Il n'existe sur le territoire cubain aucun groupe terroriste. | UN | لا توجد أي جماعات إرهابية في الأراضي الكوبية. |
Une partie du territoire cubain est toujours usurpée par les États-Unis d'Amérique contre la volonté du peuple cubain. | UN | وهناك جزء من الأراضي الكوبية لا تزال الولايات المتحدة الأمريكية تغتصبه بصورة غير قانونية ضد إرادة الشعب الكوبي. |
L'exécution de ces délits a commencé hors du territoire cubain. | UN | لقد بدأ ارتكاب هذه الجرائم خارج الأراضي الكوبية. |
À l'heure actuelle, il apparaît qu'entre 1959 et 1965, 299 bandes mercenaires comptant au total 3 995 rebelles ont opéré sur le territoire cubain. | UN | ويبدو مسجلا حتى الآن أنه فيما بين عامي 1959 و 1965، كانت تعمل في جميع أراضي كوبا 299 جماعة من المرتزقة تضم ما مجموعه 995 3 من المتمردين. |
De fait, la situation géographique de la base navale de Guantánamo sur le territoire cubain a été mise à profit par les administrations successives aux États-Unis, qui en ont fait depuis 1959 le fer de lance de leur guerre contre la révolution cubaine. | UN | والواقع أن الإدارات المتتابعة للولايات المتحدة ظلت تستغل وجود قاعدة غوانتانامو البحرية داخل الإقليم الكوبي لتحويلها منذ عام 1959 إلى رأس حربة في حربها ضد الثورة الكوبية. |
En temps de paix, notre pays n'utilise les mines que pour protéger ses frontières nationales, comme c'est le cas dans le périmètre de la base navale de Guantanamo, territoire cubain occupé illégalement par le États-Unis d'Amérique contre la volonté de notre peuple. | UN | ولا يستخدم بلدنا اﻷلغام إلا في أوقات السلام كوسيلة لحماية حدوده الوطنية كما هي الحال في محيط القاعدة البحرية في غوانتانامو الواقعة على أرض كوبية تحتلها الولايات المتحدة بصورة غير مشروعة ضد إرادة شعبنا. |
Cuba dénonce de nouveau la présence sur le territoire cubain de Guantánamo, contre la volonté du peuple et du Gouvernement cubains, d'une base navale des États-Unis d'Amérique, et le fait que l'État cubain se trouve dans l'impossibilité d'exercer sa juridiction sur cette partie du territoire national. | UN | وتدين كوبا مجددا إنشاء قاعدة بحرية للولايات المتحدة، ضد إرادة شعب كوبا وحكومتها، على الأرض الكوبية في غوانتانامو، التي لا تمارس عليها الدولة الكوبية الولاية القضائية التي تعود لها. |
Le territoire cubain n'a jamais servi et ne servira jamais à organiser, financer ou commettre des actes terroristes contre quelque pays que ce soit. | UN | وقال إن الأراضي الكوبية لم ولن تُستعمل أبدا في تنظيم الأعمال الإرهابية أو تمويلها أو تنفيذها ضد أي بلد. |
En août 1960, l'agent de la CIA Richard Allen Pecoraro, infiltré sur le territoire cubain en vue de superviser la situation des bandes opérant dans les montagnes, est capturé dans la zone d'Escambray. | UN | وفي آب/أغسطس 1960، قبض في إسكامبري على ريتشارد آلن بيكورارو، وهو من أعوان وكالة المخابرات المركزية، وكان قد تسلل إلى الأراضي الكوبية لمراقبة حالة الجماعات العاملة في هذه الجبال. |
Compte tenu de la présence du vecteur en Haïti, en République dominicaine et à la Jamaïque, il convient de supposer que, s'il avait été naturellement introduit sur le territoire cubain, on aurait constaté sa présence à partir de l'ouest de l'île, région la plus proche de ces pays. | UN | ومع مراعاة وجود الحشرة الناقلة للمرض داخل هايتي والجمهورية الدومينيكية وجامايكا، كان من المفترض أن يبدأ دخول الحشرة بصورة طبيعية إلى الأراضي الكوبية بالمنطقة الشرقية، وهى أقرب منطقة إلى تلك البلدان. |
Cuba dénonce le fait qu'une base navale qui a été transformée en centre de détention et de torture se trouve sur une partie du territoire cubain occupé illégalement par les États-Unis d'Amérique. | UN | وتشجب كوبا حقيقة أن جزءا من الأراضي الكوبية ما زالت تحتله الولايات المتحدة الأمريكية بصورة غير شرعية وأقامت عليه قاعدة بحرية تحولت إلى مركز للاعتقال والتعذيب. |
En 2012, les États-Unis ont réalisé 192 vols, au moyen desquels ils ont non seulement émis illégalement des signaux de télévision en direction du territoire cubain, mais ils ont en même temps diffusé des émissions illégales dans la bande FM. | UN | وفي عام 2012، قامت الولايات المتحدة بـ 192 رحلة جوية أجرت خلالها عمليات بث لاسلكي غير مشروع على موجات التضمين الترددي بالتزامن مع بث غير مشروع لإشارات تلفزيونية من الطائرات إلى الأراضي الكوبية. |
Le représentant de Cuba a également indiqué que le Président et le Vice-Président de l'organisation continuaient d'organiser, d'appuyer et de financer des activités sur le territoire cubain et à l'étranger, visant à renverser le gouvernement constitutionnellement élu. | UN | وأضاف أن رئيس المجلس ونائبه ما زالا ينظمان أنشطة داخل الأراضي الكوبية وخارجها ويدعمان هذه الأعمال ويمولانها، من أجل قلب الحكومة المنتخبة دستوريا. |
Cuba déploie ces efforts malgré leur coût économique énorme, le vieillissement et l'insuffisance des moyens matériels utilisés et malgré l'absence d'une coopération officielle et stable de la part du pays qui est la cible privilégiée des trafiquants désireux de transiter par le territoire cubain. | UN | وتقوم كوبا بتلك الجهود بالرغم من تكلفتها الاقتصادية الهائلة، وقدم الوسائل المادية التي تستخدمها وعدم كفايتها، وعدم وجود تعاون رسمي ومتين من جانب البلد المستهدف الأساسي لتجار المخدرات الذين يرغبون في نقل المخدرات عن طريق الأراضي الكوبية. |
Pour contribuer de façon effective à la paix et à la sécurité internationales, les puissances étrangères doivent fermer leurs bases militaires d'Amérique latine et des Caraïbes, en particulier la base navale de la baie de Guantánamo, située sur un territoire cubain illégalement occupé contre la volonté du peuple cubain. | UN | وللمساهمة في السلام والأمن الدوليين حقيقةً، ينبغي للقوى الأجنبية أن تغلق قواعدها العسكرية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، بما فيها قاعدة خليج غوانتانامو البحرية، التي توجد على الأراضي الكوبية والمحتلة بصورة غير قانونية ضد إرادة الشعب الكوبي. |
Le Nicaragua appuie l'importance que l'Assemblée générale attache à cette question est espère qu'elle redoublera d'efforts, à l'avenir, pour obtenir la levée du blocus injuste et criminel ainsi que la fermeture, le démantèlement et le retrait de la base militaire qu'ont les États-Unis en territoire cubain. | UN | ونحن ندرك الأهمية التي تعلقها الجمعية العامة على هذه المسألة، ونأمل أن تكثف جهودها في المستقبل لضمان إلغاء هذا الحصار الجائر والإجرامي، وكذلك إغلاق القاعدة العسكرية للولايات المتحدة الأمريكية على الأراضي الكوبية وتفكيكها والانسحاب منها. |
Le territoire cubain vient d'être à nouveau touché par un autre ouragan, l'ouragan Paloma. Classé en catégorie 3 sur l'échelle de Saffir-Simpson qui en compte cinq, avec des vents d'une vitesse de 215 kilomètres à l'heure, cet ouragan a de nouveau causé de graves dégâts à l'économie cubaine. | UN | ولقد تعرّضت الأراضي الكوبية لتوّها إلى إعصار آخر، إعصار بالوما المصنّف في الدرجة الثالثة بمقياس سافير سيمسون للأعاصير والمصحوب برياح تبلغ سرعتها أكثر من 215 كيلومترا في الساعة سببت أضرارا فادحة للاقتصاد الكوبي. |
En outre, des mesures avaient été systématiquement mises en place pour prévenir et détecter les mouvements illicites de capitaux et le blanchiment d'argent, garantissant qu'aucun acte lié au financement du terrorisme, au blanchiment d'argent ou à un crime apparenté n'était commis sur le territoire cubain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتُخذت تدابير منهجية لمنع وكشف حركة رؤوس الأموال وغسل الأموال غير المشروعة. وتكفل تلك التدابير عدم ارتكاب أي أعمال تتعلق بتمويل الإرهاب أو غسل الأموال أو بالجرائم ذات الصلة على الأراضي الكوبية. |
L'effet combiné des récents ouragans < < Gustav > > et < < Ike > > , qui ont déferlé sur la quasitotalité du territoire cubain, a sans doute été le plus dévastateur de l'histoire si l'on tient compte de l'ampleur des dommages matériels qu'ils ont causés. | UN | ويمثل التأثير المشترك للإعصارين الأخيرين غوستاف وأيك اللذين اجتاحا أراضي كوبا بأكملها تقريباً أشد التأثيرات دماراً في تاريخ هذه الظواهر من حيث مدى الضرر الذي أحدثاه. |
Le territoire cubain n'a jamais été et ne sera jamais utilisé pour organiser, financer ou exécuter des actes terroristes contre quelque pays que ce soit, y compris les États-Unis. | UN | ولم تستخدم أراضي كوبا قط ولن تستخدم أبدا لتدبير أعمال إرهابية أو تمويلها أو تنفيذها ضد أي بلد من البلدان، بما فيها الولايات المتحدة. |
Le Gouvernement a pris avec succès des mesures pour empêcher qu'on ne se serve du territoire cubain pour ce trafic, et il a imposé des peines sévères à ceux qui avaient participé à ces manœuvres déloyales. | UN | وقد اتخذت الحكومة إجراءات ناجحة لمنع استعمال الإقليم الكوبي في مثل هذا الاتجار، وذلك بفرض عقوبات صارمة على المشاركين فيه. |
S'ils veulent réellement contribuer à la paix et à la sécurité internationales, les États-Unis doivent retirer immédiatement toutes les bases militaires étrangères installées en Amérique latine et dans les Caraïbes, y compris la base navale de Guantánamo, territoire cubain illégalement occupé contre la volonté de notre peuple. | UN | وإذا كانوا يودون الإسهام إسهاما حقيقيا في تحقيق السلام والأمن الدوليين، فينبغي لهم أن يسحبوا على الفور جميع القواعد العسكرية الأجنبية من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بما في ذلك قاعدة غوانتانامو البحرية. فهذه أرض كوبية محتلة بشكل غير مشروع ضد إرادة شعبنا. |
Si nous voulons contribuer véritablement à la paix et à la sécurité internationales, toutes les bases militaires d'Amérique latine et des Caraïbes doivent être démantelées, y compris la base militaire étrangère de Guantánamo, territoire cubain occupé illégalement et contre la volonté de notre peuple. | UN | وإذا كان الغرض هو تقديم إسهام حقيقي لتحقيق السلام والأمن الدوليين، يجب سحب جميع القواعد العسكرية من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بما في ذلك القاعدة العسكرية الأجنبية في غوانتانامو، الأرض الكوبية المحتلة بصورة غير شرعية وضد إرادة شعبنا. |
Par ailleurs, l'en-tête officiel de cette organisation mentionne l'existence d'une section qui agit sur le territoire cubain. | UN | " وبالمثل، يرد في الاسم الرسمي لهذه المنظمة وجود فرع لها يعمل داخل كوبا. |
En deuxième lieu, conformément à cette loi, il est interdit aux navires qui chargent ou déchargent des marchandises en territoire cubain, pendant une période de six mois à partir de la date à laquelle ils ont fait escale en l'île, d'entrer dans des ports des États-Unis. | UN | وثانيا، يحظر هذا القانون على السفن التي تُحمَّل ببضائع من إقليم كوبا أو تفرغ بضائع فيه الاقتراب من موانئ الولايات المتحدة لمدة ستة أشهر من تاريخ رسو هذه السفن في الجزيرة. |