجنة الخاصة الى أن الطرق الالتفافية قد تستخدم أيضا كحواجز بين مختلف قطع اﻷرض المملوكة للعرب، مما يجعلها لقمة سائغة أمام عملية المصادرة.
    Les autorités auraient justifié à l'époque la destruction des mosquées au motif qu'elles avaient été construites illégalement sur des terres appartenant à l'État. UN وترددت تقارير وقتذاك بأن السلطات بررت هدم المساجد بحجة أنها بنيت بصورة غير مشروعة على أرض مملوكة للدولة.
    Il arrivait souvent que des terres appartenant à des réfugiés ou à des rapatriés se trouvent occupées ou détenues par un autre groupe ethnique ou racial lors du retour du propriétaire d'origine, créant une situation conflictuelle. UN فكثيراً ما تكون الأراضي المملوكة للاجئين أو العائدين مشغولة بمجموعة إثنية أو عرقية أخرى أو في حيازتها عند عودتهم إليها ويتسبب هذا في منازعات بينهم.
    Il arrive que les terres appartenant aux minorités ou sur lesquelles elles vivent aient une grande valeur pour la croissance industrielle ou le développement urbain, en raison des ressources minières qu'elles renferment ou de leur situation géographique. UN وقد تكون الأراضي المملوكة للأقليات أو التي تقطن فيها ذات قيمة عالية للنمو الصناعي أو التنمية الحضرية بسبب معادنها أو مواردها أو موقعها.
    Lorsque les anciennes colonies ont accédé à la souveraineté internationale, elles ont perpétué l'ancien système d'exploitation des terres appartenant aux autochtones en concluant avec les anciens colons des accords de dépossession presque sans contrepartie. UN وعندما حصلت المستعمرات القديمة على السيادة الدولية، أدامت النظام القديم لاستغلال الأراضي المملوكة للسكان الأصليين وذلك بإبرام اتفاقات نزع ملكية بدون أي مقابل تقريباً مع المستعمرين السابقين.
    Employés d'employeurs titulaires de droits d'usufruit sur des terres appartenant à l'état auxquels aucun salaire n'a été payé ou pour lesquels aucune contribution salariale n'a été versée depuis plus d'une année; et UN موظفو أرباب العمل الحاصلين على حقوق استغلال الأراضي المملوكة للدولة والذين لم يدفع لهم أي رواتب أو مساهمات في الرواتب لأكثر من عام؛
    Il arrive que des terres appartenant aux minorités ou sur lesquelles elles vivent aient une grande valeur pour la croissance industrielle ou le développement urbain, en raison des ressources minières qu'elles renferment ou de leur situation géographique. UN وقد تكون الأراضي المملوكة للأقليات أو التي تقطن فيها ذات قيمة عالية للنمو الصناعي أو التنمية الحضرية بسبب معادنها أو مواردها أو موقعها.
    Toutefois, exerçant son droit d'usage des biens du ménage pour les besoins de la famille, elle peut exploiter les terres appartenant au mari pour pratiquer l'agriculture. UN ولكن بما أنهن يمارسن حق استخدام ممتلكات الأسرة لتلبية احتياجاتها، فإنه يمكنهن استغلال الأراضي المملوكة للزوج لممارسة الزراعة.
    Le chef du conseil local de Tubas, Diab Abu Hazran, a déclaré que des milliers de dounams de terres appartenant à Tubas et aux villages voisins avaient été déclarés " zone militaire interdite " . UN وأعلن ديــاب أبو حزران، رئيس المجلس المحلي لطوباس أن آلاف الدونمات من اﻷراضي التابعة لطوباس والقرى المجاورة قد أعلنت منطقة عسكرية مغلقة.
    Ce même journal annonçait le 1er janvier 1995 que 200 dounams (soit 20 hectares) de terres appartenant à Kufr El-Labad près de Tulkarm avaient été confisqués par les autorités militaires et devaient permettre l'extension de la colonie juive d'Avnei Khefetz. UN وفي ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، ذكرت الصحيفة نفسها أن السلطات العسكرية صادرت ٢٠٠ دونم من اﻷراضي التابعة لكفر اللبد بالقرب من طولكرم لاستخدامها في توسيع مستوطنة افناي خيفيتز اليهودية.
    Des dizaines d'hectares de terres appartenant aux villages de Jib, Beitunia et Beit Ijza étaient menacés. (The Jerusalem Times, 17 mars 1995) UN ويهدد هذا التدبير مئات اﻷكرات من اﻷراضي التابعة لقرى جيب وبيتونيا وبيت عجزة. )جيروسالم تايمز، ١٧ آذار/مارس ١٩٩٥(
    510. Le 27 avril, il a été signalé que des habitants de la colonie d'Ariel avaient continué leurs attaques contre des terres appartenant à la ville de Salfit dans le but de construire une " route de sécurité " autour de la colonie. UN ٥١٠ - وذُكر في ٢٧ نيسان/أبريل أن المستوطنين من مستوطنة أريئيل واصلوا اعتداءاتهم على اﻷرض المملوكة لمدينة سلفيت بهدف بناء " طريق أمني " حول المستوطنة.
    415. Le 29 décembre, il a été signalé qu'en dépit du redéploiement israélien, des centaines d'hectares de terres appartenant à des Arabes continuaient d'être confisqués sur la Rive occidentale. UN ٥١٤ - وفي ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر، أفادت التقارير بأنه على الرغم من إعادة انتشار القوات الاسرائيلية، لا تزال مئات الهكتارات من اﻷرض المملوكة للعرب تصادر في جميع أنحاء الضفة الغربية.
    Le Comité palestinien pour la défense de Bethléem a déclaré que la route était construite sur des terres appartenant à des Palestiniens et assumant l'existence de plusieurs familles. UN وأعلنت اللجنة الفلسطينية للدفاع عن بيت لحم أن الطريق يقع في أرض مملوكة للفلسطينيين ويعيش من نتاجها عدد من اﻷسر.
    En ce qui concerne les terres appartenant aux femmes, seulement 16 % sont enregistrées à leur nom, alors qu'au départ, les femmes détenaient 30 % des terres. UN وفيما يتعلق بأرض المرأة، لا تسجل باسمها إلا نسبة 16 في المائة، مع أن المرأة تمتلك أصلا 30 في المائة من الأرض.
    Ces expatriés vivaient en squatters sur les terres appartenant au gouvernement ou détenues selon le régime traditionnel et il était difficile de les déloger. UN وكان العمال غير البوغانفيليين قد شكلوا مستوطنات مستحلة على أراض تابعة للحكومة أو متعارف على ملكيتها فكان من الصعب تشتيتهم.
    Après cet accident déplorable, le 15 janvier, un groupe de colons s'est installé illégalement sur les terres appartenant à une famille palestinienne de la ville de Tuqu, à l'est de Bethléem. UN وأعقب هذا الحادث المؤسف قيام مجموعة من المستوطنين في 15 كانون الثاني/يناير بإنشاء مستوطنة غير قانونية على أرض تملكها أسرة فلسطينية من بلدة تقوع الواقعة شرقي بيت لحم.
    Ces < < routes de contournement > > sont construites sur des terres appartenant à des Palestiniens. UN وقد بُنيت " الطرق الالتفافية " هذه على أراض مملوكة للفلسطينيين.
    Des centaines d'habitants de Kalkiliya sont venus sur les lieux pour protester contre ce projet qui s'accompagnait de la confiscation de terres appartenant à des Palestiniens. UN وقدم المئات من سكان قلقيلية الى الموقع للاحتجاج على هذا المشروع وعلى مصادرة أراضي مملوكة للفلسطينيين لتنفيذه.
    354. Le 19 novembre, des colons juifs d'Efrat ont saisi 312,5 hectares de terres appartenant aux villages de Khadar et Artas, dans la région de Bethléem. UN ٣٥٤ - وفي ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر، صادر مستوطنون يهود من افرات ١٢٥ فدانا من اﻷرض التابعة لقريتي الخضر وارطاس في منطقة بيت لحم.
    Les terres appartenant à l'United Fruit Co. ne furent pas expropriées et plusieurs exploitations furent restituées à leurs propriétaires légitimes, dans de nombreux cas simplement parce que les paysans terrorisés avaient abandonné les terres qui leur avaient été distribuées. UN وتوقف نزع ملكية أراضي شركة يونايتد فروت، وأُعيدت عدة مزارع إلى مالكيها الشرعيين، وحصل ذلك في بعض الحالات لسبب بسيط هو أن الفلاحين كانوا خائفين فتركوا اﻷراضي التي سبق أن وزعت عليهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد