ويكيبيديا

    "terrestres de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرية
        
    • الأرضية
        
    • أرضية
        
    • برية
        
    • النووية اﻷرضية
        
    • أرضيتين
        
    Aussi les États Membres devront-ils prendre des mesures pour mettre fin véritablement à la prolifération des mines terrestres de par le monde. UN ولذا يجب أن تتخذ الدول اﻷعضاء خطوات لكي توقف على نحو فعال انتشار اﻷلغام البرية واستخدامها في مختلف أنحاء العالم.
    La plupart des frontières terrestres de la bande de Gaza sont toujours entourées d'un mur surveillé par Israël. UN وما زالت معظم الحدود البرية لقطاع غزة محاطة بجدار خاضع للسيطرة الإسرائيلية.
    En outre, 17 pays ont fait état de politiques comparables leur permettant de lutter contre les sources terrestres de pollution marine de manière compatible avec le Programme. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفاد 17 بلداً أن لديها سياسات مماثلة تمكنها من تناول المصادر البرية للتلوث البحري تتمشى مع البرنامج.
    Lors d'une catastrophe naturelle, les infrastructures terrestres de communication étaient souvent touchées. UN ذلك أن مرافق الاتصالات الأرضية كثيرا ما تتعطل أثناء الكوارث الطبيعية.
    Les stations terrestres de réception de données télémétriques et de transmission de télécommandes sont à Varsovie et à Gdynia (Pologne). UN وتقع المحطات الأرضية التي تتلقى القياس عن بُعد وتبث تعليمات التحكم عن بُعد في وارسو وغيدينا ببولندا.
    Stations terrestres de communication par satellite dans 27 sites; 2 stations terrestres de communications par satellite ont été installées à Tabou et Taié UN محطة أرضية ساتلية في 27 موقعا؛ وتم تركيب محطتين أرضيتين ساتليتين إضافيتين في تابو وتاي
    Il fallait également tenir compte des sources terrestres de pollution. UN ومن الضروري النظر إلى مصادر التلوث البرية.
    Après 2010, les ÉtatsUnis n'emploieront plus de mines terrestres de l'un ou de l'autre type. UN وبعد عام 2010، لن تستخدم الولايات المتحدة أيّاً من هذين النوعين من الألغام البرية.
    M. Goldblat a écrit un chapitre — consacré aux mines terrestres — de l'Annuaire 1995 de l'Institut international de recherche pour la paix de Stockholm. UN وكتب السيد غولدبلات فصلا عن اﻷلغام البرية للكتاب السنوي لمعهد استكهولم الدولي لدراسة شؤون السلام لعام ١٩٩٥.
    Les sources terrestres de pollution sont particulièrement préoccupantes, car elles représentent plus des trois quarts de toute la pollution marine. UN وتدعو مصادر التلوث البرية القاعدة إلى القلق الشديد ﻷنها السبب في أكثر من ثلاثة أرباع التلوث البحري جميعه.
    Dans de vastes zones des secteurs ouest et centre, les patrouilles terrestres de la MINUEE ne peuvent ni circuler la nuit, ni quitter les routes principales; de plus, on les empêche de surveiller certains secteurs. UN وفي مناطق واسعة من قطاعي الغرب والوسط، حُصرت تحركات الدوريات البرية للبعثة في الطرق الرئيسية وحُظر عليها التحرك ليلا. إضافة إلى ذلك، مُنعت الدوريات من رصد مناطق معينة.
    Pour ce qui est des violations terrestres de la Ligne bleue, elles ont été principalement le fait de bergers libanais, et se sont produites presque quotidiennement. UN وتعزى الانتهاكات البرية لذلك الخط أساسا إلى عمليات عبور قام بها رعاة غنم لبنانيون، وقد ظلت تحدث يوميا تقريبا.
    Le contrôle des sources terrestres de nutriment est irrégulier. UN ولم تكن مراقبة المصادر البرية للمغذيات متساوية.
    Des violations de l'embargo sur les armes semblent avoir eu lieu tout le long des frontières terrestres de la Libye, mais le Groupe a également recueilli des preuves indéniables de transferts par voie maritime. UN وفي حين يبدو أن انتهاكات للحظر المفروض على الأسلحة قد وقعت على طول الحدود الأرضية الليبية، فقد جمع الفريق أيضا أدلة واضحة على عمليات للنقل تمت عن طريق البحر.
    Démantèlement des stations terrestres de transmission par satellite afin d'éliminer les frais afférents à l'utilisation d'un répéteur de satellite UN وقف تشغيل المحطات الأرضية الساتلية للاستغناء عن دفع الرسوم المطلوبة للجهاز الساتلي المرسل المجيب
    Les activités de rééducation, les réformes législatives et l'appui aux programmes sont de plus en plus fréquemment conçus de façon à permettre aux enfants victimes de mines terrestres de participer pleinement à la vie familiale et communautaire. UN ويتم بصورة متزايدة تصميم أنشطة لإعادة التأهيل جسمانيا وإصلاح التشريعات وتقديم الدعم البرنامجي على نحو يكفل تمكين الأطفال ضحايا الألغام الأرضية من المشاركة التامة في حياة الأسرة والمجتمع.
    Elle devrait s'ajouter aux procédures d'autorisation relatives aux aspects non nucléaires et terrestres de la sûreté du lancement. UN وينبغي أن تكون عملية الترخيص لإطلاق المهام مكمّلةً لعمليات الترخيص التي تشمل الجوانب الأرضية وغير النووية من أمان الإطلاق.
    Service des écosystèmes d'eau douce et terrestres de la Division de la mise UN شعبة تنفيذ السياسات البيئية/فرع المياه العذبة والنظم الإيكولوجية الأرضية
    Stations terrestres de transmission par satellite opérationnelles à 99,8 % 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 UN محطات أرضية ساتلية كانت تعمل بالكامل بطاقة 99.8 في المائة على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع
    Pas de lignes terrestres, de cellulaires, de connexions réseau. Bien. Nous allons les aviser. Open Subtitles لا خطوط أرضية ، أو إنترنت ، أو إتصال داخلى
    En ce qui concerne les Etats en développement producteurs terrestres de métaux contenus dans les nodules polymétalliques : UN فيما يتعلق بالدول النامية المنتجة من مصادر برية لمعادن موجودة في العقيدات المؤلفة من عدة معادن:
    2000 : Identification des procédés et des normes techniques utilisés sur Terre qui pourraient être appliqués aux sources d’énergie nucléaires dans l’espace, et identification des différences entre ces dernières et les applications terrestres de l’énergie nucléaire. UN ٠٠٠٢ : تحديد العمليات والمعايير التقنية اﻷرضية التي قد تكون ذات صلة بمصادر القدرة النووية ، بما في ذلك العوامل التي تميز مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي عن التطبيقات النووية اﻷرضية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد