Il se demande quelle mesure elle envisage pour des étrangers coupables de violations massives des droits de l'homme en territoire congolais. | UN | وتساءل عن العمل الذي تتوخاه في حالة الأجانب الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضمن نطاق الأراضي الكونغولية. |
Il appelle au prompt rétablissement de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire congolais. | UN | ويدعو المجلس إلى بسط سلطة الدولة على وجه السرعة وبالوسائل السلمية على جميع أرجاء الأراضي الكونغولية. |
Plus de 100 000 armes sont effectivement en circulation sur le territoire congolais. | UN | فهناك أكثر من 000 100 قطعة سلاح يجري تداولها في الأراضي الكونغولية. |
4. De transformer le mandat de la MONUC en celui d'une force d'interposition, condition sine qua non pour < < sécuriser l'agresseur rwandais > > et le contraindre à se retirer immédiatement du territoire congolais. | UN | 4 - تعديل ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بحيث تصبح قوة تدخل، وهو شرط لا بد منه " لردع المعتدي الرواندي " وإجباره على الانسحاب فورا من أراضي الكونغو. |
Le Comité a salué l'effectivité de la cessation des hostilités sur toute l'étendue du territoire congolais. | UN | أشادت اللجنة بفعالية وقف الأعمال العدائية على كامل الإقليم الكونغولي. |
L'homme est un ressortissant congolais, et il serait basé sur le territoire congolais à partir duquel il opérerait. | UN | فهذا الشخص هو شخص كونغولي، وقد أفيد بأنه مقيم في الأراضي الكونغولية ويعمل انطلاقا منها. |
Le Conseil a exigé que le Gouvernement rwandais prenne des mesures pour empêcher toute présence de ses troupes sur le territoire congolais. | UN | وطالب المجلس بأن تتخذ حكومة رواندا تدابير لمنع وجود أي قوات تابعة لها في الأراضي الكونغولية. |
Nous savons gré au Représentant du Rwanda d'avoir précisé les lieux de résidence de ces individus qui ne se trouvent manifestement pas sur le territoire congolais. | UN | ولكُنّا لممثل رواندا من الشاكرين لو تفضل بالإفصاح عن أماكن إقامة هؤلاء الأشخاص الذين من الواضح أنهم غير موجودين على الأراضي الكونغولية. |
Les problèmes de la région doivent être réglés par la diplomatie et non pas par des guerres par procuration menées sur le territoire congolais. | UN | إذ ينبغي تناول القضايا الإقليمية من خلال الدبلوماسية وليس من خلال الأعمال القتالية التي تجري بالوكالة على الأراضي الكونغولية. |
À cela s'ajoute que le Rwanda et l'Ouganda ont transporté leur propre conflit sur le territoire congolais, semant la mort et la destruction sur un sol étranger. | UN | وعلاوة على ذلك، نقلت رواندا وأوغندا نزاعاتهما الخاصة إلى الأراضي الكونغولية مما تسبب في سقوط قتلى وزرع الدمار في الأراضي المجاورة. |
Il a en outre été invité par les autorités du Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD), mouvement qui occupe, avec les armées du Rwanda, de l'Ouganda et du Burundi, près de 60 % du territoire congolais. | UN | ودعي أيضاً إلى الاجتماع بزعماء التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، وهو حركة تشترك مع جيوش رواندا وأوغندا وبوروندي في احتلال نحو 60 في المائة من الأراضي الكونغولية. |
En effet, depuis quatre jours, des combats se déroulent dans la ville de Kisangani en territoire congolais entre l'Armée patriotique rwandaise (APR) et les Forces de défense du peuple ougandais (UPDF). | UN | فمنذ أربعة أيام، والمعارك دائرة في مدينة كيسانغاني في الأراضي الكونغولية بين الجيش الوطني الرواندي وقوات الدفاع من الشعب الأوغندي. |
Le chef d'état-major général des FARDC a, pour terminer, assuré ses hôtes que les FARDC maintiendraient le rythme des opérations jusqu'à l'éradication du phénomène des FDLR sur le territoire congolais. | UN | وأخيراً، أكد رئيس هيئة الأركان العامة للقوات المسلحة الكونغولية لضيوفه أن هذه القوات ستحافظ على وتيرة العمليات إلى أن يتم القضاء على ظاهرة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في الأراضي الكونغولية. |
L'Envoyé spécial a en outre négocié la levée de certaines restrictions aux frontières imposées par la République démocratique du Congo, de sorte que le contingent du Soudan du Sud a pu être déployé sur le territoire congolais. | UN | وإضافة إلى ذلك، اضطلع المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي بدور الوسيط لتخفيف القيود التي تفرضها جمهورية الكونغو الديمقراطية على حدودها الوطنية، مما مكّن وحدة جنوب السودان من العمل في الأراضي الكونغولية. |
Pendant les longues années de la guerre, une partie du territoire congolais a été sous le contrôle des forces d'agression qui ont favorisé le pillage, l'exploitation et le commerce incontrôlé de ses ressources naturelles. | UN | وخلال سنوات الحرب الطويلة كان جزء من الأراضي الكونغولية تحت سيطرة قوات العدوان التي دعمت نهب واستغلال هذه الموارد الطبيعية والاتجار بها بلا ضابط. |
Le Rwanda est encore partie à une guerre en République démocratique du Congo en vue de lutter contre les forces qui ont commis le génocide au Rwanda et qui opèrent à partir du territoire congolais avec l'appui du Gouvernement congolais. | UN | ولا تزال رواندا تخوض حربا داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية لمحاربة القوات التي ارتكبت جريمة إبادة الأجناس في رواندا، وهي تعمل انطلاقا من الأراضي الكونغولية بدعم من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cette ville risque d'être dans les prochaines heures le théâtre d'une nouvelle confrontation des troupes des armées rwandaise et ougandaise sur le territoire congolais. | UN | وهذه المدينة معرضة لأن تصبح في الساعات المقبلة مسرحا لمواجهة جديدة بين قوات الجيشين الرواندي والأوغندي على الأراضي الكونغولية. |
Demandant le retrait immédiat des armées du Rwanda, de l'Ouganda et du Burundi du territoire congolais, le Président a préconisé une politique de dialogue et de réconciliation avec les États voisins. | UN | ودعا الرئيس إلى انسحاب جيوش رواندا وأوغندا وبوروندي من أراضي الكونغو فورا، مناديا بانتهاج سياسة الحوار والمصالحة مع الدول المجاورة. |
On peut dès lors s'interroger sur les motivations véritables qui fondent la volonté du Président Kagamé à violer le territoire congolais. | UN | ولذلك من حقنا أن نتساءل عن الدوافع الحقيقية وراء رغبة الرئيس كاغامي في انتهاك الإقليم الكونغولي. |
Si le Conseil de sécurité pouvait garantir la sécurité, il serait prêt à les retirer immédiatement du territoire congolais. | UN | وإذا كان باستطاعة مجلس الأمن أن يضمن الأمن، فإنه سيكون على استعداد للانسحاب فورا من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
À cet égard, le Conseil souligne l'importance que revêt le parachèvement du processus de rétablissement de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire congolais, ainsi que du processus d'unification de l'armée et des services de sécurité; | UN | وفي هذا الصدد، يـبـرز المجلس الأهمية التي يكتسـيـهـا إنجاز عملية بسط سلطة الدولة من جديد على إقليم الكونغو برمته، وكذلك عملية توحيد الجيش والدوائر الأمنية؛ |
a) De condamner vigoureusement l'invasion du territoire congolais par les troupes rwandaises et ougandaises; | UN | )أ( إدانة غزو الوحدات الرواندية واﻷوغندية ﻹقليم الكونغو بقوة؛ |
Ces préoccupations résultent de la présence de soldats ex-rwandais et de milices Interahamwe et du fait qu'ils continuent d'utiliser le territoire congolais comme base arrière pour lancer des attaques contre la population rwandaise. | UN | وهذه الشواغل تنبع من وجود جنود روانديين سابقين وأفراد ميليشيا الانتراهاموي واستعمالهم المتواصل ﻷراضي الكونغو كقاعدة خلفية لشن هجومات على شعب رواندا. |
DU RÉTABLISSEMENT DE L'AUTORITÉ ADMINISTRATIVE DE L'ÉTAT SUR L'ENSEMBLE DU territoire congolais | UN | إعادة إنشاء إدارة الدولة في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية |