Les écosystèmes terrestres et marins fragiles qui alimentent une économie essentiellement de subsistance sont désormais menacés par les conséquences néfastes du changement climatique. | UN | وقد أصبحت النُظم الإيكولوجية البرية والبحرية والهشة التي توفِّر اقتصاد الكفاف الأساسي عرضة للآثار الضارة لتغير المناخ. |
En l'occurrence, la modification des processus biophysiques terrestres et marins pourrait changer les concentrations de nombre de ces substances importantes. | UN | وهنا يمكن للتغيرات في العمليات البيولوجية الفيزيائية البرية والبحرية أن تغير تركيزات الكثير من هذه الأنواع المهمة. |
En conséquence, ces critères numériques ne rendent pas nécessairement compte complètement du potentiel de bioaccumulation du SPFO qui se partitionnent préférentiellement dans les protéines du foie, du sang et des reins chez les mammifères terrestres et marins. | UN | ونتيجة لذلك فإن المعايير الرقمية قد لا تعكس بصورة كاملة إمكانية التراكم البيولوجي لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني الذي يتوزع على نحو تفضيلي إلى البروتينات في كبد ودم وكلى الثدييات البرية والبحرية. |
b) Adopter des normes d'émission permettant de s'assurer que la combustion des carburants fossiles et l'incinération des déchets ne contaminent pas l'atmosphère ni les milieux terrestres et marins ni la banquise de l'Antarctique au point de compromettre leur valeur scientifique. | UN | )ب( اﻷخذ بمعايير بشأن الانبعاث ينبغي وضعها لضمان عدم تسبب احتراق الوقود اﻷحفوري وحرق النفايات في تلويث الغلاف الجوي ﻷنتاركتيكا أو بيئتها اﻷرضية أو المائية الجليدية أو البحرية على نحو من شأنه أن يعرض القيمة العلمية لتلك البيئات للخطر. |
La modélisation des processus biogéochimiques qui englobent le recyclage des éléments nutritifs et du carbone par et à travers les écosystèmes terrestres et marins, est moins avancée que celle de l’atmosphère physique et des océans. | UN | ولابد من القول بأن نمذجة العمليات الكيميائية اﻷرضية اﻷحيائية ، التي تشمل دورات المغذّيات والكربون بواسطة النظم البيئية الاحيائية في اﻷرض والمحيطات ومن خلالها ، لا يزال أقل تطورا من النماذج التي تعنى بالغلاف الجوي الفيزيائي وبالمحيطات . |
En conséquence, ces critères numériques ne rendent pas nécessairement compte complètement du potentiel de bioaccumulation du SPFO qui se partitionnent préférentiellement dans les protéines du foie, du sang et des reins chez les mammifères terrestres et marins. | UN | ونتيجة لذلك فإن المعايير الرقمية قد لا تعكس بصورة كاملة إمكانية التراكم البيولوجي لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني الذي يتوزع على نحو تفضيلي إلى البروتينات في كبد ودم وكلى الثدييات البرية والبحرية. |
La gestion des paysages terrestres et marins protégés vise surtout à les préserver et à les utiliser à des fins de loisirs. | UN | وتتم إدارة المناظر الطبيعية البرية والبحرية بغرض الحفظ والترفيه. |
Il est manifeste que la protection des écosystèmes terrestres et marins est une question étroitement liée à celle concernant la population, les modes de vie et les schémas de consommation. | UN | ومن الجلي أن الحفاظ على النظم الايكولوجية البرية والبحرية هي مسألة متصلة بصورة وثيقة بقضايا السكان وأسلوب الحياة والنمط الاستهلاكي. |
Les écosystèmes terrestres et marins ont été mis à rude épreuve par le rythme accéléré du développement de l'île. | UN | 73 - ولقد أدت وتيرة التنمية السريعة إلى إحداث ضغوط على الأنظمة الإيكولوجية البرية والبحرية في جزر كايمان. |
Dans l'immédiat, le réchauffement de la planète et les changements climatiques ont entraîné une multiplication des phénomènes météorologiques extrêmes, un blanchissement du corail, une érosion des côtes, une perturbation des activités agricoles, des maladies à transmission vectorielle et une moindre résistance des écosystèmes terrestres et marins. | UN | وبشكل مباشر أكثر، نجد أن الاحترار العالمي وتغير المناخ قد أديا إلى حصول زيادة في الاحداث الطقسية المتطرفة، والتقصُّر المرجاني، والتحات الساحلي، والاخلال بالنشاط الزراعي، والامراض المحمولة بالنواقل، وتناقص مرونة النُّظُم الايكولوجية البرية والبحرية. |
f) Assureront la planification intégrée des environnements terrestres et marins, afin de prévenir leur dégradation et d’exploiter pleinement de manière rationnelle le potentiel de la base de ressources naturelles, notamment pour l’écotourisme. | UN | )و( اتباع عمليات متكاملة لتخطيط البيئات البرية والبحرية لمنع تدهورها واستخدام اﻹمكانات الكاملة لقاعدة الموارد الطبيعية بصورة سليمة، ولا سيما بالنسبة للسياحة الايكولوجية. |
La plupart de ces États sont des îles isolées, petites par leur superficie et leur population (moins de 1,5 million d'habitants), dotées de ressources très restreintes, d'écosystèmes terrestres et marins fragiles et très exposés à de grandes catastrophes naturelles; leur économie est libérale et fortement tributaire des échanges commerciaux pour l'obtention de recettes nationales. | UN | 6 - ومعظم هذه الدول عبارة عن جزر نائية ذات مساحات صغيرة وأعداد قليلة من السكان (أقل من 1.5 مليون)، وتستند إلى قاعدة ضيقة من الموارد، ونظمها الإيكولوجية البرية والبحرية هشة ومعرضة لكوارث طبيعية شديدة الوطأة؛ واقتصاداتها مفتوحة ودخلها الوطني يعتمد على التجارة إلى حد كبير. |
Le SCEE pour les écosystèmes (expérimental), accueilli avec satisfaction par la Commission de statistique à sa quarante-quatrième session, fournit un cadre statistique à même de prendre des mesures concernant les écosystèmes terrestres et marins et leurs liens avec les activités humaines, et offre la possibilité de rationaliser les informations sur les écosystèmes sous forme de données statistiques. | UN | وتوفر المحاسبة التجريبية للنظم الإيكولوجية وفقا لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية، التي رحبت بها اللجنة الإحصائية في دورتها الرابعة والأربعين، الإطار الإحصائي لقياس النظم الإيكولوجية البرية والبحرية وعلاقتها بالأنشطة البشرية، وهي كفيلة بتعميم مراعاة المعلومات المتعلقة بالنظم الإيكولوجية في العمليات الإحصائية. |
À la Trinité-et-Tobago, un projet de démonstration de l'approche écosystémique appliquée à la gestion intégrée des paysages terrestres et marins a été étendu au reboisement des sites dégradés et à la réhabilitation des zones ripariennes tampons le long des cours d'eau et d'autres zones vulnérables dans la partie supérieure des bassins versants, pour prévenir le ruissellement des eaux polluées. | UN | 12 - وفي ترينيداد وتوباغو، تضمن مشروع إيضاحي للإدارة القائمة على النظام الإيكولوجي بشأن إدارة النظام الإيكولوجي من أجل المناظر البرية والبحرية المتكاملة إعادة تشجير المناطق المتدهورة وإعادة تأهيل المناطق العازلة الشاطئية على امتداد المجاري المائية والمناطق الحساسة الأخرى في مستجمعات المياه العليا لمنع انسياب التلوث. |
Il se retrouve, entre autres, dans la végétation, les oiseaux de proie, les oiseaux de mer et leurs œufs, les poissons de mer et d'eau douce, différents amphipodes, le zooplancton, les crevettes et palourdes, et les mammifères terrestres et marins (de Wit 2006 et 2010, Letcher 2010, Tomy 2008). | UN | وتشمل عينات الحيويات القطبية الملوثة بالإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 مثلاً الغطاء الخضري، والطيور الجارحة، وطيور البحر، وبيوض طيور البحر، والأسماك البحرية وأسماك المياه العذبة ومزدوجات الأرجل على اختلاف أنواعها، والعوالق الحيوانية، والجمبري، والمحار، والثدييات البرية والبحرية (ديويت2006، 2010، وليتشر 2010، وتومي 2008). |
La modélisation des processus biogéochimiques qui englobent le recyclage des éléments nutritifs et du carbone par et à travers les écosystèmes terrestres et marins, est moins avancée que celle de l’atmosphère physique et des océans. | UN | ولابد من القول بأن نمذجة العمليات الكيميائية اﻷرضية اﻷحيائية ، التي تشمل دورات المغذّيات والكربون بواسطة النظم البيئية الاحيائية في اﻷرض والمحيطات ومن خلالها ، لا يزال أقل تطورا من النماذج التي تعنى بالغلاف الجوي الفيزيائي وبالمحيطات . |