ويكيبيديا

    "terres des populations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أراضي الشعوب
        
    • أراضي السكان
        
    Ainsi, pour remédier à la pression démographique, un certain nombre de pays ont élaboré des politiques transmigratoires visant à établir les habitants des plaines sur les terres des populations autochtones qui ont fait de celles-ci la minorité sur leurs propres terres. UN فعلى سبيل المثال، وبغية تخفيف الضغوط السكانية، أدت سياسات التهجير الداخلي للسكان في بعض البلدان والتي ترمي إلى توطين سكان السهول في أراضي الشعوب الأصلية إلى تحويل هذه الشعوب إلى أقلية في أراضيها.
    Ainsi, pour remédier à la pression démographique, un certain nombre de pays ont élaboré des politiques transmigratoires visant à établir les habitants des plaines sur les terres des populations autochtones qui ont fait de celles-ci la minorité sur leurs propres terres. UN فعلى سبيل المثال، وبغية تخفيف الضغوط السكانية، أدت سياسات التهجير الداخلي للسكان في بعض البلدان والتي ترمي إلى توطين سكان السهول في أراضي الشعوب الأصلية إلى تحويل هذه الشعوب إلى أقلية في أراضيها.
    Les terres des populations autochtones sont depuis longtemps exploitées pour le pétrole, le gaz et le charbon en vue d'alimenter le développement industriel. UN ويجري استغلال أراضي الشعوب الأصلية منذ أمد بعيد لاستخراج النفط والغاز والفحم لتزويد التنمية الصناعية بالوقود.
    ii) La reconnaissance du fait que les terres des populations autochtones et de leurs communautés doivent être protégées contre des activités qui ne sont pas écologiquement rationnelles ou que les peuples autochtones concernés considèrent comme socialement ou culturellement inappropriées; UN `2` التسليم بموجب حماية أراضي السكان الأصليين ومجتمعاتهم من الأنشطة غير السليمة بيئياً أو التي يعتبرها السكان الأصليون المعنيون غير مناسبة اجتماعياً وثقافياً؛
    Les rapports faisant état de sévices sexuels perpétrés par les militaires stationnés sur les terres des populations autochtones ont été largement examinés au cours des derniers mois. UN وقد نوقشت في الشهور القليلة الماضية على نطاق واسع التقارير التي تفيد أن الرجال العسكريين الموجودين على أراضي السكان الأصليين يستغلون جنسياً النساء المتحدرات من السكان الأصليين.
    Il encourage les autorités à mener une étude, en coopération avec les populations concernées, au sujet de l'impact de l'exploitation économique des terres des populations autochtones et tribales sur les droits culturels de ces groupes et de leurs membres. UN وتشجع السلطات على الاضطلاع، بالتعاون مع الفئات المعنية، بدراسة استقصائية لما للتنمية الاقتصادية في أراضي الشعوب الأصلية والقبلية من آثار على حقوقها الثقافية الجماعية والفردية.
    La croissance démographique de la société dominante est aussi à l'origine de l'envahissement des terres des populations autochtones. UN 132 - وأدى أيضا نمو السكان في المجتمع المهيمن إلى التعدي على أراضي الشعوب الأصلية.
    La croissance démographique de la société dominante est aussi à l'origine de l'envahissement des terres des populations autochtones. UN 132 - وأدى أيضا نمو السكان في المجتمع المهيمن إلى التعدي على أراضي الشعوب الأصلية.
    Le Comité note que le Gouvernement envisage d'élaborer un code de conduite pour réglementer la présence des forces armées sur les terres des populations autochtones. UN وتُلاحظ اللجنة أن الحكومة عاكفة على النظر في وضع " مدونة سلوك " لتنظيم وجود القوات المسلحة على أراضي الشعوب الأصلية.
    Certains de ces problèmes sont liés au fait que l'existence des populations autochtones n'est apparemment pas reconnue, qu'il n'existe pas de règle de droit dans certaines situations pour ce qui est des terres des populations autochtones et, souvent, que ces terres n'ont pas été délimitées. UN وبعض هذه المشاكل مرتبط بالامتناع الظاهر عن الاعتراف أو التسليم بوجود الشعوب اﻷصلية، وانعدام سيادة القانون، في بعض الحالات، فيما يتعلق بأراضي الشعوب اﻷصلية والامتناع في كثير من اﻷحيان عن تعيين حدود أراضي الشعوب اﻷصلية.
    La Fondation Rainforest a mis en œuvre de vastes projets pour procéder à la cartographie participative des terres des populations autochtones et autres communautés forestières afin d'améliorer la protection juridique de leurs terres et de leurs ressources en République centrafricaine et en République démocratique du Congo. UN وأنجزت المنظمة مشاريع واسعة النطاق لرسم خرائط أراضي الشعوب الأصلية والمجتمعات الحرجية الأخرى بشكل قائم على المشاركة من أجل تحسين الحماية القانونية المتاحة لأراضيها ومواردها في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Étant donné que les terres des populations indigènes et des Marrons ne sont pas démarquées, le Gouvernement a lancé un projet dénommé < < Appui au programme visant au développement durable de l'intérieur du pays > > , qui devait permettre une démarcation des terres des populations qui vivent dans l'intérieur du pays. UN وبالنظر إلى أن حدود أراضي الشعوب الأصلية والمارون ليست مُرسَّمة فعلياً، فقد أطلقت الحكومة مشروعاً باسم `الدعم من أجل التنمية المستدامة لبرنامج الداخل`، كان الغرض منه ترسيم حدود أراضي الشعوب القاطنة في المناطق الداخلية.
    Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les femmes autochtones sont victimes de sévices sexuels infligés par des unités militaires et des prospecteurs (chercheurs d'or) sur les terres des populations autochtones. UN 114 - واللجنة قلقة إزاء التقارير التي تفيد بأن الوحدات العسكرية والمنقبين عن الذهب في أراضي الشعوب الأصلية يسيؤون جنسيا معاملة النساء من الشعوب الأصلية.
    En ce qui concernait les terres des populations autochtones, la délégation a souligné que le Gouvernement avait élaboré des politiques, des réglementations et des lois pour protéger et reconnaître les droits de ces populations. UN 13- وفيما يخص أراضي الشعوب الأصلية، شدّد الوفد على أن الحكومة تتّبع سياسات وتنفذ لوائح وقوانين لحماية حقوق تلك الشعوب والإقرار بها.
    Les droits fonciers traditionnels des populations autochtones, par exemple dans les provinces de Dak Lak, Lam Dong et de Gialai, n'ont pas été pris en compte alors que les migrants internes kinh se voyaient attribuer les terres des populations autochtones. UN فقد ضُرب عرض الحائط بحقوق الملكية التقليدية للشعوب الأصلية في أراضيها، كما حدث في مقاطعات داك لاك ولام دونغ وغيلاي، فيما خصصت أراضي الشعوب الأصلية للمهاجرين القادمين من إثنية الكين().
    9.9 Les pays sont instamment invités à reconnaître que les terres des populations autochtones et leurs communautés devraient être protégées des activités qui sont écologiquement irrationnelles ou que les populations autochtones intéressées considèrent socialement et culturellement inadéquates. UN ٩-٩ وتُحث البلدان على التسليم بأنه ينبغي حماية أراضي السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم المحلية من اﻷنشطة غير السليمة بيئيا أو التي يعتبرها السكان اﻷصليون المعنيون غير ملائمة اجتماعيا وثقافيا.
    9.9 Les pays sont instamment invités à reconnaître que les terres des populations autochtones et leurs communautés devraient être protégées des activités qui sont écologiquement irrationnelles ou que les populations autochtones intéressées considèrent socialement et culturellement inadéquates. UN ٩-٩ وتُحث البلدان على التسليم بأنه ينبغي حماية أراضي السكان اﻷصليين ومجتمعاتهم المحلية من اﻷنشطة غير السليمة بيئيا أو التي يعتبرها السكان اﻷصليون المعنيون غير ملائمة اجتماعيا وثقافيا.
    45. En réponse à une question concernant la délimitation des terres des populations autochtones, M. Vergne Saboia indique que le décret 1775 de 1996 qui a été évoqué par le Comité vise à consolider le processus de délimitation et à réduire le nombre des contestations introduites devant la Cour suprême. UN ٥٤- ورداً على سؤال يتعلق بتحديد حدود أراضي السكان اﻷصليين، قال السيد فرنيه سابويا إن المرسوم ٥٧٧١ الصادر في عام ٦٩٩١ الذي أشارت إليه اللجنة يستهدف توطيد عملية تحديد حدود اﻷراضي والحد من عدد المنازعات التي ترفع أمام المحكمة العليا.
    La communauté internationale et les pays affectés par les cultures illicites devraient s'employer plus activement à introduire des mesures visant à prévenir une nouvelle plantation de cultures illicites et à éviter leurs délocalisation, en particulier vers des écosystèmes fragiles et les terres des populations autochtones. UN 61- وينبغي للمجتمع الدولي وللبلدان المتضررة من زراعة المحاصيل غير المشروعة إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لتنفيذ تدابير مصممة لمنع إعادة زراعة هذه المحاصيل ولتفادي نقلها إلى مواطن أخرى، بما في ذلك إلى النظم الإيكولوجية الهشة وإلى أراضي السكان الأصليين.
    Cela a été le cas, par exemple, de la Conférence mondiale sur le racisme tenue à Durban (Afrique du Sud), à laquelle la délégation brésilienne a présenté un document officiel mentionnant clairement la nécessité de protéger les droits de la femme autochtone, et notamment lorsque les militaires sont présents sur les terres des populations autochtones. UN وكان هذا هو الحال، على سبيل المثال، في المؤتمر العالمي المعني بالعنصرية، المعقود في ديربان (جنوب أفريقيا)، الذي قدم فيه وفد البرازيل وثيقة رسمية تذكر صراحة ضرورة حماية حقوق النساء المتحدرات من السكان الأصليين، لا سيما حيثما توجد قوات عسكرية على أراضي السكان الأصليين.
    Parallèlement aux enquêtes menées par le pouvoir judiciaire sur ces rapports, l'administration brésilienne envisage aussi l'élaboration d'un < < code de conduite > > pour réglementer la présence des forces armées sur les terres des populations autochtones, en particulier concernant les droits de la sexualité et de procréation des femmes autochtones. UN وبالإضافة إلى تحقيق الفرع القضائي في هذه التقارير، تنظر الحكومة البرازيلية أيضاً في وضع " مدونة سلوك " لتنظيم وجود القوات المسلحة على أراضي السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية للنساء المتحدرات من السكان الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد