ويكيبيديا

    "territoires de l'ex-yougoslavie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أراضي يوغوسلافيا السابقة
        
    • أقاليم يوغوسلافيا السابقة
        
    • إقليم يوغوسلافيا السابقة
        
    • اقليم يوغوسلافيا السابقة
        
    Un deuxième élément de dépenses concerne le cas où une famille doit être relogée dans les territoires de l’ex-Yougoslavie. UN وسوف ينشأ مجال التكلفة الثاني عندما تطلب إحدى اﻷسر نقلها إلى داخل أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    En même temps, nous tenons à réaffirmer notre profonde préoccupation devant la poursuite des affrontements ethniques et religieux dans les territoires de l'ex-Yougoslavie. UN إلا أن علينا أن نكرر إبداء قلقنا العميق إزاء الصراعــــات اﻹثنية والدينية الجارية في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Enfin, le Bangladesh se félicite de l'établissement du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes responsables des crimes de guerre commis sur les territoires de l'ex-Yougoslavie. UN وأخيرا، ترحب بنغلاديش بإنشاء المحكمة الدولية للمحاكمة على جرائم الحرب التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    199. Dans l'ensemble des territoires de l'ex-Yougoslavie, on a continué à changer les noms des rues en 1993 pour refléter les récents changements politiques. UN ٩٩١ ـ ولا يزال تغيير أسماء الشوارع في جميع أقاليم يوغوسلافيا السابقة مستمرا في عام ٣٩٩١ ليعكس التغييرات السياسية التي حدثت مؤخرا.
    Ces bureaux sont les principaux points de contact du Tribunal avec les habitants des territoires de l'ex-Yougoslavie. UN وتعمل هذه المكاتب بوصفها نقطة الاتصال الرئيسية للمحكمة مع الجمهور في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Par ces allégations dénuées de tout fondement, la Croatie veut manifestement jeter le discrédit sur le rôle constructif que joue la République fédérative de Yougoslavie pour parvenir à un règlement pacifique global, juste et durable de la crise que connaissent les territoires de l'ex-Yougoslavie. UN إن كرواتيا، بلجوئها الى هذه الادعاءات غير المؤسسة، إنما تريد بشكل واضح الطعن في الدور البناء الذي تقوم به جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في البحث عن تسوية سلمية تكون دائمة وعادلة وشاملة لﻷزمة في اقليم يوغوسلافيا السابقة.
    L'Albanie s'oppose à la modification des frontières par la force, comme en témoigne à l'évidence sa condamnation de l'agression serbe dans les territoires de l'ex-Yougoslavie. UN وتعارض ألبانيا تغيير الحدود بالقوة، وكدليل واضح على هذا إدانتها للعدوان الصربي في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Nous croyons que les forces des Nations Unies dans les territoires de l'ex-Yougoslavie ont joué et continuent de jouer un rôle fondamental. UN ونعتقد أن قوات اﻷمم المتحدة في أراضي يوغوسلافيا السابقة اضطلعت، وما زالت تضطلع، بدور أساسي.
    A cet égard, ils ont exprimé leur appui à la toute dernière initiative de l'ONU visant à constituer un tribunal international spécial chargé de juger et de châtier les auteurs de crimes de guerre commis sur les territoires de l'ex-Yougoslavie. UN وفي هذا الصدد، أيد الوزراء المبادرة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة مؤخرا لانشاء محكمة دولية للتصدي لجرائم الحرب التي ترتكب حاليا في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Ainsi, les atrocités commises sur les territoires de l'ex-Yougoslavie ont conduit le Conseil de sécurité à créer, à l'initiative de la France, un tribunal spécial chargé de juger les violations du droit humanitaire. UN وهكذا فإن الفظائع التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة دفعت مجلس اﻷمن، بناء على مبادرة من فرنسا، إلى إنشاء محكمة خاصة مكلفة بالبت في انتهاكات حقوق الانسان.
    Le Haut Commissaire a désigné un représentant chargé de coordonner les activités des Nations Unies relatives aux droits de l'homme dans les pays établis sur les territoires de l'ex-Yougoslavie. UN وعيﱠن المفوض السامي ممثلاً يتولى مسؤولية التنسيق بين أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق اﻹنسان في البلدان التي أنشئت على أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    La Greffière de la Cour d'État a souligné qu'il serait indispensable de créer des centres d'information si le Conseil de sécurité décidait de conserver les archives du Tribunal en dehors des territoires de l'ex-Yougoslavie. UN وشددت مسجلة المحكمة على أن إنشاء مراكز للمعلومات في المنطقة سيكون هاما للغاية إذا ما قرر مجلس الأمن تحديد موقع محفوظات المحكمة خارج أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Les Tribunaux créés par le Conseil de sécurité, à titre temporaire, il y a plus de 15 ans, ont indubitablement fait un travail colossal afin de traduire en justice les personnes coupables de crimes internationaux sur les territoires de l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. UN لقد أدت المحكمتان، اللتان شكلهما مجلس الأمن كمحكمتين مؤقتتين قبل أكثر من 15 عاما، بلا شك، عملا كبيرا في سبيل تقديم الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم دولية على أراضي يوغوسلافيا السابقة ورواندا إلى العدالة.
    Les trois bureaux du Programme, à Sarajevo, à Priština et à Belgrade, assurent l'interface entre le Tribunal et les populations des territoires de l'ex-Yougoslavie. UN فالبرنامج لديه مكاتب توعية في سراييفو وزغرب وبريشتينا وبلغراد، تعمل كنقاط اتصال رئيسية للمحكمة مع الجمهور في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    92. Quelques autres délégations ont demandé la création d'une cour pénale internationale spéciale pour juger des crimes de guerre commis dans les territoires de l'ex-Yougoslavie. UN ٩٢ - ودعت بعض الوفود اﻷخرى الى إنشاء محكمة جنائية دولية مخصصة لمحاكمة جرائم الحرب المرتكبة على أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    De telles opérations ont été menées au Burundi, au Malawi et au Rwanda, et poursuivies sur les territoires de l'ex-Yougoslavie. UN وقد أقيمت هذه العمليات في بوروندي ورواندا وملاوي، واستمر الاضطلاع بها في أقاليم يوغوسلافيا السابقة.
    Je saisis cette occasion pour vous remercier une fois encore très sincèrement de la compréhension dont vous faites preuve à l'égard de notre situation difficile, et pour vous exprimer mon appui sans réserve dans les efforts que vous faites pour parvenir à une solution juste et à une paix durable dans les territoires de l'ex-Yougoslavie. UN وإني ﻷغتنم هذه الفرصة ﻷشكركم مرة أخرى ببالغ اﻹخلاص لتفهمكم لحالتنا الصعبة وﻷعرب لكم عن تأييدي الكامل لجهودكم التي تبذلونها للتوصل الى حل عادل وسلام دائم في أقاليم يوغوسلافيا السابقة.
    Ils ont assuré la diffusion de l'information tant au niveau interne qu'auprès du public et des médias, et ont veillé à l'expansion des activités du programme Outreach dans les territoires de l'ex-Yougoslavie. UN فكان أن كفلت هذه الدوائر إتاحة المعلومات سواء داخليا أو للجمهور العام ووسائل الإعلام وتم توسيع نشاط برنامج الإعلام ضمن أقاليم يوغوسلافيا السابقة.
    commis sur les territoires de l'ex-Yougoslavie UN المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    Un deuxième élément de dépenses concerne le cas où une famille doit être relogée dans les territoires de l'ex-Yougoslavie. UN والحالة الأخرى، التي قد تتحمل فيها المحكمة هذه التكاليف، تنشأ حين تتطلب إحدى الأسر تغيير مكان إقامتها داخل إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie attend du Conseil de sécurité qu'il remédie à ses déficiences passées et prenne des mesures résolues et urgentes, conformément à ses attributions, afin de faire en sorte que la Croatie respecte pleinement ses résolutions, en vue de régler de manière pacifique et globale la crise dans les territoires de l'ex-Yougoslavie. UN وتتوقع حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن يتغلب مجلس اﻷمن على نواحي القصور التي اعترته فيما مضى، وأن يتخذ تدابير حازمة وعاجلة تتفق مع صلاحياته لضمان امتثال كرواتيا امتثالا كاملا لقراراته من أجل إيجاد تسوية سلمية وشاملة لﻷزمة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Les tribunaux internationaux pour le jugement des responsables de violations du droit international humanitaire dans les territoires de l'ex-Yougoslavie et au Rwanda sont des instruments essentiels pour lutter contre l'impunité de ceux qui violent les droits de l'homme. UN إن المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي المرتكبة في اقليم يوغوسلافيا السابقة والمحكمة الدولية لرواندا هما عنصران أساسيان في الكفاح ضد إفلات منتهكي حقوق اﻹنسان من العقاب.
    172. L'ex-République yougoslave de Macédoine est parvenue jusqu'à présent à rester en dehors du conflit militaire dans le territoire de l'ex-Yougoslavie et ses médias n'ont été ni confrontés ni soumis à la polarisation des sentiments nationaux, religieux et politiques à la différence des autres territoires de l'ex-Yougoslavie. UN ٢٧١- نجحت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة حتى اﻵن في البقاء خارج نطاق الصراع العسكري في اقليم يوغوسلافيا السابقة ولم تواجه وسائل الاعلام فيها استقطاب المشاعر القومية والدينية والسياسية ولم تخضع لها كما هو الحال في بقية يوغوسلافيا السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد