Plusieurs pays africains ont renforcé l'égalité de droits des femmes en matière d'utilisation, de possession ou d'héritage de terres ou de biens de la communauté. | UN | وعزز عدد من البلدان الأفريقية حق المرأة في استغلال الأراضي أو ممتلكات المجتمعات المحلية أو تملكها أو وراثتها. |
Il a également recommandé de faire de l'adoption d'une stratégie nationale de mobilisation de fonds en faveur des forêts dans le cadre des politiques de gestion des terres ou de gestion durable des forêts une condition de l'octroi de ressources financières. | UN | وأوصى بإدراج استراتيجية وطنية لتمويل الغابات تتناول إدارة الأراضي أو الإدارة المستدامة للغابات لتكون إحدى متطلبات تعزيز الموارد المالية. |
Néanmoins, l'insécurité, le manque de services de base et d'assistance dans les zones de retour ainsi que des tensions interethniques et les difficultés de récupération de leurs terres ou de leurs biens ont rendu impossible le retour d'un grand nombre d'entre eux. | UN | غير أنه بحكم انعدام الأمن والخدمات الأساسية والمساعدة في مناطق العودة، إلى جانب التوترات الطائفية وصعوبة استرداد الأراضي أو الممتلكات، فإنه يستحيل على الكثير من اللاجئين العودة إلى ديارهم. |
Et si nous sommes victorieux, je promets que je vous donnerai quelque chose valant plus que des terres ou de l'or. | Open Subtitles | وإذا انتصرت، أعدك أننى سأعطيك ما هو أكثر قيمة من الأرض أو الثراء |
L'absence de dispositions juridiques permettant aux communautés d'habiter sur des terres ou de les posséder et de faire une utilisation productive des ressources naturelles ou communes devrait également être considérée comme un obstacle à l'exercice du droit au logement. | UN | ويجدر بالإشارة أيضاً إلى أن انعدام الأحكام القانونية التي تؤهل المجتمعات المحلية لشغل الأرض أو تملكها واستغلال الموارد الطبيعية أو المشتركة يشكل عقبة أمام إعمال الحق في السكن اللائق. |
Si un peuple ou un groupe autochtone n'a pas de statut ou d'existence juridiques reconnus, il ne peut pas être propriétaire en droit de terres ou de ressources et ne peut pas non plus intenter une action en vue de protéger ses intérêts. | UN | وحيث لا يعترف للشعوب الأصلية أو للمجموعة الأصلية بمركز أو وجود قانوني، فإنه لا يمكنها الاحتجاج بملكيتها للأرض أو الموارد ولا اتخاذ إجراء قانوني لحماية مصالحها في تلك الملكية. |
L'indemnisation en espèces ne doit en aucune circonstance remplacer l'indemnisation réelle sous forme de terres ou de ressources foncières communes. | UN | وينبغي ألا يحل التعويض النقدي، بأي حال من الأحوال، محل التعويض العيني في شكل أرض أو موارد مشتركة الملكية. |
50. Un grand nombre des crises alimentaires sont dues aux effets de la sécheresse, de la désertification, de la dégradation des terres ou de la misère extrêmes, sans parler des conflits qui s'intensifient autour de ressources qui vont diminuant. | UN | 50- إن العديد من الأزمات الغذائية العالمية هي نتيجة لأثر الجفاف الحاد والتصحر وتردي الأراضي أو العوز والصراع المتزايد على الموارد المتضائلة. |
Est puni de la peine de mort quiconque a assumé la direction d'une bande armée, y a occupé un poste de commandement ou en a géré les activités ou appliqué les règles dans le but de s'emparer illégalement de terres ou de biens appartenant à l'État ou à un groupe de personnes ou de résister à la force militaire chargée d'arrêter les auteurs de tels délits. | UN | يعاقب بالإعدام من قلد نفسه رئاسة عصابة حاملة للسلاح أو تولى فيها قيادة ما أو أدار حركتها أو نظمها وكان ذلك بقصد اغتصاب أو نهب الأراضي أو الأموال المملوكة للحكومة أو لجماعة من الناس أو مقاومة القوة العسكرية المكلفة بمطاردة مرتكبي هذه الجنايات. |
Pour les besoins du présent rapport, l'expression < < projets de développement de grande ampleur > > désigne l'achat, le prêt ou le transfert de terres ou de ressources naturelles à des fins d'investissement commercial. | UN | 14 - لأغراض هذا التقرير، يشير مصطلح مشاريع التنمية الواسعة النطاق إلى الحصول على الأراضي أو الموارد طبيعية، أو تأجيرها أو نقل ملكيتها لأغراض الاستثمار التجاري. |
Sauf lorsqu'il s'agit de zones militaires d'entraînement ou de tir, les Palestiniens sont les seuls à qui il est interdit d'entrer dans ces zones sans permis, même lorsque les zones en question comprennent des terres palestiniennes, ce qui fait que les Palestiniens sont privés d'accès à ces terres ou de leur droit de propriété sur ces terres. | UN | وباستثناء مناطق التدريب العسكري أو مناطق إطلاق النار، يُحظر على الفلسطينيين وحدهم دخول هذه المناطق إلا بترخيص حتى لو كانت المنطقة المعنية تشمل أرضاً فلسطينية، مما يحرم الفلسطينيين من الوصول إلى هذه الأراضي أو من ملكيتها. |
Le Rapporteur spécial constate que dans un certain nombre de cas les États se sont arrogé le pouvoir de déposséder des autochtones de leurs terres ou de leurs ressources de surface afin d'avoir accès ou d'autoriser l'accès à des ressources du sous-sol, dont l'État revendique la propriété. | UN | 35- ويلاحظ المقرر الخاص أن الدول قد لجأت في عدد من الحالات إلى القوة لانتزاع ملكية الأراضي أو الموارد السطحية من الشعوب الأصلية بهدف الوصول أو السماح بالوصول إلى الموارد الجوفية التي تدّعي الدولة ملكيتها. |
b) Tout acte ayant pour but et pour effet de les déposséder de terres ou de ressources qu'ils possèdent ou dont ils ont l'usage exclusif sans leur consentement, d'une manière qui ne soit pas conforme aux principes du respect d'une procédure régulière et d'une indemnisation appropriée; | UN | (ب) أي عمل يهدف أو يؤدي إلى تجريدها من - الأراضي أو الموارد التي تملكها أو التي ينحصر استخدامها فيها - دون موافقتها أو بما يتنافى مع الإجراءات القانونية الواجبة والتعويض المناسب؛ |
Dans d'autres pays d'Amérique centrale et d'Amérique du Sud Argentine, Bolivie, Équateur, Guatemala, Honduras, Mexique, Nicaragua, Panama, Paraguay, Pérou et Venezuela la Constitution reconnaît désormais la possession par les autochtones de terres ou de ressources naturelles communautaires et/ou garantit l'attribution ou la délimitation de ces terres. | UN | أما البلدان الأخرى في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية التي تعترف دساتيرها الآن بحيازة الشعوب الأصلية للأراضي المشاع أو الموارد الطبيعية و/أو تكفل الحفاظ على هذه الأراضي أو تعيين حدودها فهي الأرجنتين وإكوادور وباراغواي وبنما وبوليفيا وبيرو وغواتيمالا وفنزويلا والمكسيك ونيكاراغوا وهندوراس. |
b) En République-Unie de Tanzanie, le coût de la dégradation des terres ou de mauvaises pratiques de gestion des terres associées à la production agricole s'élève à 466 572 TSh par hectare et par an; | UN | (ب) في جمهورية تنزانيا المتحدة، بلغت التكلفة المترتبة على تردي الأراضي أو الممارسات السيئة في إدارة الأراضي المرتبطة بالإنتاج الزراعي 572 466 شلن تنزاني للهكتار الواحد سنوياً؛ |
a) La sécurité légale de l'occupation. Il existe diverses formes d'occupation − la location (par le secteur public ou privé), la copropriété, le bail, la propriété, l'hébergement d'urgence et l'occupation précaire, qu'il s'agisse de terres ou de locaux. | UN | (أ) الضمان القانوني لشغل المسكن: إن شغل المسكن يتخذ أشكالا مختلفة منها الإيجار (العام والخاص)، والإسكان التعاوني، وشغل المسكن من قبل مالكه، والإسكان في حالات الطوارئ، والاستيطان غير الرسمي، بما في ذلك الاستيلاء على الأراضي أو العقارات. |
S'agissant de la Rive occidentale, Israël doit cesser de confisquer d'autres terres ou de démolir des maisons et d'étendre ses colonies de peuplement sur les terres palestiniennes occupées. | UN | أما فيما يتعلق بالضفة الغربية، فينبغي لإسرائيل أن تكف عن مصادرة المزيد من الأرض أو هدم المنازل، وعن توسيع مستوطناتها في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Les défenseurs des droits de l'homme peuvent être victimes de persécutions, de menaces, d'intimidation et de restrictions à leurs conditions de vie, comme la perte d'emploi, le refus du droit au travail et de l'accès aux soins médicaux ou à l'éducation pour leurs enfants, la perte de logement, de terres ou de citoyenneté. | UN | وقد يتعرض المدافعون عن حقوق الإنسان للمضايقات والتهديدات والتخويف والخضوع لقيود تمس أحوالهم المعيشية كفقدان العمالة أو إنكار حقهم في العمل أو الرعاية الطبية أو في تعليم أطفالهم أو فقدان السكن أو الأرض أو الجنسية. |
Si un peuple ou un groupe autochtone n'a pas de statut ou d'existence juridiques reconnus, il ne peut pas être propriétaire en droit de terres ou de ressources et ne peut pas non plus intenter une action en vue de protéger ses intérêts. | UN | وحيث لا يعترف للشعوب الأصلية أو للمجموعة الأصلية بمركز أو وجود قانوني، فإنه لا يمكنها الاحتجاج بملكيتها للأرض أو الموارد ولا اتخاذ أجراء قانوني لحماية الفوائد الناجمة عن تلك الملكية. |
Le postulat admis était que la propriété officielle de terres ou de biens immobiliers éliminait non seulement la pauvreté mais aussi les obstacles à la réussite du capitalisme dans les pays sous-développés. | UN | وكان الافتراض الرئيسي هو أن الملكية الرسمية للأرض أو الممتلكات لا تقضي على الفقر فحسب، بل تذلل العقبات أمام نجاح النظام الرأسمالي في البلدان الأقل نموا(). |
Les ressources pourraient se présenter sous forme de terres ou de ressources naturelles terrestres (telles que la forêt, les minéraux, l'eau, la faune et la flore) et d'air. | UN | ويمكن أن تكون الموارد في صورة أرض أو موارد طبيعية قائمة على الأرض (مثل الغابات والمعادن والمياه والحياة البرية) والهواء. |
Cela étant, le requérant utilise ses revenus pour accorder des prêts sans intérêt aux ressortissants saoudiens aux fins de l'achat de terres ou de biens immobiliers. | UN | وتستخدم الجهة المطالِبة هذه المحاصيل لمنح قروض بدون أسعار فائدة للمواطنين السعوديين لشراء أراض أو ممتلكات. |