ويكيبيديا

    "territoires concernés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأقاليم المعنية
        
    • اﻷراضي المعنية
        
    • الإقليم المعني
        
    Ainsi, tous les territoires concernés garantissent désormais le droit de soumettre des communications individuelles à titre permanent. UN ويعني ذلك أن جميع الأقاليم المعنية أصبحت تجيز الحق في التظلم الفردي على أساس دائم.
    Favoriser les actions permettant une plus large prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les budgets pour en faire un outil de responsabilisation sociale des institutions publiques dans les territoires concernés. UN تعزيز إجراءات نشر الميزنة الجنسانية باعتبارها أداة للمساءلة الاجتماعية للمؤسسات العامة في الأقاليم المعنية.
    Cela permettrait au Comité spécial d'être plus utile aux peuples des territoires concernés et de leur montrer que l'ONU reste au fait de leur devenir politique. UN وسيمكِّن ذلك الأمر اللجنة الخاصة من أن تكون ذات فائدة أكبر بالنسبة لشعوب الأقاليم المعنية وأن تظهر لها أن الأمم المتحدة تواكب تطورها السياسي.
    Elles doivent aussi permettre aux représentants des territoires concernés de participer aux débats du Comité spécial et de la Commission. UN وطالب بضرورة أن تسمح هذه السلطات لممثلي الأقاليم المعنية بالمشاركة في مناقشات اللجنة واللجنة الخاصة.
    L'intervenant le prie instamment d'examiner les raisons de cet échec, d'y remédier et de se rendre dans les territoires concernés. UN وحث اللجنة على أن تبحث وتعالج أسباب ذلك الإخفاق، وعلى زيارة الأقاليم المعنية.
    Il faut désormais mettre l'accent sur le dialogue en vue de tirer au clair les situations non encore réglées d'une manière qui respecte l'identité et les spécificités des territoires concernés. UN ويجب أن ينصب التركيز الآن على الحوار من أجل التصدي للحالات المعلقة بطريقة تحترم هوية الأقاليم المعنية وخصوصياتها.
    Le Comité a profité de l'occasion pour écouter les préoccupations exprimées par ces participants, tout en les informant de ses propres activités, et notamment de son désir d'amener les puissances administrantes à formuler des plans de décolonisation par le biais de programmes de travail pour chacun des territoires concernés. UN واغتنمت اللجنة الفرصة للاستماع إلى شواغل المشاركين ولإبلاغهم عن أعمالها، ولا سيما رغبتها في إشراك الدول القائمة بالإدارة في وضع خطط لإنهاء الاستعمار عن طريق برامج عمل لفرادى الأقاليم المعنية.
    Toutes les puissances administrantes devraient prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et les résolutions pertinentes des Nations Unies, conformément aux souhaits librement exprimés des peuples des territoires concernés. UN ويجب على كل الدول القائمة بالإدارة اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وفقاً للرغبات التي تعبر عنها شعوب الأقاليم المعنية.
    Celles-ci devraient en particulier participer activement aux travaux concernant les territoires dont elles ont la charge et autoriser les représentants des territoires concernés à participer aux débats de la Commission. UN وهذا يعنى من جديد أن تشارك بنشاط فى الأعمال المتعلقة بالأقاليم والتى تسمح لممثلى الأقاليم المعنية بالمشاركة فى المباحثات التى تجريها اللجنة.
    L'UE rappelle également que les zones exemptes d'armes nucléaires doivent garantir l'absence totale d'armes nucléaires sur les territoires concernés. UN وكذلك يذكِّر الاتحاد الأوروبي بأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية يجب أن تضمن خلو الأقاليم المعنية خلواً تاماً من الأسلحة النووية.
    Elle se félicite aussi du contenu du paragraphe 10, mais estime que les peuples des territoires concernés devraient aussi pouvoir intervenir dans l'élaboration d'un cadre pour l'application des dispositions de l'Article 73 de la Charte et de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux au-delà de l'an 2000. UN وقال إن منظمته ترحب أيضا بالفقرة 10، لكنها ترى أنه ينبغي أن يكون لشعوب الأقاليم المعنية أيضا رأي في وضع إطار لتنفيذ أحكام المادة 73 من الميثاق، والإعلان الخاص بمنح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة لفترة ما بعد سنة 2000.
    Convaincu que des consultations et des contacts plus étroits entre les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies et entre ces institutions et organismes et les organisations régionales contribuent à faciliter la formulation de programmes efficaces d'assistance aux territoires concernés, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يساعد على تيسير وضع برامج لتقديم المساعدة إلى الأقاليم المعنية بصورة فعالة،
    Les puissances administrantes doivent soutenir leur participation pleine et effective et l'ONU doit faciliter leur participation aux réunions pertinentes en vue de mettre en place un mécanisme plus efficace pour la réception et l'examen des communications émanant de particuliers et de groupes des territoires concernés. UN ويجب على السلطات القائمة بالإدارة دعم مشاركتها الكاملة والفعالة، كما ينبغي للأمم المتحدة تسهيل هذه المشاركة في إطار اجتماعات الأمم المتحدة ذات الصلة، وإيجاد آلية أكثر فعالية لتلقي وبحث الرسائل الواردة والجماعات في الأقاليم المعنية.
    Toutes les puissances administrantes devraient prendre les mesures nécessaires pour appliquer la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux et les résolutions pertinentes de l'ONU, conformément à la volonté librement exprimée des peuples des territoires concernés. UN كما وينبغي أن تتخذ جميع الدول القائمة بالإدارة الخطوات الضرورية لتنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة وقرارات الأمم المتحدة في هذا الشأن، طبقاً وفقا لرغبات شعوب الأقاليم المعنية المعبّر عنها بحرية.
    Cependant, il se félicitait de constater que, dans le rapport annuel de 2004 du Ministère britannique des affaires étrangères, les ministres britanniques étaient encouragés à consulter les territoires concernés avant de conclure des accords internationaux susceptibles d'avoir une incidence sur eux. UN بيد أنه لاحظ بارتياح أن تقرير وزارة خارجية المملكة المتحدة السنوي لعام 2004 يبيّن أن وزراء المملكة المتحدة يشجعون على التشاور مع الأقاليم المعنية قبل إقرار الاتفاقات الدولية التي تؤثر على تلك الأقاليم.
    Le Programme pour un travail décent, qui vise à promouvoir le plein emploi productif dans des conditions de liberté, de dignité et de sécurité, constitue la base des activités de l'OIT dans ses États membres et dans les territoires concernés. UN 17 - تشكّل خطة العمل اللائق، التي تشمل تعزيز العمالة الكاملة والمنتجة في ظل الحرية والكرامة والأمن، أساس عمل منظمة العمل الدولية في الدول الأعضاء بها وفي الأقاليم المعنية.
    18. Préconise un dialogue renforcé et constructif entre l'Organisation de coopération et de développement économiques et les gouvernements des territoires concernés en vue d'assurer l'application de normes de surveillance financière les plus exigeantes, et demande aux puissances administrantes d'aider lesdits territoires à cet égard; UN 18 - تدعو إلى إجراء حوار رفيع وبناء بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وحكومات الأقاليم المعنية بهدف تحقيق أعلى مستويات الرقابة في المجال المالي؛ وتطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تساعد تلك الأقاليم على إيجاد حل لهذه المشكلة؛
    16. En dépit des restrictions budgétaires actuelles, ces deux Départements devront s'employer à communiquer plus directement avec les populations et territoires concernés en utilisant les médias tels que la radio et l'Internet, de manière à éviter toute information erronée. UN 16 - ورغم القيود الموجودة في الميزانية، ينبغي أن تضاعف إدارة شؤون الإعلام وإدارة الشؤون السياسية جهودها للتواصل بشكل مباشر أكثر مع الشعب في الأقاليم المعنية باستخدام وسائط المعلومات مثل الإذاعة والإنترنت بهدف منع المعلومات المضللة.
    18. Préconise un dialogue renforcé et constructif entre l'Organisation de coopération et de développement économiques et les gouvernements des territoires concernés en vue d'assurer l'application de normes de surveillance financière les plus exigeantes, et demande aux puissances administrantes d'aider lesdits territoires à cet égard; UN 18 - تدعو إلى إجراء حوار رفيع وبناء بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وحكومات الأقاليم المعنية بهدف تحقيق أعلى مستويات الرقابة في المجال المالي؛ وتطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تساعد تلك الأقاليم على إيجاد حل لهذه المشكلة؛
    L'Assemblée générale a aussi demandé instamment au Secrétaire général d'user de ses bons offices pour faciliter le retrait complet des forces militaires étrangères des territoires concernés. UN وحثت اﻷمين العام على بذل مساعيه الحميدة لتيسير الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من اﻷراضي المعنية.
    Dans le cadre de cet effort, un programme de travail sera établi pour chaque territoire, en étroite collaboration avec les représentants des peuples des territoires concernés. UN وكجزء من هذا الجهد، سيوضع برنامج عمل لكل إقليم، مع المشاركة الفعالة لممثلي شعب الإقليم المعني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد