ويكيبيديا

    "territoire syrien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأراضي السورية
        
    • الأرض السورية
        
    • سوريا
        
    • اﻷراضي السورية التي
        
    • الإقليم السوري
        
    • للأراضي السورية
        
    • أراضي الجمهورية العربية السورية
        
    • الأراضي في سورية
        
    • أرض سورية
        
    • كأرض سورية
        
    • داخل الجمهورية العربية السورية
        
    • الجمهورية العربية السورية بصورة
        
    • الجولان السوري
        
    Le trafic des personnes est généralisé sur le territoire syrien et dans les prétendus camps humanitaires des pays voisins. UN وأصبح الاتجار بالبشر واسع الانتشار في الأراضي السورية وفيما يسمى بالمخيمات الإنسانية في البلدان المجاورة.
    Cette accusation donne une idée fausse des événements et minimise le fait qu'une attaque provenant du territoire syrien a blessé quatre soldats Israéliens. UN وهذا الاتهام يسيئ تصوير الأحداث ويقلل من شأن أن هجوما مصدره الأراضي السورية أدى إلى إصابة أربعة جنود إسرائيليين بجروح.
    Le droit syrien s'applique en dehors du territoire syrien : UN يطبق القانون السوري خارج الأراضي السورية:
    L'espace aérien situé au-dessus du territoire syrien fait partie du territoire syrien. UN تشمل الأرض السورية طبقة الهواء التي تغطيها، أي الإقليم الجوي.
    Le Ghana a rompu toute relation avec Israël en 1975 et a depuis invité Israël à se retirer des territoires arabes occupés, y compris le territoire syrien. UN قطعت غانا جميع علاقاتها مع اسرائيل في عام ١٩٧٥ وما فتئت منذ ذلك الحين، تحث اسرائيل على الانسحاب من اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها سوريا.
    Il réaffirme que la Convention de La Haye de 1907 et la Convention de Genève de 1949 continuent de s'appliquer au territoire syrien occupé par Israël depuis 1967. UN كما يؤكد انطباق اتفاقيتي لاهاي لعام 1907 وجنيف لعام 1949، على الأراضي السورية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967.
    :: Prendre des mesures immédiates et les faciliter pour entreprendre des campagnes de vaccination essentielles sur l'ensemble du territoire syrien; UN :: الاتفاق الفوري على وضع ترتيبات للاضطلاع بحملات التحصين الأساسية في جميع الأراضي السورية وتيسير تلك الترتيبات
    Par conséquent, l'ONU achemine désormais l'aide humanitaire exclusivement à partir du territoire syrien. UN وعليه يتوجب على الأمم المتحدة التركيز من الآن فصاعدا على إيصال مختلف المساعدات الإنسانية من داخل الأراضي السورية فقط.
    En ce qui concerne les opérations de l'armée syrienne mentionnées dans le rapport, la Syrie confirme que toutes les opérations se sont déroulées à l'intérieur du territoire syrien et que toute affirmation du contraire est fausse. UN أما فيما يتعلق بما ذكره التقرير من عمليات الجيش السوري، فتؤكد سورية على أن كافة تلك العمليات قد جرت داخل الأراضي السورية وكل ما ذُكر في التقرير خلال ذلك فهو غير صحيح.
    D'après les premières informations recueillies, les armes devaient passer en contrebande en territoire syrien pour le compte de groupes terroristes. UN وقد أفادت المعلومات الأولية بأن هذه الأسلحة كانت معدة للتهريب إلى داخل الأراضي السورية لصالح الجماعات الإرهابية.
    Noms des terroristes yéménites qui sont entrés illégalement en territoire syrien par la frontière turque UN أسماء الإرهابيين القادمين من اليمن الذين دخلوا الأراضي السورية بطريقة غير شرعية عبر الحدود التركية
    Il les aide à entrer sur le territoire syrien et leur permet d'installer des bases arrière sur son propre territoire. UN كما أنها تسهل عبورهم إلى الأراضي السورية وتمنحهم قواعد خلفية على الأراضي التركية.
    Des groupes terroristes présents sur le territoire syrien reçoivent également des armes. UN الأردنية - السورية، وفي تزويد الجماعات الإرهابية بالسلاح داخل الأراضي السورية.
    Au cours de la réunion, le groupe de planification des opérations a également aidé la République arabe syrienne à définir les mesures à prendre en vue du transport et de la destruction de certains produits chimiques à l'extérieur du territoire syrien. UN وأبدى اجتماع فريق التخطيط التنفيذي تأييده للجمهورية العربية السورية فيما حددته من خطوات يلزم أن تتخذها السلطات السورية لإخراج مواد كيميائية معينة من البلد بهدف تدميرها خارج الأراضي السورية.
    Par ailleurs, il importe grandement que le plan d'élimination et de destruction des produits chimiques à l'extérieur du territoire syrien soit parfaitement clair, et notamment que le lieu où interviendra la destruction soit bien défini. UN ثانيا، يعد الوضوح الكامل بشأن خطة نقل المواد الكيميائية خارج الأراضي السورية وتدميرها خارج أراضيها أمرا بالغ الأهمية، بما في ذلك تحديد موقع التدمير.
    À cette fin, la Fédération de Russie a aidé les autorités syriennes à transporter les agents chimiques en toute sécurité à l'intérieur du territoire syrien. UN وفي هذا الصدد، قدم الاتحاد الروسي الدعم إلى السلطات الروسية للمساعدة في نقل العناصر الكيميائية بصورة آمنة داخل الأراضي السورية.
    Depuis son occupation du Golan syrien en 1967, Israël a continué d'annexer des parties de territoire syrien et de confisquer des terres qui appartiennent à des Arabes syriens. UN وواصلت إسرائيل، منذ أن احتلت الجولان السوري في عام 1967، ضم الأرض السورية ومصادرة الأرض التي يملكها السوريون العرب.
    La situation sur le territoire syrien occupé soulève également de l'inquiétude. UN إن الحالة في الأرض السورية المحتلة مثار قلق أيضا.
    Nous nous demandons d'ailleurs si une personne sensée dans ce monde peut vraiment penser que le Syrie pourrait faire la paix avec le Gouvernement israélien alors qu'une partie du territoire syrien se trouve encore aux mains d'Israël. UN وهنا نتساءل هل يمكن ﻷي عاقل في هذا العالم أن يتوقع أن تقيم سوريا سلاما مع الحكومة اﻹسرائيلية وتبقى اﻷرض السورية بيد اﻹسرائيليين؟
    Dans la résolution 52/54, qui traite des politiques israéliennes dans le territoire syrien occupé par Israël depuis 1967, l’Assemblée générale a exigé une fois de plus qu’Israël, en application des résolutions du Conseil de sécurité, se retire de tout le Golan syrien occupé. UN وفي القرار ٥٢/٥٤ الذي يتناول السياسات اﻹسرائيلية في اﻷراضي السورية التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧، طلبت الجمعية العامة مرة أخرى انسحاب إسرائيل من كامل الجولان السوري المحتل تنفيذا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La population du territoire syrien occupé des hauteurs du Golan se trouve dans une situation similaire. UN وسكان الإقليم السوري المحتل بمرتفعات الجولان يجدون أنفسهم في وضعٍ مماثل.
    Il a été affirmé que la construction du mur avait également pour objectif de consolider l'annexion par Israël du territoire syrien occupé. UN وتلقت اللجنة تأكيدات بأن من أهداف الجدار الأخرى تثبيت ضم إسرائيل للأراضي السورية.
    Le bureau du Coordonnateur résident des Nations Unies en Syrie est chargé de superviser toutes les activités des Nations Unies menées sur le territoire syrien. UN إن مكتب المنسق المقيم للأمم المتحدة في سورية هو المسؤول عن الإشراف على كافة أنشطة الأمم المتحدة على أراضي الجمهورية العربية السورية.
    9. Divisions administratives. Le territoire syrien est divisé en 14 gouvernorats, dont chacun se compose en général de districts subdivisés en sousdistricts, ces derniers regroupant plusieurs villages − qui constituent la plus petite unité administrative. UN 9- التقسيمات الإدارية: تقسم الأراضي في سورية إلى 14 محافظة وتقسم كل محافظة بصورة عامة إلى مناطق وكل منطقة إلى نواح.
    Ils sont donc contraints de payer de fortes sommes pour obtenir de l'eau provenant du territoire syrien occupé. UN ومن ثم، فهم يُرغَمون على دفع أسعار مرتفعة للحصول على مياه مستخرجة من أرض سورية محتلة.
    Leur statut actuel de territoire syrien occupé par Israël demeure néanmoins inchangé tant que les Gouvernements du Liban et de la Syrie n'auront pas pris de mesure pour le modifier au regard du droit international. UN إلا أنه، ما لم تتخذ حكومتا لبنان والجمهورية العربية السورية خطوات لتغيير ذلك الوضع بموجب القانون الدولي، وإلى أن تفعلا ذلك، فإن وضعها الحالي كأرض سورية محتلة يظل قائما.
    La Mission conjointe a poursuivi ses activités d'élimination des armes chimiques sur le territoire syrien au milieu de violents combats, y compris dans la région située au nord-est de Damas. UN وتواصل البعثة المشتركة الاضطلاع بعملها لإزالة الأسلحة الكيميائية داخل الجمهورية العربية السورية وسط ظروف أمنية تتسم باستمرار النزاع على أشده، بما في ذلك في المنطقة الواقعة شمال شرق دمشق.
    10. Exige des autorités syriennes qu'elles coopèrent pleinement avec la commission d'enquête, notamment en lui accordant un accès immédiat, total et sans entrave à l'ensemble du territoire syrien; UN ١٠ - تطالب بأن تبدي السلطات السورية تعاونا كاملا مع لجنة التحقيق، بسبل منها أن تتيح لها إمكانية الدخول والوصول على الفور إلى جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية بصورة كاملة ودون قيود؛
    Par ailleurs, Israël refuse toujours aux organes des Nations Unies l'accès à ce territoire syrien occupé. UN وتواصل إسرائيل منع أجهزة الأمم المتحدة من الوصول إلى الجولان السوري المحتل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد