ويكيبيديا

    "territoire occupé par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأراضي التي تحتلها
        
    • الأراضي التي احتلتها
        
    • الأراضي المحتلة بواسطة
        
    • الأراضي الواقعة تحت السيطرة
        
    • اﻹقليم الذي تحتله
        
    L'article 49 de la Convention indique clairement que la puissance occupante ne pourra procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. UN إن المادة ٤٩ من الاتفاقية تنص بوضوح على أن السلطة القائمة بالاحتلال لا يجوز لها أن تبعد السكان أو أن تنقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى داخل الأراضي التي تحتلها.
    D'ailleurs diverses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité exigent la libération du territoire occupé par l'Arménie. UN ولذلك فـإن عدة قرارات اتخذتها الجمعية العامة ومجلس الأمن تدعـو إلى تحرير الأراضي التي تحتلها أرمينيا.
    La puissance occupante ne pourra procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. > > UN ' ' لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها``.
    L'article 49 de la quatrième Convention de Genève interdit expressément à une puissance occupante de procéder au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. UN وتحظر المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة صراحة على السلطة القائمة بالاحتلال أن تنقل سكانها المدنيين إلى الأراضي التي احتلتها.
    Sous le régime de l'occupation, la division ou la partition d'un territoire occupé par la puissance occupante est illégale. UN وفي ظل نظام الاحتلال، يكون تقسيم أو تجزئة الأراضي المحتلة بواسطة دولة الاحتلال أمرا غير مشروع.
    Le 19 janvier à 17 heures, une camionnette de la police a été mitraillée depuis le territoire occupé par les Russes alors qu'elle patrouillait près du poste de contrôle de la police géorgienne dans le village de Dvani (district de Kareli). UN 187 - في الساعة 00/17 من يوم 19 كانون الثاني/يناير، تعرضت شاحنة صغيرة عائدة للشرطة لإطلاق النيران من الأراضي الواقعة تحت السيطرة الروسية، بينما كانت في دورية بالقرب من نقطة التفتيش التابعة للشرطة الجورجية في قرية دفاني، مقاطعة كاريلي.
    Le seul fait nouveau qui se soit produit après le coup d'État sécessionniste est un territoire occupé par des formations armées irrégulières, provisoirement sous la coupe de forces séparatistes et partie à un conflit armé. UN والظرف الوحيد الناشئ عن الضربة الانفصالية هو أن اﻹقليم الذي تحتله بصورة غير قانونية فصائل مسلحة ويخضع مؤقتا لسيطرة القوات الانفصالية طرف في النزاع المسلح.
    L'article 49 de cette convention interdit de façon absolue à la Puissance occupante de < < procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle > > . UN وتنص المادة 49 من تلك الاتفاقية بشكل محدد على أنه لا يجوز لدولة الاحتلال ترحيل أو نقل جزء من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها.
    L'article 49 de la quatrième Convention de Genève dispose que la puissance occupante ne pourra procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. UN وتنص المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة على أنه لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحّل أو تنقل جزءاً من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها.
    L'article 49 dispose également que la Puissance occupante ne pourra procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle. UN ومن الأمور الهامة التي تنص عليها المادة 49 ما يلي: لا يجوز لدولة الاحتلال أن ترحل أو تنقل جزءا من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها.
    Cette réserve ne couvre cependant pas le sixième alinéa du même article, qui interdit à la puissance occupante de < < procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle > > . UN بيد أن هذا الاستثناء لا يسري على الفقرة 6 من تلك المادة التي تحظر على دولة الاحتلال ترحيل أو نقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها.
    Sur le territoire occupé par les forces " rebelles " ou " d'agression " il règne un climat de terreur et d'humiliation et un sentiment de rejet de ceux qui exercent le pouvoir. UN التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية يسود الأراضي التي تحتلها قوات " المتمردين " أو " المعتدين " جو من الإرهاب والإذلال والرفض لمن هُمْ في السلطة.
    122. Ce qui est le plus frappant sur le territoire occupé par les forces " rebelles ou d'agression " est le climat de terreur qui règne partout ainsi qu'un sentiment de rejet de plus en plus vif à l'égard de ceux qui exercent le pouvoir. UN 122- إن الشيء الأبرز في الأراضي التي تحتلها قوات " المتمردين أو المعتدين " هو جو الارهاب السائد والشعور المتزايد قوة برفض أولئك الذين يمسكون بزمام السلطة.
    En outre, comme vous le savez, ces dispositions, à savoir l'article 49 de la quatrième Convention de Genève et les paragraphes 4 et 5 de l'article 85 du Protocole I, interdisent la déportation ou le transfert d'une partie de la population civile par une puissance occupante dans le territoire occupé par elle. UN وكما تعلمون أيضا، فإن هذه الأحكام، أي المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة والفقرتين 4 و5 من المادة 85 من البرتوكول الإضافي تحظر على السلطة المحتلة ترحيل أو نقل أجزاء من السكان المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها.
    Le mur tel que tracé et le régime qui lui est associé portent atteinte de manière grave à de nombreux droits des Palestiniens habitant dans le territoire occupé par Israël sans que les atteintes résultant de ce tracé puissent être justifiées par des impératifs militaires ou des nécessités de sécurité nationale ou d'ordre public. UN فالجدار، على امتداد الطريق المختار، والنظام المرتبط به يشكلان انتهاكا خطيرا لعدد من حقوق الفلسطينيين المقيمين في الأراضي التي تحتلها إسرائيل، والانتهاكات الناشئة عن ذلك المسار لا يمكن تبريرها بالضرورات العسكرية أو بدواعي الأمن القومي أو النظام العام.
    Il prévoit que < < la puissance occupante ne pourra procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle > > . UN وتنص على ما يلي: " لا تقوم الدولة المحتلة بترحيل أو نقل أجزاء من سكانها المدنيين إلى الأراضي التي تحتلها " .
    Le Comité souscrit pleinement au consensus international selon lequel l'unique solution viable au conflit, qui est aussi le seul moyen viable d'assurer l'exercice par le peuple palestinien de ses droits inaliénables, est la création, dans le territoire occupé par Israël en 1967, d'un État palestinien vivant côte à côte avec Israël dans la paix et la sécurité. UN وتدعم اللجنة دعما تاما التوافق الدولي في الآراء على أن الحل الوحيد الناجع للنزاع والوسائل الكفيلة بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف تكمن في إنشاء دولة فلسطينية في الأراضي التي احتلتها إسرائيل عام 1967، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    À ce propos, il faut réaffirmer l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève à l'ensemble du territoire occupé par Israël en 1967, y compris Jérusalem-Est. UN 21 - وقالت إنه من الضروري التأكيد مجددا على انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على جميع الأراضي التي احتلتها إسرائيل منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    Il se félicite de la publication des directives de l'Union européenne, qui réitèrent que les accords bilatéraux entre l'Union européenne et Israël ne couvrent pas le territoire occupé par Israël en 1967. UN 6- وأعرب عن ترحيبه بنشر المبادئ التوجيهية للمفوضية الأوروبية التي تؤكد من جديد أن الاتفاقات الثنائية المعقودة بين الاتحاد الأوروبي وإسرائيل لا تشمل الأراضي التي احتلتها إسرائيل في عام 1967.
    Tout d'abord, l'édification du mur a entraîné, en violation du principe fondamental du droit international interdisant l'acquisition de territoire par la force, l'annexion de portions du territoire occupé par Israël, puissance occupante. UN 2 - أولا وقبل كل شيء، انطوى تشييد الجدار على ضم أجزاء من الأراضي المحتلة بواسطة إسرائيل، دولة الاحتلال، مما يتعارض مع المبدأ الأساسي للقانون الدولي بعدم جواز ضم الأراضي بالقوة.
    Le 16 janvier vers 10 heures, à la suite de tirs provenant du territoire occupé par les Russes, Mamuka Kakhniashvili (né en 1982), employé de la police régionale de Shida Kartli qui relève du Ministère des affaires intérieures, a été tué sur le territoire d'un poste de contrôle de la police géorgienne, dans le village de Knolevi. UN 185 - قرابة الساعة 00/10 من يوم 16 كانون الثاني/يناير، قُتل أحد العاملين في شرطة منطقة شيدا كارتلي، وهي الشعبة الرئيسية لوزارة الداخليةن الذي يدعى ماموكا كاخنياشفيلي (من مواليد عام 1982) عند نقطة تفتيش جورجية في قرية كنوليفي، وذلك جراء إصابته بعيار ناري أُطلق من الأراضي الواقعة تحت السيطرة الروسية.
    «partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle.» (Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre du 12 août 1949, art. 49) UN " أجزاء من سكانها المدنيين إلى اﻹقليم الذي تحتله " . )اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في زمن الحرب المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، المادة ٤٩(

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد