ويكيبيديا

    "terrestres sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأرضية على
        
    • الأرضية في
        
    • البرية على
        
    • البرية في
        
    • اﻷرضية المتناثرة على
        
    • أرضية على
        
    La Stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines est devenue un instrument utile, et devrait être optimisée en tenant compte de l'impact du problème des mines terrestres sur le développement des États. UN إن استراتيجية الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام قد أصبحت صكا مفيدا، وينبغي تعزيزها على نحو أكبر بأن نأخذ في الاعتبار أثر مشكلة الألغام الأرضية على تحقيق التنمية في الدول.
    On a à ce jour recensé les incidences qu'ont les mines terrestres sur la vie de la population dans 15 provinces sur 18. UN وحتى الآن، تم تحديد الآثار الاجتماعية للألغام الأرضية على حياة السكان في 15 من مجموع 18 مقاطعة.
    Par ailleurs, en vue de promouvoir une meilleure compréhension des effets des mines terrestres sur leurs victimes, la Thaïlande accueillera, le mois prochain, une conférence régionale sur l'aide aux victimes de mines. UN وعلاوة على ذلك، وبغية زيادة الإدراك للآثار التي تخلفها الألغام الأرضية على ضحاياها، ستشارك تايلند في استضافة مؤتمر إقليمي في الشهر المقبل بشأن مساعدة ضحايا الألغام.
    1. Deux facteurs clefs ont conduit à mettre en place des mines terrestres sur le territoire national péruvien. UN أدى أمران أساسيان إلى زرع الألغام الأرضية في جميع أنحاء الإقليم الوطني لبيرو.
    Quatrièmement, il est urgent que les États qui ont posé les mines terrestres sur le territoire égyptien fournissent des relevés ou des cartes exacts indiquant les emplacements précis des mines terrestres. UN ورابعا، هناك حاجة ماسة إلى قيام الدول التي زرعت اﻷلغام البرية على اﻷراضي المصرية بتقديم سجلات دقيقة أو خرائط دقيقة تبين المواقع المضبوطة لﻷلغام البرية.
    et les moyens de communication terrestres sur le territoire de l'Azerbaïdjan UN والمواصلات البرية في أراضي أذربيجان
    69. La présence de mines terrestres sur de grandes superficies, et tout particulièrement dans les zones d'habitation, peut représenter une atteinte immédiate et sérieuse au droit à la vie. UN ٦٩ - ويشكل وجود اﻷلغام اﻷرضية المتناثرة على نطاق واسع، وخاصة في المناطق السكنية، خطرا داهما وجسيما للحق في الحياة.
    La stratégie fournira aux organismes des Nations Unies une méthode systématique permettant d'accroître la sensibilisation du public à l'impact des mines terrestres sur les pays touchés. UN وستوفر الاستراتيجية لمنظومة الأمم المتحدة نهجا منتظما لزيادة الوعي العام بالآثار التي ترتبها الألغام الأرضية على البلدان المتضررة.
    Ces dernières années, l'impact humanitaire négatif des mines terrestres sur le tissu social et économique a été considérablement réduit dans plusieurs pays du monde. UN ولقد تم خلال السنوات الأخيرة الحد بدرجة كبيرة من الآثار الإنسانية السلبية للألغام الأرضية على النسيج الاجتماعي والاقتصادي لعدد من البلدان في جميع أرجاء العالم.
    C'est pourquoi le Gouvernement zambien traite depuis 2001 des effets socioéconomiques des mines terrestres sur la société. UN وإقرارا بحتميات التنمية، ظلت حكومة زامبيا منذ عام 2001، تتصدى لجوانب التأثير الاجتماعي - الاقتصادي للألغام الأرضية على المجتمع.
    < < Considérant que l'Assemblée générale, dans ses résolutions 55/7 et 55/8, a donné la priorité à la pêche et aux répercussions des activités terrestres sur les océans, quelles sont les questions qu'il y a lieu de continuer à étudier pour promouvoir l'application des dispositions de ces résolutions? > > UN " وعلى ضوء الأولوية التي يمنحها قرارا الجمعية العامة 55/7 و 55/8 لمصائد الأسماك وتأثير الأنشطة الأرضية على المحيطات، ما هي القضايا المعنية التي يتوجب الاهتمام بها لتدعيم أحكام هذين القرارين؟ "
    La réunion a été précédée d'une projection du film The Colors of the Mountains de Carlos César Arbeláez, qui dépeint le conflit en Colombie et les conséquences des mines terrestres sur la vie d'un enfant. UN وعُرض قبل الاجتماع فيلم " ألوان الجبل " أخرجه المخرج الكولومبي كارلوس سيزار أربيلايز، وهو يصور النزاع في كولومبيا وأثر الألغام الأرضية على حياة الأطفال.
