ويكيبيديا

    "terrestres ont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأرضية
        
    • البرية من
        
    Les engins non explosés, restes explosifs de guerre et autres mines terrestres ont également fait 13 morts et 41 blessés. UN وأودت الذخائر غير المنفجرة ومخلفات الحرب من المتفجرات والألغام الأرضية بأرواح 13 طفلا وجرحت 41 طفلا.
    Le cas de deux garçons de 13 ans, mutilés par des mines terrestres ont été signalés au cours de la période considérée. UN وسُجلت حالتان لتعرض صبيين اثنين يبلغان من العمر 13 سنة للتشويه بسبب الألغام الأرضية في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les mines terrestres ont provoqué des blessures physiques et émotives et les familles des victimes et leurs communautés sont en proie à des fardeaux psychologiques et économiques. UN فالألغام الأرضية تسبب إصابات بدنية وعاطفية وتلحق بأسر ومجتمعات الضحايا أعباء نفسية واقتصادية.
    Sur cette toile de fond, les mines terrestres ont fait entre 15 000 et 20 000 victimes l'an passé. UN وعلى هذه الخلفية، بلغ ضحايا الألغام الأرضية في السنة الماضية ما بين 000 15 و 000 20 ضحية.
    Malheureusement, les mines terrestres ont également été utilisées dans la région pendant les conflits internes et les guerres civiles. UN ولسوء الحظ، جرى أيضا استخدام الألغام الأرضية في النزاعات الداخلية والحروب الأهلية في المنطقة.
    Les engins non explosés, restes explosifs de guerre et autres mines terrestres ont fait 27 morts et 46 blessés. UN وتسببت الذخائر غير المنفجرة ومخلفات الحرب من المتفجرات والألغام الأرضية في إزهاق أرواح 27 طفلا وجرح 46 آخرين.
    NEOSSat a notamment la capacité de surveiller et de localiser les débris et les satellites, que les télescopes terrestres ont des difficultés à détecter et à localiser. UN وتشمل قدرات نيوسات رصد وتتبُّع السواتل والحطام في المواضع التي يصعب الكشف والتعقُّب فيها باستخدام المقاريب الأرضية.
    Les mines terrestres ont aussi compliqué la communication entre les familles appartenant au même groupe ethnique qui, traditionnellement, traversaient régulièrement les frontières et ne peuvent maintenant plus le faire sans être exposées aux risques présentés par ces armes. UN كما عقدت الألغام الأرضية الاتصالات بين العائلات المنتمية إلى المجموعة الإثنية الواحدة التي كانت تسافر تقليدياً عبر الحدود لكنها أصبحت غير قادرة على ذلك الآن من دون مواجهة خطر الألغام الأرضية.
    Par ailleurs, l'éducation au danger des mines demeure essentielle pour la prévention des accidents et la collecte d'informations dans des zones où les mines terrestres ont de grandes répercussions. UN ومن جهة أخرى، ما زالت التوعية بمخاطر الألغام تضطلع بدور هام في منع وقوع الحوادث، وفي جمع المعلومات في المناطق التي للألغام الأرضية أثرا كبير عليها.
    En dehors de l'État de Kayin, des pertes dues aux mines terrestres ont été signalées dans les États de Kayah, de Rakhine et de Shan. UN وإضافة إلى ولاية كايين، أشارت التقارير إلى ضحايا للألغام الأرضية في ولايات كاياه وراخين وشان.
    Les observations terrestres ont également révélé des sursauts gamma associés aux sursauts radioélectriques. UN وكشفت الأرصاد الأرضية أيضا دفقات من أشعة غاما مقترنة بقفزات في المجال الكهربائي.
    Fait significatif, des recherches indépendantes montrent que, durant cette même période, la production et le transfert de mines terrestres ont pratiquement cessé, tandis que l'usage des mines était stigmatisé avec succès. UN ومن الملفت للنظر أن هناك بحوثا مستقلة تفيد أن أنشطة إنتاج ونقل الألغام الأرضية تكاد تكون قد توقفت خلال هذه الفترة، بينما تكللت بالنجاح حملة وصم استخدام الألغام.
    Le fonds fournit également des microfinancements aux personnes handicapées, individuellement ou en groupe, et tous les rescapés de mines terrestres ont droit à ces prestations. UN كما يقدم هذا الصندوق تمويلاً بالغ الصغر للأشخاص ذوي الإعاقة، أفراداً ومجموعات على حد سواء، ولجميع الناجين من الألغام الأرضية الحق في هذه الإعانات.
    Les engins non explosés et les mines terrestres ont fait 13 morts et 27 blessés parmi les enfants, chiffres comparables à ceux enregistrés pour la même période en 2012. UN وتسبب انفجار الذخائر غير المنفجرة والألغام الأرضية في 13 حالة وفاة أخرى و 27 إصابة بجروح في صفوف الأطفال، على قدم المساواة مع النسبة المسجلة في نفس الفترة من عام 2012.
    Au cours des 50 dernières années, les armes légères et les mines terrestres ont fait plus de victimes que les armes de destruction massive. UN وعلى مدى الخمسين عاما الماضية، قتلت هذه الأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية عددا من الناس أكبر من الذين قتلتهم أسلحة التدمير الشامل.
    Les zones de conflit où ces mines terrestres ont été plantées non seulement présentent un danger pour la vie humaine et animale, mais constituent également une source majeure de problèmes socioéconomiques. UN ومناطق الصراع التي زرعت فيها تلك الألغام الأرضية لا تفرض خطرا على أرواح البشر والحيوانات فحسب، وإنما تشكل أيضا مصدرا لمشاكل اجتماعية واقتصادية خطيرة.
    La SerbieetMonténégro a indiqué que les survivants d'accidents provoqués par les mines terrestres se chiffraient à plusieurs centaines - par exemple, 1 600 personnes, dont 402 victimes des mines terrestres, ont été reçues pour une visite initiale à l'Institut des prothèses entre 1991 et 1998. UN فمثلاً، تظهر سجلات معهد الأطراف الاصطناعية، خلال الفترة الممتدة بين عامي 1991 و1998، أن 600 1 فرد قاموا بزيارة أولية للمعهد وأن عدد ضحايا الألغام الأرضية من بينهم بلغ 402.
    Des missions d'enquête sur l'impact des mines terrestres ont été réalisées en Afghanistan, en Arménie, en Bosnie-Herzégovine, en Érythrée, en Éthiopie et en Somalie et sont en cours d'exécution au Burundi et en République démocratique du Congo. UN البعثات لدراسة آثار الألغام الأرضية في الصومال وأرمينيا وأفغانستان والبوسنة والهرسك وإثيوبيا وإريتريا ولا تزال بعثات جارية في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les conséquences humanitaires de la détérioration de la situation en matière de sécurité dans le Sahel, ainsi que l'utilisation généralisée de mines terrestres, ont été considérables. UN 18 - وكانت العواقب الإنسانية للحالة الأمنية المتدهورة في منطقة الساحل، وما يصاحبها من استخدام للألغام الأرضية على نطاق واسع، عواقب كبرى.
    Les mines terrestres ont également un impact important sur l'économie et sur le développement, car leurs victimes représentent un lourd fardeau socioéconomique pour les gouvernements. UN كما أن الألغام الأرضية تترك وطأة شديدة على الاقتصاد والتنمية، لأن الضحايا يتحولون إلى عبء اقتصادي واجتماعي ثقيل على الحكومات.
    Outre leurs conséquences dévastatrices sur les personnes qui s'y heurtent, les mines terrestres ont des effets sociaux et économiques très nuisibles. UN وبالاضافة إلى ما لﻷلغام البرية من آثار مدمرة على اﻷفراد الذين يمسونها، فإن لها آثارا اقتصادية واجتماعية بالغة الضرر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد