ii) Augmentation de la surface des écosystèmes terrestres ou aquatiques gérés pour préserver ou restaurer les services écosystémiques | UN | ' 2` زيادة مساحة النظم الإيكولوجية الأرضية أو المائية التي تدار للحفاظ على خدمات النظام الإيكولوجي أو إصلاحها |
2. N'est pas visé sous 12.A.4 le matériel au sol conçu ou modifié pour des applications terrestres ou marines. | UN | 2 - لا ينطبق البند 12-ألف-4 على المعدات الأرضية المصممة أو المعدلة لأغراض التطبيقات الأرضية أو البحرية. |
Ils ont notamment le devoir de désamorcer les engins mortels comme les mines terrestres ou les munitions non explosées. | UN | ويشمل هذا المسؤولية عن إزالة اﻷجسام الفتاكة، مثل اﻷلغام البرية أو اﻷجهزة غير المنفجرة. |
Nous voudrions que tous les pays exportateurs de mines terrestres ou qui sont des exportateurs potentiels se rallient à cette décision. | UN | ونـــود أن نرى جميع البلدان التي تصدر اﻷلغام البرية أو التي تمتلك القدرة على ذلك أن تشارك في هذا القرار. |
a. Systèmes de poursuite utilisant un décodeur installé sur la fusée ou le véhicule aérien sans pilote en liaison avec des références terrestres ou aéroportées ou avec des systèmes de navigation par satellite pour fournir des mesures en temps réel de la position et de la vitesse de vol; | UN | أ - نظم التتبع التي تستخدم ناقلة للشفرة مركبة على الصاروخ أو على المركبة الجوية غير المأهولة إلى جانب المراجع السطحية أو الجوية أو نظم ساتلية للملاحة لتوفير قياسات آنية للموقع والسرعة أثناء الرحلة؛ |
Il ressort d'un rapport préliminaire de l'Organisation des Nations Unies que plus d'un tiers de la superficie de la ville de Kadugli est recouvert de mines terrestres ou de munitions non explosées. | UN | ويشير تقرير أولي للأمم المتحدة أن أكثر من ثلث مدينة كادوقلي به ألغام أرضية أو ذخائر غير منفجرة. |
Selon nous, les capacités offertes par l'espace sont essentielles pour nos intérêts nationaux, qu'il s'agisse de capacités émanant de secteurs terrestres ou spatiaux, ce qui inclut les liens d'appui de ces réseaux. | UN | ونحن نعتبر القدرات الفضائية حيوية لمصالحنا الوطنية، سواء كانت هذه القدرات في مجالي الأرض أو الفضاء، وهي المصالح التي تشمل تعزيز الروابط بين هذه الشبكات. |
Les victimes de DEI ont des besoins analogues à ceux des victimes de mines terrestres ou de restes explosifs de guerre. | UN | ولهؤلاء الضحايا احتياجات مشابهة لاحتياجات ضحايا الألغام الأرضية أو المتفجرات من مخلفات الحرب. |
2. L'article 12.A.4 ne vise pas l'équipement au sol conçu ou modifié pour des applications terrestres ou marines. | UN | 2 - لا يشمل البند 12-ألف-4 المعدات الأرضية المصممة أو المعدلة لأغراض التطبيقات الأرضية أو البحرية. |
2. L'article 12.A.4 ne vise pas l'équipement au sol conçu ou modifié pour des applications terrestres ou marines. | UN | 2 - لا يشمل البند 12-ألف-4 المعدات الأرضية المصممة أو المعدلة لأغراض التطبيقات الأرضية أو البحرية. |
2. L'article 12.A.4. ne vise pas l'équipement au sol conçu ou modifié pour des applications terrestres ou marines. | UN | 2 - لا يشمل البند 12-ألف-4 المعدات الأرضية المصممة أو المعدلة لأغراض التطبيقات الأرضية أو البحرية. |
2. L'article 12.A.4 ne vise pas l'équipement au sol conçu ou modifié pour des applications terrestres ou marines. | UN | 2 - لا يشمل البند 12-ألف-4 المعدات الأرضية المصممة أو المعدلة لأغراض التطبيقات الأرضية أو البحرية. |
2. L'article 12.A.4 ne vise pas l'équipement au sol conçu ou modifié pour des applications terrestres ou marines. | UN | 2 - لا ينطبق البند 12-ألف-4 على المعدات الأرضية المصممة أو المعدلة لأغراض التطبيقات الأرضية أو البحرية. |
Elle comprend un certain nombre, mais pas la totalité, des pays qui emploient, fabriquent, vendent ou achètent des mines terrestres ou sont victimes de ces mines. | UN | وهو يضم بين أعضائه بعض البلدان التي تستخدم اﻷلغام البرية أو تنتجها أو تتاجر فيها أو تتأثر بها، وإن لم يضمها كلها. |
La plupart de ces affaires concernent des différends juridiques relatifs à la souveraineté territoriale ou à la délimitation des frontières terrestres ou maritimes. | UN | وكان معظم القضايا المعنية يتعلق بمنازعات تتصل بالسيادة الإقليمية أو تعيين الحدود البرية أو البحرية. |
Nous savons bien qu'il y a plusieurs domaines où il importe au plus haut point de lancer de tels travaux, qu'il s'agisse de l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire ou des mines terrestres ou encore du désarmement nucléaire. | UN | وندرك أن هناك عدداً من المجالات، سواء كانت تتعلق بمسألة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية أو باﻷلغام البرية أو بنزع السلاح النووي، من المهم للغاية البدء فيها في العمل الموضوعي. |
Aucune entité ou aucun État agissant seul, quelles que soient ses capacités, ne peut se libérer de cette énorme quantité de mines terrestres ou les enlever. | UN | وليس هناك كيان أو دولة تعمل وحدها يمكنها، مهما كانت قدراتها، أن تطهر أرضها من هذا العدد الضخم من اﻷلغام البرية أو أن تزيلها. |
a. Systèmes de poursuite utilisant un décodeur embarqué sur la fusée ou le véhicule aérien sans pilote en liaison soit avec des références terrestres ou aéroportées, soit avec des systèmes de satellites de navigation, pour fournir des mesures en temps réel de la position et de la vitesse en vol; | UN | أ - نظم التتبع التي تستخدم ناقلة للشفرة مركبة على الصاروخ أو على المركبة الجوية غير المأهولة إلى جانب المراجع السطحية أو الجوية أو نظم ساتلية للملاحة لتوفير قياسات آنية للموقع والسرعة أثناء الرحلة؛ |
a. Systèmes de poursuite utilisant un décodeur embarqué sur la fusée ou le véhicule aérien sans pilote en liaison soit avec des références terrestres ou aéroportées, soit avec des systèmes de satellites de navigation, pour fournir des mesures en temps réel de la position et de la vitesse en vol; | UN | أ - نظم التتبع التي تستخدم ناقلة للشفرة مركبة على الصاروخ أو على الطائرة الصغيرة بلا طيار جنبا إلى جنب مع المراجع السطحية أو الجوية أو نظم ساتلية للملاحة لتوفير قياسات آنية للموقع والسرعة أثناء الرحلة؛ |
Les frontières terrestres ou maritimes définissent le territoire d'un pays. | UN | والحدود، سواء كانت أرضية أو بحرية، تعين أراضي البلد. |
Le degré élevé d'optimisation inhérent à la conception physique de tous les véhicules spatiaux dans leurs orbites spécialisées et l'information supplémentaire que fournit la nature des signaux entre les satellites et des équipements terrestres ou d'autres objets dans l'espace offrent des données très significatives sur la fonction d'un satellite inconnu. | UN | فالدرجة العالية من تحقيق الوضع الأمثل الكامنة في التصميم المادي لجميع المركبات الفضائية في مداراتها المتخصصة والمعلومات الإضافية المتاحة بفعل طبيعة الإشارات المتبادلة مع السواتل فيما يتصل بالمعدات الموجودة على الأرض أو مع الأجسام الأخرى في الفضاء الخارجي، تتيحان بيانات هامة بدرجة مرتفعة فيما يتعلق بوظيفة ساتل مجهول. |
83. La < < grève armée > > imposée par les FARCEP au cours des premiers mois de 2006 a touché principalement les départements du Guaviare, d'Arauca, du Meta, de Caquetá, du Chocó et du Putumayo. Elle a eu pour effet d'isoler des communautés importantes et d'empêcher les civils d'emprunter les voies terrestres ou fluviales. | UN | 83- وكان الإضراب المفروض بقوة السلاح الذي أعلنته القوات المسلحة الثورية الكولومبية - الجيش الشعبي خلال الأشهر الأُول من عام 2006 قد أصاب بوجه خاص مقاطعات غوافياري وأراوكا وميتا وكاكيتا وتشوكو وبوتومايو، فعزل أعداداً كبيرة من الناس ومنع السكان المدنيين من السفر بحرِّية براً أو نهراً. |
Le coût du déploiement des câbles à fibres optiques terrestres ou sous-marins constitue un obstacle important à l'amélioration de l'offre des services Internet. | UN | وإحدى العقبات الهامة التي تحول دون تحسين خدمات الإنترنت، هي تكلفة مد كابلات الألياف الضوئية على البر أو تحت البحر. |