ويكيبيديا

    "terreur et la violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإرهاب والعنف
        
    Nous ne devons pas permettre en outre que la terreur et la violence fassent cette fois dérailler le processus. UN وفضلا عن ذلك، يجب علينا ألا ندع الإرهاب والعنف يخرجان بالعملية عن مسارها هذه المرة.
    Le Premier Ministre doit être investi de l'autorité nécessaire pour combattre la terreur et la violence et pour rétablir l'ordre public. UN ويجب أن يعهد إلى رئيس الوزراء بالصلاحيات اللازمة لمكافحة الإرهاب والعنف واستعادة النظام العام.
    Soyons clairs : la terreur et la violence sont une voie à sens unique qui ne peut qu'aboutir à une impasse, celle des ténèbres et de la misère. UN وبوضوح أن الإرهاب والعنف طريق ذو اتجاه واحد بلا مخرج تسوده الظلمة والبؤس.
    La terreur et la violence ne sont pas des instruments qui nous rapprochent de l'objectif, pas plus que les grossières et systématiques violations des Conventions de Genève. UN الإرهاب والعنف ليسا من الأدوات التي تفضي إلى تحقيق هذا الهدف؛ ولا الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لاتفاقيات جنيف.
    Au contraire, ils souhaitent par la terreur et la violence imposer leur vision du monde à autrui. UN وهم، بدلا من ذلك، يحاولون أن يفرضوا آراءهم حول العالم على الآخرين بوسائل الإرهاب والعنف.
    Aucune cause ni croyance ne peut justifier la terreur et la violence aveugle contre des civils. UN وليس هناك سبب أو اعتقاد يمكن أن يبرر استخدام الإرهاب والعنف العشوائي ضد المدنيين.
    S'agissant du terrorisme, le Secrétaire général souligne qu'aucune cause ni croyance ne peut justifier la terreur et la violence aveugle contre des civils. UN بالنسبة لموضوع الإرهاب، حذر الأمين العام بأنه ما من سبب أو معتقد يبرر استخدام الإرهاب والعنف العشوائي ضد المدنيين.
    Nous disons qu'il y a une minorité qui s'impose par la terreur et la violence. Open Subtitles لكن أقلية صغيرة تعوقنا عن طريق الإرهاب والعنف
    Au contraire, lors des grands conflits européens, lors de la guerre civile espagnole, l'Andorre a ouvert ses portes pour accueillir ceux qui fuyaient la terreur et la violence. UN بل على العكس من ذلك، خلال النزاعات اﻷوربية الكبرى وأثناء الحرب الأهلية اﻷسبانية، فتحت أندورا أبوابهـــــا لأولئك الذين فروا من الإرهاب والعنف.
    En ne traitant pas de la responsabilité incombant à la direction palestinienne de refréner la terreur et la violence contre Israël, l'Assemblée a signé un chèque en blanc aux terroristes pour continuer d'agir à leur guise. UN والجمعية بعدم تصديها لمسؤولية القيادة الفلسطينية عن الاضطلاع بمسؤوليتها عن كبح الإرهاب والعنف ضد إسرائيل، قد أعطت للإرهابيين شيكا على بياض لمواصلة عملهم كما يطيب لهم.
    La terreur et la violence ne sont pas apparues spontanément. UN ولم ينشأ الإرهاب والعنف من فراغ.
    La République arabe syrienne rappelle la nécessité pour cet organe de prendre des mesures contre les États, les factions et les médias qui appuient et encouragent le terrorisme, et se déclare disposée à coopérer totalement avec la mission d'observation de l'ONU pour déterminer quelles sont les factions qui encouragent la terreur et la violence et recourent à tous les moyens pour saborder le plan de l'Envoyé spécial Annan. UN كما تؤكد سورية على تعاونها التام مع بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سورية لكشف الأطراف التي تمارس الإرهاب والعنف وتسعى بكل السبل لإفشال خطة المبعوث الدولي عنان.
    Tout en réaffirmant son droit de protéger ses citoyens, de combattre la terreur et la violence, et d'y mettre fin, la République arabe syrienne demande instamment au Conseil de sécurité d'assumer les responsabilités qui lui incombent en matière de lutte contre le terrorisme et d'appliquer les résolutions qu'il a adoptées à cet égard. UN إن الجمهورية العربية السورية إذ تؤكد حقها في حماية مواطنيها ومحاربة الإرهاب والعنف ووضع نهاية لهما، فإنها تطالب مجلس الأمن بتحمل مسؤولياته في مكافحة الإرهاب وتنفيذ قراراته في هذا المجال.
    En cette occasion, j'exhorte l'Assemblée à réfléchir également aux millions de personnes dans le monde qui ont été touchées par la terreur et la violence avant le 11 septembre et à celles qui ont été fauchées par la violence terroriste au cours de ces 10 dernières années. UN " وفي هذه المناسبة أحث الجمعية على أن تتأمل أيضا في حياة ملايين الناس في كل أرجاء العالم الذين عانوا من أذى الإرهاب والعنف قبل 11 أيلول/سبتمبر والناس الذين أُزهقت أرواحهم بالعنف الإرهابي أثناء السنوات العشر التي انصرمت منذ ذلك الوقت.
    Plutôt que d'assumer vos responsabilités lorsqu'il s'agit de mettre fin à la terreur et la violence contre Israël sur le terrain, vous préférez faire le procès d'Israël à New York, au cours d'une nouvelle session extraordinaire d'urgence mal représentée de l'Assemblée générale, convoquée de nouveau sur la base d'une majorité automatique, en fait, d'une majorité automatique immorale. UN وبدلا من تحمل مسؤولياتكم الوطنية حينما يتعلق الأمر بإنهاء الإرهاب والعنف ضد إسرائيل على أرض الواقع، تفضلون أن تروا إسرائيل تحاكم في نيويورك في دورة استثنائية طارئة محرفة أخرى للجمعية العامة تعاد الدعوة إلى عقدها بسبب وجود أغلبية ميكانيكية - أغلبية ميكانيكية غير أخلاقية حقا.
    Le Quatuor demande à tous les États de la région et du monde entier de mettre immédiatement un terme à toute forme d'appui, y compris sous forme de collecte de fonds et d'aide financière, aux groupes et particuliers qui utilisent la terreur et la violence pour réduire les chances de paix, et préconise la cessation de toutes les formes d'incitation à la violence et à la haine. UN وتهيب المجموعة الرباعية بكافة الدول في المنطقة وفي العالم بأن تقوم فورا بوضع حدّ لأي شكل من أشكال الدعم، بما في ذلك جمع الأموال وتقديم المساعدة المالية، لفائدة الجماعات والأفراد الذين يستخدمون الإرهاب والعنف للتقليص من فرص إحلال السلام، وتدعو إلى التوقّف فورا عن جميع أشكال التحريض على العنف والكراهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد