Une fois évaluée et améliorée, cette stratégie sera étendue progressivement à tout le territoire colombien. | UN | وبعد تقييم هذه الاستراتيجية وصقلها، سيمتد تنفيذها تدريجيا إلى جميع الأراضي الكولومبية. |
Il est impossible de préciser par un chiffre exact le nombre de mines antipersonnel plantées actuellement sur le territoire colombien. | UN | من المحال التوصل إلى رقم محدد لعدد الألغام الأرضية المضادة للأفراد في الأراضي الكولومبية حاليا. |
Les groupes armés hors la loi continuent de poser des mines antipersonnel sans discrimination sur le territoire colombien. | UN | فما زالت الجماعات الخارجة على القانون المسلحة تزرع الألغام المضادة للأفراد بشكل عشوائي في الأراضي الكولومبية. |
En une occasion, en 1999, un groupe venu de Colombie a transité, avec l'aide des autorités vénézuéliennes, par le territoire vénézuélien pour passer d'un endroit du territoire colombien où il prétendait se sentir en danger à un autre où il estimait être plus en sécurité. | UN | وقد حدث مرة واحدة في عام 1999 أن عبرت مجموعة قادمة من كولومبيا ، بمساعدة السلطات الفنـزويلية، أراضي فنـزيلا، متنقلةً من مكان في أراضي كولومبيا أحسّت فيه بالخطر إلى مكان آخر رأت أنه سيكون آمن. |
Pour des raisons de sécurité et d'ordre public, il est nécessaire d'obtenir l'autorisation des autorités pour entrer dans certaines parties du territoire colombien. | UN | 75 - ومن الضروري، لأسباب تتعلق بالأمن والنظام العام، الحصول على إذن من السلطات بدخول مناطق معينة من أراضي كولومبيا. |
Des espaces ont également été définis pour la transmission de programmes radio en langue vernaculaire sur une grande partie du territoire colombien. | UN | وخصص أيضا حيز لبث برامج إذاعية باللغات الدارجة في أجزاء كبيرة من إقليم كولومبيا. |
Nous avons eu raison de dire, nous, les gouvernements d'Amérique du Sud, chacun à sa manière, en y mettant ses propres accents, à quel point l'installation de sept bases militaires américaines sur le territoire colombien nous préoccupait. | UN | ونحن حكومات أمريكا الجنوبية على حق لنقول كل بطريقته الخاصة وبدرجة من التشديد، كم نحن نشعر بالقلق إزاء إقامة القواعد العسكرية الأمريكية السبع على الأراضي الكولومبية. |
Il a également créé une série de programmes destinés à protéger mais aussi à encourager les langues autochtones sur tout le territoire colombien. | UN | ووُضعت كذلك سلسلة من البرامج التي لا يقتصر هدفها على حماية لغات الشعوب الأصلية فحسب، بل وكذلك تشجيعها في جميع أنحاء الأراضي الكولومبية. |
Pour éviter les cas d'apatridie, l'article 96 de la Constitution dispose que les enfants de Colombiens nés à l'étranger acquièrent la nationalité colombienne à la naissance à condition d'être enregistrés auprès du consulat colombien, sans qu'il y ait à fournir de preuve d'un domicile sur le territoire colombien. | UN | وتفادياً لنشوء أوضاع انعدام الجنسية، تنص المادة 96 من الدستور على أن أولاد المواطنين الكولومبيين الذين ولدوا في الخارج يكتسبون الجنسية الكولومبية عند ولادتهم، شرط أن يتم تسجيلهم لدى القنصلية الكولومبية، وذلك دون اشتراط تقديم إثباتات تتعلق بالإقامة على الأراضي الكولومبية. |
1.8 Le Comité souhaiterait que la Colombie fournisse une description des dispositions légales qui érigent en infraction le fait d'utiliser le territoire colombien pour planifier, financer, organiser et faciliter la commission d'actes terroristes contre un autre État. | UN | 1-8 تكون اللجنة ممتنة لو قدمت كولومبيا موجزا عن الأحكام القانونية التي تجرِّم استخدام الأراضي الكولومبية لتخطيط ارتكاب أعمال إرهابية ضد دولة أخرى وتمويلها وتنظيمها و/أو تيسير ارتكابها. |
Aux termes des articles 4 et 95 de la Constitution, toutes les personnes se trouvant sur le territoire colombien sont tenues de respecter les lois de la République et toutes les personnes se trouvant à l'intérieur des frontières territoriales visées à l'article 101 de la Constitution sont soumises aux lois adoptées par le pouvoir législatif colombien. | UN | 6 - وبمقتضى المادتين 4 و 95 من الدستور، يجب على جميع الأشخاص الموجودين على الأراضي الكولومبية أن يتقيدوا بقوانين الجمهورية، بينما يخضع جميع الأشخاص الموجودين داخل الحدود الإقليمية، كما هي مبينة في المادة 101 من الدستور، للقوانين التي تسنها الهيئة التشريعية الكولومبية. |
L'article 16 du Code pénal dispose que le droit pénal colombien s'applique à l'étranger qui a commis une infraction contre un autre étranger et se trouve sur le territoire colombien à condition que l'infraction incriminée soit passible d'une peine supérieure à trois ans d'emprisonnement, que ladite infraction ne soit pas une infraction politique et que le Gouvernement colombien ait rejeté une demande d'extradition. | UN | 11 - وتنص المادة 16 من القانون الجنائي على محاكمة الشخص الأجنبي الذي يرتكب جريمة ضد أجنبي آخر وهو في الأراضي الكولومبية في الحالات التي تتجاوز فيها العقوبة المنصوص عليها في القانون الكولومبي ثلاث سنوات، أو لا تكون فيها الجريمة ذات طابع سياسي، أو تكون فيها حكومة كولومبيا قد رفضت طلب تسليمه. |
Il est prévu dans cette même norme que < < le mandat d'arrêt à l'encontre d'une personne, moyennant la diffusion ou inclusion dans une notice rouge par les mécanismes de l'Organisation internationale de police criminelle (Interpol) est valable sur le territoire colombien. | UN | وتنص نفس المادة على أن " البحث عن شخص بواسطة تعميم بياناته أو إصدار مذكرة بحث حمراء عن طريق قنوات المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) يكون نافذا في الأراضي الكولومبية. |
- Veuillez indiquer quelles sont les dispositions juridiques et procédures administratives en vigueur en Colombie en matière de sécurité des armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions, ainsi que d'explosifs et de leurs précurseurs, au moment de leur fabrication, importation, exportation ou transport en transit par le territoire colombien. | UN | - الرجاء تقديم مجمل للأحكام القانونية والإجراءات الإدارية في كولومبيا التي تقضي بتأمين الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخائرها والمتفجرات وسلائفها وقت صنعها واستيرادها وتصديرها ونقلها عن طريق الأراضي الكولومبية. |
À cet égard, s'agissant de pays qui n'ont pas d'ambassade sur le territoire colombien ou dans lesquels la Colombie n'a pas d'ambassade, il est fait appel au concept d'ambassade itinérante dans ces pays ou, s'il n'existe aucun ambassadeur accrédité auprès d'un gouvernement déterminé, les requêtes de coopération sont dans la pratique traitées par l'intermédiaire d'un pays ami. | UN | وفي هذا الصدد، يتم التعامل مع البلدان التي ليست لديها سفارات في الأراضي الكولومبية أو التي لا توجد فيها سفارة لكولومبيا، عن طريق اللجوء إلى صيغة السفارة المشتركة في تلك البلدان، أو في حالة عدم وجود أي سفير معتمد لدى حكومة معينة، يتم اللجوء إلى الممارسة المتمثلة في التعامل مع طلبات التعاون عن طريق بلد صديق. |
L'activité des banques < < officieuses > > sur le territoire colombien est expressément interdite par la législation financière de notre pays. | UN | 7 - ويحظر صراحة عمل المصارف " غير الرسمية " في أراضي كولومبيا بموجب التشريع المالي لبلدنا. |
Depuis le Sommet de Carthagène, la Colombie a à nouveau informé les États parties que des acteurs armés non étatiques contrevenaient sur le territoire colombien aux interdictions énoncées dans la Convention. | UN | ومنذ قمة كارتاخينا، أخطرت كولومبيا مرة أخرى الدول الأطراف أن جهات فاعلة مسلحة غير حكومية تقوم بأعمال تنتهك الاتفاقية في أراضي كولومبيا. |
La promulgation de l'acte législatif 02 de 2003, déclaré inapplicable par le tribunal constitutionnel de la Colombie pour vices de forme, visait à doter les autorités d'instruments supplémentaires efficaces pour répondre à une conduite comme le terrorisme qui a été récurrente sur le territoire colombien durant son histoire récente. | UN | مع إعلان المحكمة الدستورية عدم إمكانية تطبيق القانون رقم 2 الصادر في عام 2003 بسبب عيوب إجرائية، كان هناك سعي إلى تزويد السلطات بأدوات إضافية فعالة للتصدي لسلوك تعرضت له أراضي كولومبيا مرارا في الآونة الأخيرة، مثل الإرهاب. |
Depuis le Sommet de Carthagène, la Colombie a de nouveau informé les États parties que des acteurs armés non étatiques contrevenaient sur le territoire colombien aux interdictions énoncées dans la Convention. | UN | ومنذ قمة كارتاخينا، أخطرت كولومبيا مرة أخرى الدول الأطراف بوجود جهات فاعلة مسلحة غير تابعة للدولة تقوم بأعمال تنتهك الاتفاقية في إقليم كولومبيا. |