    13. En ce qui concerne les effets des mines terrestres sur les populations vivant à proximité des zones dangereuses, il est important de souligner qu'en raison des conditions météorologiques et des propriétés physiques des armes en question ces dernières peuvent passer de leur emplacement initial à un endroit où les personnes pourraient être plus nombreuses à passer, ce qui pourrait gravement menacer leur vie et leur intégrité physique. UN وفيما يتعلق بأثر الألغام الأرضية على الناس الذين يعيشون قرب المناطق المحفوفة بالمخاطر، يجدر التأكيد على أنه نظراً للظروف المناخية والخصائص المادية للأسلحة المذكورة، يمكن للألغام المضادة للأفراد أن تُزاح وتُنقل من مكانها الأصلي إلى مكان جديد قد يكون يعرف حركة أكثر، مما يشكل تهديداً لأرواحهم وسلامتهم البدنية.
    Il est recommandé à l'État partie d'étudier les effets de la présence de mines terrestres sur son territoire, et notamment la façon dont les enfants vivant dans les régions occidentales du pays, le long de la frontière, sont affectés. UN وتوصى الدولة الطرف بإجراء دراسة لتحديد أثر الألغام الأرضية في أقاليمها خاصة أثرها على الأطفال الذين يعيشون في الأقاليم الغربية على طول الحدود.
    Cependant, le Chili mène des opérations pour éliminer les mines terrestres sur son territoire et applique depuis le début des années 90 une politique de nontransfert et de nonexportation de mines ainsi qu'un moratoire absolu à cet égard. UN كما أن شيلي تضطلع بإنجاز عمليات للتخلص من الألغام الأرضية في أراضيها وتنتهج منذ بداية التسعينات سياسة الامتناع عن نقل الألغام وتصديرها وتطبق وقفاً مطلقا في هذا المجال.
    195. Le troisième élément de réclamation porte sur les mesures à prendre pour remédier aux dommages causés aux écosystèmes terrestres sur sept sites de BAL/DNC. UN 195- وتتعلق المطالبة الثالثة بالتدابير التي تعتزم الكويت اتخاذها مستقبلاً لإصلاح الضرر الذي لحق بالنظم البيئية الأرضية في سبعة من مواقع الحريق المكشوف/التفجير المكشوف.
    67. Les fonds alloués au titre du FPSU ont permis de financer une étude sur les conséquences socio-économiques qu'a la présence des mines terrestres sur les enfants et les femmes. UN ٦٧ - واستعملت المخصصات من صندوق برنامج الطوارئ ﻹجراء دراسة لﻷثر الاجتماعي - الاقتصادي لﻷلغام البرية على الطفل والمرأة.
    De par son caractère transectoriel, le Programme d'action mondial demeure tout à fait pertinent et adapté pour répondre aux nouveaux défis associés à l'impact des activités terrestres sur les milieux marin et côtier. UN ونظراً لطبيعته القطاعية الشاملة، استمر برنامج العمل العالمي متصلاً ومناسباً بصورة جيدة للاستجابة للتحديات المرتبطة بتأثير الأنشطة البرية على البيئة البحرية والساحلية.
    Le Mexique continue de procéder régulièrement à l'inspection des navires qui transportent des marchandises dangereuses dans le golfe du Mexique et demeure actif dans le domaine de la protection de l'environnement dans la région. Il a notamment mis en œuvre en 2005 un projet pilote visant à protéger le milieu marin des activités terrestres sur la péninsule du Yucatan. UN 22 - وتواصل المكسيك الاضطلاع بأعمال التفتيش الروتينية على السفن التي تقوم بنقل النفايات الخطرة في خليج المكسيك، والقيام بدور نشط في مجال حماية البيئة في المنطقة، بما في ذلك عن طريق تنفيذ مشروع نموذجي في عام 2005 يهدف إلى حماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية في شبه جزيرة يوكاتان.
    95. La présence de mines terrestres sur de grandes superficies, et tout particulièrement dans les zones d'habitation, peut représenter une atteinte immédiate et sérieuse au droit à la vie. UN ٥٩- ويشكل وجود اﻷلغام اﻷرضية المتناثرة على نطاق واسع، وخاصة في المناطق السكنية، خطرا داهما وجسيما للحق في الحياة.
    Elle n'a jamais déployé et ne déploiera jamais de mines terrestres sur son territoire. UN ولم تنشر منغوليا مطلقاً ألغاماً أرضية على أراضيها كما أنها لن تقوم بذلك أبداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد