ويكيبيديا

    "terrestres au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأرضية في
        
    • البرية في
        
    • البري في
        
    • الأرضية على
        
    • أرضية إلى
        
    • الأرضية حاليا في
        
    • اﻷرضية الموجودة في
        
    Le problème des mines terrestres au Nicaragua a été le résultat du conflit armé qui a frappé ses habitants de 1981 à 1990. UN وكانت مشكلة الألغام الأرضية في نيكاراغوا نتيجة للصراع المسلح الذي ابتُلي به سكانها من عام 1981 إلى عام 1990.
    Le problème des mines terrestres au Mozambique résulte de deux phases distinctes de conflit: UN 1- معضلة الألغام الأرضية في موزامبيق نتيجةُ مرحلتين منفصلتين من النـزاع:
    Le problème des mines terrestres au Nicaragua résulte de la guerre d'agression extérieure livrée contre ce pays entre 1981 et 1990. UN إن مشكلة الألغام الأرضية في نيكاراغوا ناجمة عن حرب العدوان الخارجي التي شنت على ذلك البلد في الفترة من 1981 إلى 1990.
    Néanmoins, ce fut une réussite en ce qu'il a maintenu le problème des mines terrestres au premier plan de l'attention internationale. UN ومع ذلك كان المؤتمر ناجحا من حيث إبقاؤه على مشكلة اﻷلغام البرية في مكان الصدارة في الاهتمامات الدولية.
    Ce phénomène ne fait qu'aggraver le problème que posent les mines terrestres au Cambodge. UN ويزيد هذا اﻷمر من حدة مشكلة اﻷلغام البرية في كمبوديا.
    A créé le premier répertoire des transports publics terrestres au Maroc UN وضعت أول دليل للنقل العمومي البري في المغرب
    Dans le cas des mines terrestres au moins, nous commençons à voir des résultats positifs de l'application de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN وبالنسبة للألغام الأرضية على الأقل، بدأنا نرى نتائج إيجابية من تنفيذ اتفاقية أوتارا المعنية بحظر استعمال، وتكديس، وإنتاج، ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    Les données sont acheminées des satellites à des stations au sol puis transmises au moyen de liaisons terrestres au CID en vue de leur traitement et de leur analyse. UN وتتخذ البيانات طريقها من السواتل إلى محاور على الأرض حيث تنقل عبر وصلات أرضية إلى مركز البيانات الدولي لتجهيزها وتحليلها.
    Avec le retour d'un climat favorable et une meilleure connaissance des réglementations en vigueur dans les pays de transit, davantage de marchandises devraient être redéployées par les voies de communication terrestres au prochain trimestre. UN ومع تغير الطقس وتحسن المعرفة بأنظمة دول المرور العابر، يتوقع أن ينقل المزيد من الحمولات من خلال خطوط الاتصال الأرضية في الربع المقبل.
    Avec le retour d'un climat plus clément et les évaluations des enseignements tirés des projets pilotes, davantage de matériel devrait être redéployé par les voies de communication terrestres au cours du prochain trimestre. UN ومع تغير الأحوال الجوية وإتمام تقييم الدروس المستفادة فيما يتعلق بدراسات الجدوى، يتوقع نقل المزيد من الشحنات عبر خطوط المواصلات الأرضية في الربع القادم من السنة.
    La menace planant sur les pays post-conflit tels le sien, l'un des pays comptant le plus de mines terrestres au monde, est indéniable. UN كما أنها تشكل خطرا لا يمكن إنكاره يتهدد البلدان الخارجة من الصراع مثل بلده الذي يعتبر واحداً من أشد البلدان تلوثاً بالألغام الأرضية في العالم.
    Avec la liquidation de la MINUS, l'ONU aura sans doute plus de difficulté à écarter le danger des mines terrestres au Sud-Kordofan. UN وبتصفية بعثة الأمم المتحدة في السودان، فقد تصبح الأمم المتحدة أقل قدرة على مجابهة التهديد الذي تمثله الألغام الأرضية في جنوب كردفان.
    a) Il n'y a pas eu d'estimation détaillée de l'ampleur du problème des mines terrestres au Mozambique avant 2001. UN (أ) عدم توافر تقدير شامل لحجم مشكلة الألغام الأرضية في موزامبيق حتى 2001.
    La résolution 1701 (2006) du Conseil prévoit qu'Israël remette aux Nations Unies toutes les cartes encore en sa possession concernant les emplacements des mines terrestres au Liban, en vue d'un cessez-le-feu permanent et une solution à long terme. UN 37 - يتوخى مجلس الأمن، في قراره 1701 (2006)، أن يتم تزويد الأمم المتحدة بجميع ما تبقى في حوزة إسرائيل من خرائط الألغام الأرضية في لبنان، للتمكين من تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل.
    - Communiqué : < < Japan Funds New UN Inter-Agency Project to Assist Sudan's Landmine Victims and Help Prevent Future Injuries and Fatalities > > (Le Japon finance un nouveau projet interinstitutions des Nations Unies pour aider les victimes de mines terrestres au Soudan et contribuer à prévenir les blessures et les décès); UN - نشرة صحفية: " اليابان تمول مشروعا جديدا مشتركا بين وكالات الأمم المتحدة لمساعدة ضحايا الألغام الأرضية في السودان وتقديم العون لدرء الإصابات والخسائر في الأرواح في المستقبل " .
    Il a évoqué la grave question des mines terrestres au " Somaliland " et l'insuffisance des initiatives de la communauté internationale en ce qui concerne le déminage. UN فأثار المسألة الخطيرة المتعلقة باﻷلغام البرية في " أرض الصومال " وضعف الجهد الدولي المبذول من إجل إزالة اﻷلغام.
    60. Le Représentant spécial se félicite que les mines terrestres au Cambodge continuent à retenir l'attention. UN ٠٦ - ويرحب الممثل الخاص بمواصلة الاهتمام بمشكلة اﻷلغام البرية في كمبوديا.
    46. En mai 1995, le Centre a aidé à élaborer une loi interdisant l'utilisation, l'importation et la vente de mines terrestres au Cambodge. UN اﻷلغام البرية ٦٤ - في أيار/مايو ١٩٩٥، قدم المركز المساعدة في صياغة قانون يجرﱢم استخدام أو استيراد أو بيع اﻷلغام البرية في كمبوديا.
    L'ancien modèle réglementaire de l'Australie était fondé sur un ensemble complexe de réglementations des transports terrestres au niveau des États et des territoires. UN وكان لدى أستراليا نموذج تنظيمي يستند إلى مجموعة معقدة من اللوائح المنظمة للنقل البري في الولايات/الأقاليم.
    Un avis concernant les pièces à vendre a été apposé sur le système de tableau d'affichage pour les transports terrestres au Siège en février 2006, pour que toutes les missions puissent choisir les articles dont elles avaient besoin. UN وقد وضعت القطع برسم البيع على لوحة إعلانات قسم النقل البري في المقر في شباط/فبراير 2006 لكي تستعرضها جميع البعثات لتنتقي البنود اللازمة لها.
    Ces progrès se traduisent principalement par une réduction importante du nombre de victimes des mines terrestres au cours des 20 dernières années, le renforcement des capacités nationales et de l'appropriation nationale des programmes et l'amélioration de l'assistance apportée aux victimes et aux rescapés dans le cadre des dispositifs relatifs aux handicaps et aux droits de l'homme. UN ويتجلى ذلك بوجه خاص في الانخفاض الحاد في عدد ضحايا الألغام الأرضية على مدى العقدين الماضيين، وزيادة القدرات الوطنية والتحول إلى الملكية الوطنية، والتقدم في مساعدة الضحايا والناجين من خلال أطر الإعاقة وحقوق الإنسان.
    Les données sont acheminées des satellites à des stations au sol puis transmises au moyen de liaisons terrestres au CID en vue de leur traitement et de leur analyse. UN وتتخذ البيانات طريقها من السواتل إلى محاور على الأرض حيث تنقل عبر وصلات أرضية إلى مركز البيانات الدولي لتجهيزها وتحليلها.
    Bien que, selon les estimations, la menace que représentent les mines terrestres au Darfour soit peu importante, il y a des munitions non explosées et des nouvelles mines pourraient être posées. UN 100 - رغم أن التقديرات تشير إلى انخفاض مستوى التهديد الذي تشكله الألغام الأرضية حاليا في دارفور، فإن مخلفات الحرب من المتفجرات منتشرة جدا واحتمال استخدام ألغام جديدة لأهداف محددة هو احتمال وارد.
    122. L'Afghanistan est un des pays où il y aurait le plus grand nombre de mines terrestres au monde, peut-être jusqu'à 10 millions. UN ١٢٢ - من المعتقد أن عدد اﻷلغام اﻷرضية الموجودة في أفغانستان هو من أكبر اﻷعداد في العالم، ومن المحتمل أنه يصل إلى ١٠ ملايين لغم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد