ويكيبيديا

    "territoire arabe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأراضي العربية
        
    • أراضي عربية
        
    • اﻷرض العربية
        
    • للأراضي العربية
        
    La situation tragique dont souffre le peuple palestinien ne prendra pas fin pendant qu'Israël continue d'occuper le territoire arabe et de violer le droit international. UN وتابع قائلا إن الوضع المأساوي الذي يعاني منه الشعب الفلسطيني لن ينتهي في الوقت الذي تواصل فيه إسرائيل احتلال الأراضي العربية وتنتهك القانون الدولي.
    Lorsqu'il continue d'occuper une partie du territoire arabe syrien et déclare avoir annexé cette zone, Israël fait obstacle aux progrès et s'assure qu'il n'y aura pas de paix au Moyen-Orient. UN وأن استمرار إسرائيل في احتلال جزء من الأراضي العربية السورية والإعلان عن ضمه يشكلان عقبة حقيقية أمام تحقيق السلام في منطقة الشرق الأوسط.
    L'occupation du territoire arabe par Israël est un autre crime. UN 38 - واحتلال الأراضي العربية على يد إسرائيل جريمة أخرى.
    8. De demander à tous les États arabes, dans leurs communications avec la République islamique d'Iran, d'aborder la question de l'occupation par l'Iran des trois îles arabes, aux fins de souligner que l'occupation doit cesser du fait que les trois îles occupées sont un territoire arabe; UN التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراضي عربية محتلة.
    8. De demander à tous les États arabes, dans leurs communications avec la République islamique d'Iran, d'aborder la question de l'occupation par l'Iran des trois îles arabes, aux fins de souligner que l'occupation doit cesser du fait que les trois îles occupées sont un territoire arabe; UN التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيـران بإثارة قضـية احتـلال إيـران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراضي عربية محتلة.
    Elle nous porte à croire plutôt qu'Israël ne souhaite pas vraiment voir s'instaurer une paix globale et juste, mais veut fixer ses propres termes à son occupation du territoire arabe. UN ولكـــن المواقف الاسرائيليــة المتعنتــة لا تبعث على التفاؤل، بل تقـود إلى الاعتقاد بأن اسرائيل لا ترغب في إقامة سلام شامل وعادل. بل تريد اسرائيل ثمنا لاحتلالها اﻷرض العربية.
    La communauté internationale doit exercer des pressions sur Israël afin qu'il mette fin à son occupation du territoire arabe. Le peuple palestinien ne peut réaliser aucune forme de développement en vivant sous occupation. UN وأضاف أن وفد بلاده يرى أنه يتوجب على المجتمع الدولي الضغط على إسرائيل لإنهاء احتلالها للأراضي العربية لأن أي شكل من التنمية لن يتحقق بالنسبة للشعب الفلسطيني في ظل الاحتلال.
    De nombreuses résolutions ont été adoptées par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité soulignant la nature illégale des colonies israéliennes en territoire arabe occupé. UN وصدرت قرارات عديدة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن أكدت على الوضع غير الشرعي للمستوطنات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة.
    Les activités d'implantation de colonies doivent cesser et Israël doit se retirer de tout le territoire arabe occupé, y compris le Golan syrien. Les recommandations du Comité spécial doivent être appliquées. UN 15 - ومضى يقول إن النشاط الاستيطاني يجب أن يتوقف، ومن الضروري أن تنسحب إسرائيل من كافة الأراضي العربية المحتلة، بما فيها الجولان السوري، وأن تنفذ توصيات اللجنة الخاصة.
    Il doit tirer parti du geste fait par les pays arabes - l'Initiative de paix arabe - et se retirer de tout le territoire arabe qu'il occupe depuis juin 1967 afin de favoriser une paix juste et globale. UN وينبغي أن تستفيد من البادرة التي قدمتها البلدان العربية في شكل مبادرة السلام العربية وأن تنسحب من جميع الأراضي العربية التي احتلتها منذ حزيران/يونيه 1967 بغية السماح بإيجاد تسوية عادلة وشاملة.
    - La Syrie considère que les causes réelles de la tension qui règne dans la région sont l'absence d'une paix juste et globale due au fait qu'Israël défie en permanence la Charte des Nations Unies, refuse d'appliquer les résolutions de l'ONU, et enfreint en permanence les dispositions des Conventions de Genève dans le territoire arabe occupé. UN :: ترى سورية أن الأسباب الحقيقية للأوضاع المضطربة في المنطقة هي غياب السلام العادل والشامل الناجم عن تحدي إسرائيل المتواصل لميثاق الأمم المتحدة، ورفضها تنفيذ القرارات الصادرة عنها وانتهاكاتها المستمرة لاتفاقيات جنيف في الأراضي العربية المحتلة.
    Quant à la superficie du territoire arabe syrien occupé (le Golan), elle est de 1200 km². UN أما مساحة الأراضي العربية السورية المحتلة (الجولان) فتبلغ 200 1كم مربع.
    D'ordre de mon gouvernement, qui assure la présidence de la neuvième Conférence islamique au sommet, j'ai l'honneur de vous demander de convoquer d'urgence une réunion du Conseil de sécurité afin que celui-ci examine les événements dangereux et les mesures d'oppression prises par les autorités israéliennes à l'encontre du peuple palestinien dans le territoire arabe occupé. UN بتكليف من حكومتي بصفتها رئيسا لمؤتمر القمة الإسلامي التاسع، أتشرف بالطلب منكم عقد اجتماع عاجل لمجلس الأمن لدراسة التطورات الخطيرة والإجراءات التعسفية التي تقوم بها السلطات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي العربية المحتلة.
    Pour parvenir à une paix juste et globale, Israël doit se retirer de l'ensemble du territoire arabe occupé jusqu'à la ligne du 4 juin 1967, et il faut créer l'État de Palestine, ayant pour capitale Jérusalem. UN فإن تحقيق السلام العادل والشامل يستوجب إلزام إسرائيل بالانسحاب من جميع الأراضي العربية المحتلة إلى خط الرابع من حزيران/يونيه1967 وإقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس.
    À chaque session, l'Assemblée a appelé Israël à mettre fin à son occupation du territoire arabe, et indiqué que toutes les mesures prises par Israël, Puissance occupante, dans le territoire arabe occupé, afin d'imposer sa juridiction, ses lois et son administration à Jérusalem et dans le Golan syrien, sont illégales, dénuées de toute légitimité, et considérées comme nulles et non avenues. UN وفي كل دورة من دوراتها، كررت الجمعية العامة مطالبتها إسرائيل بإنهاء احتلالها للأراضي العربية وتأكيدها أن أي إجراءات تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في الأراضي العربية المحتلة لفرض قوانينها وولايتها وإدارتها على كل من مدينة القدس والجولان السوري المحتل هي إجراءات غير قانونية وليست لها أية شرعية على الإطلاق وتعتبر لاغية وباطلة.
    13. La répartition démographique de la population a été perturbée par l'occupation israélienne d'une partie du territoire arabe syrien située dans le Golan. UN 13- أصيب التوزيع الديموغرافي في الجمهورية العربية السورية بالخلل نتيجة قيام إسرائيل باحتلالِ قسمٍ من الأراضي العربية السورية في منطقة " الجولان " .
    9. De demander à tous les États arabes, dans leurs communications avec la République islamique d'Iran, d'aborder la question de l'occupation par l'Iran des trois îles arabes, aux fins de souligner que l'occupation doit cesser du fait que les trois îles occupées sont un territoire arabe; UN 9 - التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقاً من أن الجزر الثلاث هي أراضي عربية محتلة.
    8. Que les États arabes, dans le cadre de leurs relations avec la République islamique d'Iran, s'astreindront à aborder la question de l'occupation par l'Iran des trois îles, en vue d'insister sur la nécessité de mettre fin à cette occupation, les îles susmentionnées étant un territoire arabe occupé; UN 8 - التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراضي عربية محتلة.
    8. De demander à tous les États arabes, dans leurs communications avec la République islamique d'Iran, d'aborder la question de l'occupation par l'Iran des trois îles arabes, aux fins de souligner que l'occupation doit cesser du fait que les trois îles occupées sont un territoire arabe; UN 8 - التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراضي عربية محتلة.
    Il a entrepris une course contre la montre, amenant des colons du monde entier et les installant dans des colonies situées en territoire arabe occupé, tentant ainsi de modifier la composition démographique des villes des territoires et d'assurer que les colons soient plus nombreux que les habitants arabes. UN وتسابق إسرائيل الزمن كي تُحضر مستوطنين يهود من جميع أنحاء العالم وتضعهم في مستوطنات في اﻷرض العربية المحتلة سعيا إلى تغيير التكوين الديمغرافي للبلدات في تلك اﻷراضي وكي تكفل تفوق أعداد المستوطنين على أعداد السكان العرب.
    La Jordanie a toujours souligné son adhésion aux résolutions du Conseil de sécurité, notamment les résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978), comme étant le mandat de base du processus de paix, ainsi qu'au principe de la restitution du territoire arabe occupé en échange de la paix. UN لقد أعرب اﻷردن دائما عن تمسكه بقرارات مجلس اﻷمن لا سيما القرارات ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( و ٤٢٥ )١٩٧٨( كمرجعية أساسية لعملية السلام بالاضافة الى مبدأ عودة اﻷرض العربية المحتلة مقابل السلام.
    L'on pourrait même dire que ces États lancent des projets conjoints avec l'industrie militaire israélienne en vue de mettre au point de nouvelles technologies et de les exporter vers d'autres États, ce qui encourage Israël à ne pas accepter la branche d'olivier que lui tendent les pays arabes, à poursuivre son occupation du territoire arabe et à exacerber les tensions dans la région. UN وهذا الأمر بحد ذاته يشجع إسرائيل على عدم مصافحة يد السلام العربية الممدودة إليها وعلى استمرار احتلالها للأراضي العربية وتصعيدها لأجواء التوتر في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد