Des efforts ont en outre été faits pour assurer l'occupation intégrale et la gestion durable des territoires autochtones. | UN | وإضافة إلى ذلك، بذلت جهود لضمان شغل أراضي الشعوب الأصلية بشكل كامل وإدارتها بشكل مستدام. |
Aperçu de la manière dont les pratiques des entreprises concernant les terres et les territoires autochtones constituent des violences à l'encontre des femmes et des filles autochtones | UN | بيان الكيفية التي تسبب بها ممارسات الشركات على أراضي الشعوب الأصلية وفي أقاليمها العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
Plusieurs territoires autochtones reconnus par l'État se trouvent dans la zone concernée par le projet. | UN | على نطاق كبير. وتقع في منطقة تنفيذ المشروع العديد من أراضي الشعوب الأصلية التي تعترف بها الدولة. |
Un plan de formation a également été mis en place à l'intention des institutions gouvernementales chargées de la protection des territoires autochtones. | UN | ووُجهّت خطة تدريبية أيضا نحو المؤسسات الحكومية المسؤولة عن حماية أقاليم الشعوب الأصلية. |
Avec l'appui de la Banque mondiale, le Costa Rica avait investi dans les infrastructures des territoires autochtones et avait élaboré un programme éducatif. | UN | وبدعم من البنك الدولي، استثمرت كوستاريكا في إنشاء هياكل أساسية في أراضي السكان الأصليين وأعدت برنامجاً للتعليم. |
Par ailleurs, le nombre élevé d'étrangers vivant dans les territoires autochtones est également surprenant. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد العدد المرتفع للأجانب الذين يعيشون في أقاليم السكان الأصليين أيضاً أمراً مذهلاً. |
Tant la nouvelle Constitution que la Déclaration prévoient la reconstitution des territoires autochtones et l'autonomie gouvernementale de ces peuples. | UN | وينص كل من الدستور الجديد وإعلان الأمم المتحدة على إعادة أراضي الشعوب الأصلية ومنحها الحكم الذاتي. |
Plus de la moitié de ces terres sont des territoires autochtones. | UN | ويوجد أكثر من نصف هذه المساحة في أراضي الشعوب الأصلية. |
Les territoires autochtones accueillent une part importante des forêts d'Amérique latine. | UN | ويقع جانب هام من غابات أميركا اللاتينية في أراضي الشعوب الأصلية. |
:: Qualité et quantité des politiques, programmes et projets mis en œuvre dans les territoires autochtones qui permettent d'améliorer le bien-être | UN | :: نوعية وكم السياسات والبرامج والمشاريع في أراضي الشعوب الأصلية التي تكفل مستويات أفضل للرفاه |
Nombre de programmes d'épuration des territoires autochtones | UN | عدد برامج التنظيف الجارية في أراضي الشعوب الأصلية |
Aujourd'hui, les territoires autochtones sont à nouveau pris pour cible pour la production de biocarburants comme mesure d'adaptation au changement climatique. | UN | أما اليوم، فقد أصبحت أراضي الشعوب الأصلية مستهدفة مرة أخرى لإنتاج الوقود الأحيائي باعتباره أحد تدابير التكيف مع تغير المناخ. |
v) Absence de délimitation et de titres de propriété des territoires autochtones | UN | `5` الافتقار إلى ترسيم حدود أراضي الشعوب الأصلية |
Des séminaires internationaux ont également été organisés, comme le Séminaire international sur le système de justice et les droits fondamentaux des femmes et la troisième Rencontre latino-américaine des gouvernements locaux dans les territoires autochtones. | UN | وقد استضافت باراغواي أيضاً حلقات دراسية دولية، مثل الحلقة الدراسية الدولية بشأن نظام العدالة وحقوق الإنسان للمرأة، واجتماع أمريكا اللاتينية الثالث للحكومات المحلية في أقاليم الشعوب الأصلية. |
21. La colonisation de territoires autochtones a eu des effets divers sur les peuples autochtones. | UN | 21- فاستعمار أقاليم الشعوب الأصلية قد أثر على هذه الشعوب بعدة طرق. |
20. La colonisation de territoires autochtones a eu des effets divers sur les peuples autochtones. | UN | 20- فاستعمار أقاليم الشعوب الأصلية قد أثر على هذه الشعوب بعدة طرائق. |
Le Gouvernement indonésien considère la majeure partie des territoires autochtones comme des terres boisées de l'État, qui représentent un total de 143 millions d'hectares. | UN | وتصنف الحكومة الإندونيسية معظم أراضي السكان الأصليين ضمن نطاق غابات الدولة، التي تضم ما مجموعه 143 مليون هكتار. |
L'exploitation et l'extraction de ressources naturelles sur les territoires autochtones posent constamment des problèmes aux peuples autochtones en dépit des droits qui leur sont reconnus par les normes nationales et internationales. | UN | وتثير مسألة استخراج واستغلال الموارد الطبيعية في أراضي السكان الأصليين تحدياً مستمراً يواجهه هؤلاء السكان، رغم الاعتراف بحقوقهم في هذا الصدد في القانونين الوطني والدولي. |
Parallèlement, les forêts font l'objet d'une exploitation à grande échelle et de nombreux territoires autochtones ont été concédés à diverses compagnies sans le consentement des peuples autochtones. | UN | وفي نفس الوقت، استولت مؤسسات كبيرة الحجم على الغابات، وتم التنازل عن كثير من أراضي السكان الأصليين لشركات مختلفة دون موافقتهم. |
Sur le total de la population autochtone, 42,3% habitaient dans les territoires autochtones, 18,22% à leur périphérie, et 39,4% dans le reste du pays. | UN | وهكذا، يعيش 42.3 في المائة من السكان الأصليين في أقاليم السكان الأصليين في حد ذاتها، ويعيش 18.22 في المائة في ضواحي تلك الأقاليم و39.4 في المائة في أماكن أخرى في البلد. |
Le militarisme dans les territoires autochtones menace directement le mode de vie et la survie des peuples autochtones et a de lourdes répercussions sur leurs communautés. | UN | وفرض العسكرة في مناطق الشعوب الأصلية يهدد تهديدا مباشرا أسلوب معيشة هذه الشعوب ويعرض بقاءها للخطر. |
M. Chávez Beyuma a été élu Secrétaire aux terres et territoires autochtones de la Central de Pueblos Indígenas de La Paz. | UN | وانتُخب السيد شافيز بيوما سكرتيرا مكلفا بأراضي الشعوب الأصلية تابعا للمركزية المعنية بالشعوب الأصلية في لاباز. |
Les activités militaires devraient être évitées autant que possible sur les territoires autochtones, et le Comité rappelle à cet égard l'article 30 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وينبغي، قدر الإمكان، تفادي العمليات العسكرية في أراضي هذه الشعوب. وتذَكِّر اللجنة، في هذا الصدد، بالمادة 30 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
L'Instance recommande aux gouvernements d'introduire, lorsque cela est possible, l'utilisation des langues autochtones dans l'administration publique des territoires autochtones. | UN | 98 - ويوصي المنتدى بأن تُدخل الحكومات لغات الشعوب الأصلية في مجال الإدارة العامة في أقاليمهم حيثما كان ذلك ممكنا. |
Les projets de développement économique menés par l'État et les entreprises privées sur des territoires autochtones doivent l'être avec le consentement préalable libre et éclairé des peuples autochtones s'agissant aussi bien de la nature des projets que de leurs avantages potentiels et des modalités de la participation des peuples autochtones. | UN | 72 - وينبغي أن تنجز الدولة والشركات في أقاليم أبناء الشعوب الأصلية مشاريع للتنمية الاقتصادية بناء على موافقتهم عليها وعلى المستفيدين المحتملين، وأشكال مشاركتهم فيها موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة. |
74. Le Rapporteur spécial est néanmoins d'avis qu'un problème plus crucial se pose: le modèle de mise en valeur et d'extraction des ressources naturelles des territoires autochtones que continuent de promouvoir les entreprises et les États. | UN | 74- على أن هناك في رأي المقرر الخاص مشكلة أساسية بدرجة أكبر لا تزال قائمة وتتمثل في نموذج استخراج الموارد الطبيعية الذي تقوم الشركات والدول بالترويج له لتنمية الموارد الطبيعية واستخراجها في موائل الشعوب الأصلية. |
Il a aussi publié et distribué un atlas des territoires autochtones. | UN | وقد نشرت بوليفيا أيضاً أطلساً لأقاليم الشعوب الأصلية. |
Dans les territoires autochtones de la Colombie, les langues autochtones sont légalement les langues officielles. | UN | 39 - وقالت إن اللغات الأصلية هي أيضا اللغات الرسمية في مناطق السكان الأصليين في كولومبيا. |
Souvent, on entreprend des projets de mise en valeur des terres et des territoires autochtones sans avoir obtenu l'assentiment des autochtones, parfois sans les avoir consultés. | UN | وكثيراً ما تنفذ مشاريع إنمائية في أراضي وأقاليم الشعوب الأصلية دون موافقة هذه الشعوب أو حتى استشارتها. |
I. Absence de mesures visant à protéger les terres et territoires autochtones | UN | طاء - القصور عن حماية سلامة أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها |