ويكيبيديا

    "terres et de ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأراضي والموارد
        
    • الأرض والموارد
        
    • للأراضي والموارد
        
    • أراضي وموارد
        
    • أراضيهم ومواردهم
        
    Il est admis que la perte de terres et de ressources menace la survie même des peuples en tant que nation soudée par la conscience de son unité et sa culture. UN ومن المتفق عليه أن فقدان الأراضي والموارد يهدد بقاء الأشخاص المتأثرين كأشخاص، أي كمجموعة متآلفة ومنسجمة ثقافيا.
    Du fait des lois et des pratiques discriminatoires, les peuples autochtones sont traditionnellement privés de terres et de ressources naturelles. UN وقالت إن القوانين والممارسات التمييزية قد أدت إلى حرمان الشعوب الأصلية في الماضي من الأراضي والموارد الطبيعية.
    Plusieurs intervenants ont également souligné le lien entre la vulnérabilité aux catastrophes et l'insécurité en matière d'occupation des terres et de ressources. UN كما أكد العديد من المداخلات على العلاقة بين التعرض للكوارث وعدم الاستقرار الأمني فيما يخص حيازة الأراضي والموارد.
    Essayer de traiter de l'ensemble des problèmes de terres et de ressources serait nécessairement un exercice superficiel et interminable. UN فأي ورقة عمل تحاول تناول جميع مسائل الأرض والموارد ستكون بالضرورة سطحية ومطولة.
    La confiscation, par Israël, de terres et de ressources naturelles syriennes ont aussi eu un effet négatif sur la population arabe qui réside dans le Golan syrien occupé. UN وأشار إلى أن مصادرة إسرائيل للأراضي والموارد الطبيعية السورية كان لها أيضاً أثر سلبي على السكان العرب المقيمين في الجولان السوري المحتل.
    128. Le problème de l'expropriation de terres et de ressources appartenant aux autochtones aux fins du développement national se pose de plus en plus et avec une acuité croissante. UN 128- وتمثل مصادرة أراضي وموارد الشعوب الأصلية لأغراض التنمية الوطنية مشكلة متزايدة وحادة.
    34. Au cours de la période considérée, le Bureau a assisté en tant qu'observateur à quelque 28 procès et audiences, allant de procès à fort retentissement, comme ceux des meurtriers de Chea Vichea et celui de Cheam Channy, aux procédures engagées contre des dirigeants de communautés, des syndicalistes et des villageois ayant manifesté contre la perte de terres et de ressources. UN 34- وتابع المكتب الميداني نحو 28 محاكمة وجلسة من جلسات المحاكم خلال الفترة المشمولة بالتقرير. وتراوحت القضايا من محاكمات حظيت باهتمام واسع، كما هو الحال في قضية المتهمين بقتل تشيا فيتشيا ومحاكمة تشيام تشاني، إلى دعاوى مقامة على زعماء مجتمعات محلية وأعضاء في النقابات وقرويين بسبب احتجاجهم على فقدان أراضيهم ومواردهم.
    Il condamne les pratiques israéliennes dans le Golan arabe syrien occupé concernant la saisie de terres et de ressources en eau. UN وتدين ممارسات إسرائيل في الجولان العربي السوري المحتل المتمثلة في الاستيلاء على الأراضي والموارد المائية.
    i) Faire en sorte que les peuples autochtones disposent de terres et de ressources en quantité suffisante pour survivre et se développer en tant que communautés et cultures spécifiques, ce qui inclut, dans la mesure du possible, la préservation de leurs sites culturels et de leurs lieux sacrés traditionnels; UN `1` ضمان تمتع الشعوب الأصلية بقدر كاف من الأراضي والموارد لبقائها على قيد الحياة وتنميتها ورفاهها كشعوب وثقافات مميزة، بما في ذلك ضمان مواقعها الثقافية ومواقعها المقدسة التقليدية، بقدر الإمكان؛
    Il faut en particulier accorder la plus grande attention aux actes de terreur que les colons israéliens continuent de perpétrer, se livrant sans relâche à des attaques contre des civils palestiniens, des destructions de biens et des vols de terres et de ressources naturelles. UN ويجب في هذا الصدد إيلاء اهتمام بالغ للحملات الإرهابية المتواصلة التي يشنها المستوطنون الإسرائيليون، متمادين في هجماتهم على المدنيين الفلسطينيين وتدمير الممتلكات وسرقة الأراضي والموارد الطبيعية.
    Les conflits armés provoquent souvent des déplacements de populations et la destruction de terres et de ressources et installations liées à la terre, telles que des sources d'approvisionnement en eau, des habitations, du bétail et des récoltes. UN وتؤدي النزاعات المسلحة في العادة إلى تشريد الناس وتدمير الأراضي والموارد والمرافق الأخرى المتعلقة بالأراضي، مثل المصادر المائية والمساكن والمواشي والمحاصيل.
    Notre vote positif repose également sur l'idée que l'État détient tous les droits afférents à la possession de terres et de ressources naturelles, conformément à la doctrine énoncée au paragraphe 2 de l'article XII de la Constitution philippine. UN وبالمثل، فإن صوتنا المؤيد يقوم على أساس الإدراك بأن ملكية الأراضي والموارد الطبيعية تعود إلى الدولة، وفقا للمذهب ذي الصلة الوارد في الفرع 2 من المادة الثانية عشرة من دستور الفلبين.
    Les violences ont souvent éclaté dans des régions où l'allocation et l'utilisation de terres et de ressources naturelles, telles que les pâturages et l'eau, par différentes communautés ethniques avaient entraîné des malentendus et des conflits. UN فغالبا ما يشتد العنف في المناطق التي تنشأ فيها الخلافات والنزاعات بين الطوائف العرقية المختلفة بشأن توزيع واستغلال الأراضي والموارد الطبيعية، من قبيل المراعي والمياه.
    Selon la FAO et d'autres organismes internationaux les pratiques illégales d'Israël, y compris la création de zones de peuplement, l'arrachage d'arbres fruitiers, le terrassement de terrains agricoles et la confiscation de terres et de ressources en eau, ont provoqué une insécurité alimentaire qui touche plus de 1,6 million de personnes dans le Territoire palestinien occupé. UN ووفقاً لمنظمة الأغذية والزراعة وهيئات دولية أخرى، أدّت الممارسات غير المشروعة لإسرائيل، بما في ذلك بناء المستوطنات واقتلاع أشجار الفواكه، وهدم الحقول الزراعية ومصادرة الأراضي والموارد المائية، إلى انعدام الأمن الغذائي الذي يضر بما يزيد على 1.6 مليون شخص في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    25. Le Sámediggi escomptait des progrès rapides concernant les droits des Samis dans les zones situées au sud du Finnmark afin d'éviter de nouvelles pertes de terres et de ressources. UN 25- ويتوقع برلمان شعب صامي حدوث تقدم سريع فيما يتعلق بحقوق شعب صامي في مناطق جنوب مقاطعة فينمارك لتجنب خسارة المزيد من الأراضي والموارد.
    L'occupation israélienne prolongée et les pratiques répressives et discriminatoires ont causé des pertes de terres et de ressources productives, une diminution du PIB, une aggravation de la crise budgétaire, une baisse des salaires et un accroissement de la pauvreté et du chômage. UN وإن الاحتلال والممارسات القمعية والتمييزية الإسرائيلية التي طال أمدها تؤدي إلى فقدان الأراضي والموارد الإنتاجية، وإلى هبوط في الناتج المحلي الإجمالي، وتفاقم الأزمة المالية، وانخفاض الأجور، وزيادة الفقر والبطالة.
    149. Chaque pays devrait, en consultation avec les peuples autochtones, envisager de créer un fonds permanent générant des revenus suffisants aux fins d'indemniser les populations autochtones qui ont été dépossédées autrefois de leurs terres et de leurs ressources, lorsque la restitution des terres et des ressources, ou la cession de terres et de ressources équivalentes, n'est pas possible. UN 149- ينبغي لكل بلد من البلدان أن ينظر، بالتشاور مع الشعوب الأصلية، في إنشاء صندوق دائم يتيح أموالاً كافية لتعويض الشعوب الأصلية عما تم الاستيلاء عليه في الماضي من أراضيها ومواردها حيثما تتعذر إعادة الأراضي والموارد أو تزويدها بأراضٍ وموارد مكافئة لها.
    Le premier s'établit entre l'homme et la réserve de terres et de ressources naturelles dont il dispose pour répondre à ses besoins. UN أولها بين الإنسان ورصيد الأرض والموارد الطبيعية المتوافر لسد احتياجات البشر.
    Il s'ensuit que les communautés autochtones du Chaco sont privées de terres et de ressources sur leur propre territoire. UN 14 - وقد حُرِمت المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في منطقة تشاكو، نتيجة لذلك، من الأرض والموارد داخل الإقليم الخاص بها.
    Il existe de nombreux défis en matière d'égalité des sexes auxquels les femmes se heurtent, notamment les coutumes locales et les institutions juridiques sont souvent discriminatoires contre les femmes s'agissant de la possession et du contrôle par elles de terres et de ressources et limitent leur accès à l'emploi, à l'éducation et aux services publics, et les effets disproportionnés de la violence intrafamiliale. UN وهنّ يواجهن الكثير من التحديات المتصلة بعدم مساواتهن بالرجال، بما في ذلك الأعراف المحلية والمؤسسات القانونية التي كثيرا ما تميز ضد ملكية النساء للأراضي والموارد وسيطرتهن، وإمكانية الوصول إلى العمالة والتعليم والخدمات العامة؛ وذلك فضلا عن القدر غير المتناسب من آثار العنف العائلي.
    120. Le problème de l'expropriation de terres et de ressources appartenant aux autochtones aux fins du développement national se pose de plus en plus et avec une acuité croissante. UN 120- وتشكل مصادرة أراضي وموارد الشعوب الأصلية لأغراض التنمية الوطنية مشكلة متزايدة وشديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد