Le Bélarus pourra adhérer à la Convention lorsque notre pays sera en mesure de détruire ses stocks de mines terrestres antipersonnel dans les délais fixés par la Convention. | UN | وسيكون بوسع بيلاروس أن تنضم انضماما كاملا إلى الاتفاقية عندما يصبح واضحا لها أنها ستكون قادرة على تدمير مخزوناتها من الألغام الأرضية المضادة للأفراد في الإطار الزمني الذي حددته الاتفاقية. |
L'Égypte est consciente de l'ampleur et de la gravité des problèmes posés par la prolifération des mines terrestres antipersonnel dans le monde, en particulier en Afrique. Il s'agit là avant tout d'une question humanitaire. | UN | وتدرك مصر مدى أهمية وخطورة المشكلات المتعلقة بانتشار الألغام الأرضية المضادة للأفراد في أنحاء العالم، وفي أفريقيا بصفة خاصة، والتي تعتبر قضية انسانية في المقام الأول. |
Le Canada applaudit et appuie les activités menées par le Service de la lutte antimines (SLAM) des Nations Unies dans le cadre de son important rôle de coordination et de son travail d'évaluation de la menace que représentent les mines terrestres antipersonnel dans le monde entier. | UN | وتشيد كندا بالأنشطة التي تضطلع بها دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام في إطار دورها التنسيقي وفي تقييم خطر الألغام الأرضية المضادة للأفراد في كل أنحاء العالم، وتدعم هذه الأنشطة. |
Le Gouvernement norvégien est gravement préoccupé par le recours accru aux mines terrestres antipersonnel dans les zones de conflit. | UN | مما يقلق حكومة النرويج بالغ القلق تزايد استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في مناطق الصراعات. |
Le Gouvernement norvégien est profondément préoccupé par le recours accru aux mines terrestres antipersonnel dans les zones de conflit. | UN | ومما يقلق الحكومة النرويجية قلقا عميقا الاستخدام المتزايد لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في مناطق الصراع. |
A présent la Conférence est en train de chercher une réponse adéquate face au défi lancé à la communauté internationale par la prolifération de mines terrestres antipersonnel dans plusieurs pays du monde. | UN | وأصبح المؤتمر اﻵن يبحث عن حل ملائم للرد على التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي نتيجة انتشار اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في العديد من بلدان العالم. |
Le Gouvernement finlandais s'est pleinement engagé en faveur de l'atteinte de l'interdiction effective et complète des mines terrestres antipersonnel dans le monde entier. | UN | وحكومة فنلندا تلتزم التزاما تاما بتحقيق هدف الحظر التام والفعال لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد على نطاق العالم. |
Les parties au Traité d'Ottawa ne se sont pas toutes décidées à détruire leurs stocks de mines terrestres antipersonnel dans des délais bien définis. | UN | 26 - ولم تشمل الدول التي أعلنت التـزامها بتدمير مخزوناتها من الألغام الأرضية المضادة للأفراد في غضون فترة زمنية محددة جميع الدول الأطراف في معاهدة أوتوا. |
8. Nous saluons l'accélération du processus de destruction des stocks de mines terrestres antipersonnel dans la région, que les pays ont financé euxmêmes ou avec une aide internationale, et tout particulièrement les efforts déployés par les États pour éliminer rapidement leurs stocks ou les ramener au niveau minimal requis à des fins de formation ou de recherche; | UN | 8- نحيي سرعة عملية تدمير المخزونات من الألغام الأرضية المضادة للأفراد في المنطقة، والتي تمت بأموال خاصة أو بتعاون دولي، منوهين بشكل خاص بالجهود التي تبذلها الدول من أجل القضاء الفوري على المخزونات المعدة للتدريب أو البحث و/أو خفضها إلى أدنى مستوى؛ |
26. Lors de la seconde visite, le Gouvernement s'est engagé à ne pas utiliser de mines terrestres antipersonnel dans la zone de conflit méridionale et à coopérer avec l'ONU et les ONG pertinentes à la mise en place de programmes de sensibilisation aux mines et d'activités de déminage dans le sud. | UN | 26- وخلال الزيارة الثانية، التزمت الحكومة بعدم استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد في منطقة النزاع الجنوبية وبالتعاون مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة في تنظيم برامج للتوعية بالألغام والاضطلاع بأنشطة لإزالة الألغام في الجنوب. |
31. Le MPLS s'est engagé (en même temps que le Gouvernement) à ne pas utiliser de mines terrestres antipersonnel dans la zone de conflit méridionale et à coopérer avec l'ONU à la mise en place de programmes de sensibilisation aux mines et d'activités de déminage dans le sud. | UN | 31- التزمت الحركة الشعبية لتحرير السودان (في وقت واحد مع الحكومة) بعدم استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد في منطقة النزاع الجنوبية وبالتعاون مع الأمم المتحدة في إقامة برامج للتوعية بالألغام والاضطلاع بأنشطة لإزالة الألغام في الجنوب. |
Le 23 mai 1996, le Gouvernement danois a unilatéralement décidé de renoncer à l'utilisation des mines terrestres antipersonnel dans les forces armées danoises. | UN | بتاريخ ٢٨ أيار/مايو ١٩٩٦، قررت حكومة الدانمرك من جانب واحد، التخلي عن استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في القوات المسلحة الدانمركية. |
Bien que nous ressentions une grande douleur à voir les souffrances humaines causées par les mines terrestres antipersonnel dans certaines régions du monde où ces mines ont été mal utilisées, pour de nombreux Etats ces mines sont encore une arme légitime pour défendre leur sécurité et leurs frontières face à des armes plus mortelles. | UN | وبالرغم من اﻷلم الذي نشعر به للمعاناة الانسانية التي تسببها اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في بعض مناطق العالم التي أسيء فيها استخدام هذه اﻷلغام، إلا أنها تبقى بالنسبة لكثير من الدول سلاحا مشروعا للدفاع عن أمنها وحدودها في وجه أسلحة أشد فتكا. |
Nous attendons avec intérêt la nomination immédiate du titulaire de cette fonction et la présentation dans de brefs délais d'un rapport qui permettra à la Conférence de prendre — dans un avenir proche, il faut l'espérer — une autre décision concernant l'établissement d'un comité spécial chargé de mener des négociations appropriées sur les mines terrestres antipersonnel dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | ونحن نتطلع إلى تعيين فوري لشخص يقوم بهذه المهمة وإلى تقرير سريع يمكن من اتخاذ مقرر آخر لمؤتمر نزع السلاح، ويؤمل أن يكون ذلك في المستقبل القريب، ﻹنشاء لجنة مخصصة لمواصلة مفاوضات مناسبة بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في مؤتمر نزع السلاح. |
Pour les Etats—Unis, les choix évidents et réalistes à faire en matière de négociation concernent une convention sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes ou autres dispositifs explosifs nucléaires, dans le domaine nucléaire, et les jalons à poser en vue d'une interdiction universelle des mines terrestres antipersonnel, dans le domaine des armes classiques. | UN | وبالنسبة للولايات المتحدة فإن الخيارين الواضحين والعمليين للمفاوضات هما التوصل إلى اتفاقية لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو غيرها من أجهزة التفجير النووية في الميدان النووي، واتخاذ خطوات في اتجاه فرض حظر عالمي على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في ميدان اﻷسلحة التقليدية. |
Pour notre part, nous considérons l'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel comme l'objectif final des efforts entrepris pour maîtriser les conséquences de l'utilisation aveugle et à grande échelle des mines terrestres antipersonnel dans de nombreux pays et régions. | UN | ونرى أن الحظر الشامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يمثل الهدف النهائي للجهود التي تستهدف التغلب على اﻵثار المترتبة على الاستخدام الواسع النطاق والعشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في العديد من البلدان والمناطق. |