Nous condamnons avec énergie ces actes de terreur et de violence des plus brutaux et horribles. | UN | وندين بشدة هذا العمل الذي هو من أكثر أعمال الإرهاب والعنف فظاعة ووحشية. |
Nous assistons encore au Moyen-Orient à un cycle de terreur et de violence qui sape tous les efforts de paix. | UN | وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، نحن نشهد من جديد، دورة الإرهاب والعنف التي ترتهن كل الجهود المبذولة لتحقيق السلام. |
L'Union européenne condamne les récents actes de terreur et de violence qui ne servent qu'à mettre en danger le processus de paix visant la réconciliation. | UN | ويدين الاتحاد الأوروبي أعمال الإرهاب والعنف الأخيرة، التي ليس من شأنها إلا أن تهدد بالخطر عملية السلام نحو المصالحة. |
Pas un moment l'instrument de terreur et de violence n'a marqué une pause. | UN | ولم يتوقف جهاز الرعب والعنف ولو للحظة. |
Après cette visite qui a eu lieu sans le consentement ni l'approbation des autorités yougoslaves, la politique de terreur et de violence suivie par les Albanais de souche a redoublé d'intensité, comme en témoignent l'assassinat de trois Serbes originaires du village de Cernica, l'incendie criminel de la centrale de Trepca et les attaques de plus en plus violentes lancées contre des villages serbes. | UN | وقد جرت هذه الزيارة دون علم السلطات اليوغوسلافية وموافقتها، وأدت إلى تصعيد الرعب والعنف الذي يرتكبه المتحدرون من أصل ألباني، كما يظهر ذلك من مقتل ثلاثة من الصرب في قرية سيرنيكا، والحرق المتعمد لمصنع تريبكا، وتكثيف الهجمات على القرى الصربية. |
Šainović aurait été impliqué dans la campagne de terreur et de violence susvisée, alors qu'il était Vice-Premier Ministre de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وقيل إن شاينوفيتش كان ضالعا في حملة الإرهاب والعنف المذكورة آنفا، عندما كان يشغل منصب نائب رئيس الوزراء في يوغوسلافيا الاتحادية. |
Comme cela a été dit lors d'occasions semblables dans le passé, la Turquie condamne énergiquement et sans équivoque tous les actes de terreur et de violence. | UN | وتركيا، كما سبق أن عبـّرت في مناسبات مماثلة، تدين إدانة قوية قاطعة جميع أعمال الإرهاب والعنف. |
L'Union européenne condamne fermement les récents actes de terreur et de violence, qui ne servent qu'à torpiller le processus de réconciliation. | UN | والاتحاد الأوروبي يدين بشدة أعمال الإرهاب والعنف الأخيرة التي لا تؤدي إلا إلى عرقلة العملية الرامية إلى تحقيق المصالحة. |
L'Union européenne est consternée par ce cycle de terreur et de violence apparemment sans fin. | UN | والاتحاد الأوروبي يشعر بالانزعاج إزاء دوامة الإرهاب والعنف هذه التي لا تبدو لها نهاية. |
Singapour continue de déplorer profondément tous ces actes de terreur et de violence ainsi que le ciblage délibéré de civils. | UN | وتواصل سنغافورة شجبها بأشد لهجة ممكنة كل أعمال الإرهاب والعنف هذه والاستهداف المتعمد للمدنيين. |
Il a rappelé que le Secrétaire général avait demandé à l'Autorité palestinienne de prendre des mesures contre ceux qui organisaient et commettaient des crimes de terreur et de violence. | UN | وذكّر بأن الأمين العام قد دعا السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ إجراء ضد جميع منظمي ومقترفي الإرهاب والعنف. |
Sous l'influence des pays occidentaux, des actes de terreur et de violence sont commis et des personnes sont persécutées pour des motifs politiques et linguistiques. | UN | وتحت تأثير البلدان الغربية، تُرتكب أعمال الإرهاب والعنف بلا رادع، ويتعرض الناس للاضطهاد على أسس سياسية ولغوية. |
Je voudrais simplement souligner que l'Union européenne condamne énergiquement les récents actes de terreur et de violence, qui ne servent qu'à faire avorter le processus de réconciliation. | UN | ولذلك أود فقط أن أؤكد على أن الاتحاد الأوروبي يدين بشدة أعمال الإرهاب والعنف التي حدثت مؤخرا، والتي لا ينتج عنها إلا إخراج عملية المصالحة عن مسارها. |
:: Loi n° 26/2000 sur le tribunal des droits de l'homme qui s'applique à la protection physique et mentale contre les menaces de terreur et de violence. | UN | :: القانون رقم 26/2000 المتعلق بمحكمة حقوق الإنسان الذي يكفل الحق في الحماية الجسدية والفكرية من تهديد الإرهاب والعنف. |
Les actes de terreur et de violence des colons à l'égard des civils palestiniens ont augmenté de plus de 50 % dans la première moitié de 2011, en comparaison à l'année 2010 dans son ensemble. | UN | 46 - واستطردت قائلة إن أعمال الإرهاب والعنف التي يرتكبها المستوطنون ضد المدنيين الفلسطينيين قد زادت بنسبة تزيد على 50 في المائة في النصف الأول من عام 2011 بالمقارنة بعام 2010 كله. |
Ce n'est qu'en montrant un front uni et résolu contre les auteurs de ces crimes que l'on pourra mettre un terme à la politique palestinienne de terreur et de violence et rendre possible l'accomplissement de progrès sur la voie d'une solution négociée à deux États dans le cadre du processus de la Feuille de route. | UN | وليست هناك وسيلة ممكنة لوضع حد لاستراتيجية الإرهاب والعنف الفلسطينية، وتحقيق تقدم نحو رؤية الحل القائم على الدولتين الذي يتم التفاوض عليه كجزء من عملية خريطة الطريق، إلا باتخاذ موقف موحد وصارم ضد مرتكبي هذه الجرائم. |
L'acte d'accusation fait état de la campagne de terreur et de violence lancée contre la population civile albanaise du Kosovo par les forces de la République fédérale de Yougoslavie et de la Serbie entre le 1er janvier et le 20 juin 1999. | UN | وأشارت لائحة اتهامه إلى حملة الإرهاب والعنف التي قامت بها قوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وصربيا ضد المدنيين الألبان في كوسوفو خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 20 حزيران/يونيه 1999. |
Elle a participé activement à la création et à l'équipement en armes de la prétendue Armée de libération du Kosovo (ALK), séparatiste et terroriste, et a transformé une grande partie de son territoire en un camp de recrutement et d'entraînement de l'ALK et en une base logistique pour la campagne de terreur et de violence que celle-ci mène au Kosovo-Metohija. | UN | كما قامت بدور نشط في إنشاء وتسليح المجموعة اﻹرهابية والانفصالية المسماة بجيش تحرير كوسوفو، وحولت جزءا كبيرا من أراضيها إلى معسكر لتجنيد وتدريب هذا الجيش وقاعدة سوقيات لحملة الرعب والعنف التي يشنها في كوسوفو وميتوهيجا. |
Le dernier exemple de terreur et de violence commises par les terroristes de ce que l'on nomme l'ALK contre les Serbes du KosovoMetohija s'est produit le 15 avril 2000. | UN | وقد سُجِّل آخر مثال يشهد على أعمال الرعب والعنف التي يرتكبها إرهابيو ما يسمى بجيش تحرير كوسوفو ضد الصرب في كوسوفو وميتوهيا في 15 نيسان/أبريل 2000. |
Quel dommage que les différences ethniques n'aient pu s'effacer devant l'identité nationale, que le double assassinat, délibéré, du Président rwandais et du Président burundais n'ait pas incité le peuple tout entier à porter le deuil mais ait débouché sur 100 jours de terreur et de violence, auxquels devaient assister les Nations Unies et le monde entier. | UN | ومن المؤسف أن النزعة العرقية لم تفض إلى بناء أمة. ومن المؤسف أن القتل العمد لرئيس رواندا، مع رئيس بوروندي، لم يفض بأمة إلى الحزن، ولكن أفضى إلى 100 يوم من الرعب والعنف على مرأى كامل من الأمم المتحدة والعالم. |