ويكيبيديا

    "territoires des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أراضي دول
        
    • أراضي الدول
        
    • أراضي الدولتين
        
    territoires des États baltes 58 UN الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق
    RETRAIT TOTAL DES FORCES MILITAIRES ÉTRANGÈRES DES territoires des États BALTES UN الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق
    Retrait total des forces militaires étrangères des territoires des États baltes UN الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق
    À cet égard, nous estimons utile de rappeler la proposition de la Russie visant à concentrer les armes nucléaires dans les limites des territoires des États nucléaires. UN ونشعر في هذا السياق أنه من المناسب أن نعيد التذكير باقتراح روسيا بأن يتم حصر الأسلحة النووية داخل أراضي الدول النووية.
    Peu de progrès ont en outre été accomplis pour réduire ou éliminer les armes nucléaires encore stationnées en dehors des territoires des États dotés d'armes nucléaires. UN ولم يتحقق تقدم واضح في تخفيض وإزالة الأسلحة النووية المتمركزة خارج أراضي الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Peu de progrès ont en outre été accomplis pour réduire ou éliminer les armes nucléaires encore stationnées en dehors des territoires des États dotés d'armes nucléaires. UN ولم يتحقق تقدم واضح في تخفيض وإزالة الأسلحة النووية المتمركزة خارج أراضي الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Le territoire de la Confédération est composé des territoires des États parties. UN ١ - تتألف أراضي الدولة الاتحادية من أراضي الدولتين المتعاهدتين.
    26. Retrait total des forces militaires étrangères des territoires des États baltes UN ٢٦ - الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق
    ÉTRANGÈRES DES territoires des États BALTES UN اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق
    26. Retrait total des forces militaires étrangères des territoires des États baltes. UN ٢٦ - الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق.
    II. RETRAIT TOTAL DES FORCES MILITAIRES ÉTRANGÈRES DES territoires des États BALTES : SITUATION ACTUELLE UN ثانيا - الحالة الراهنة المتعلقة بالانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق
    Le retrait total des troupes russes des territoires des États baltes renforcera la stabilité et contribuera au développement des liens de coopération et de bon voisinage dans la région. UN وإن إكمال القوات الروسية انسحابها من أراضي دول بحر البلطيق سيعزز الاستقرار وسيسهم في تنمية علاقات حسن الجوار والتعاون بين بلدان المنطقة.
    La diplomatie préventive menée par l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations a certainement favorisé le règlement d'une question très délicate pour la Lettonie et toute l'Europe : le retrait des forces militaires étrangères des territoires des États baltes. UN وقد أدت الدبلوماسيـة الوقائيـة مـن جانب اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى دون شك إلى تيسير حل مسألة بالغة الصعوبة بالنسبة إلى لاتفيا وأوروبا برمتها وهي انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول البلطيق.
    1. Retrait total des forces militaires étrangères des territoires des États baltes [26] UN ١ - الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من أراضي دول بحر البلطيق ]٢٦[
    1. Retrait total des forces militaires étrangères des territoires des États baltes [26] UN ١ - الانسحاب التام للقوات العسكريـة اﻷجنبيـة مـن أراضي دول بحر البلطيق ]٢٦[
    Les progrès accomplis pour réduire ou éliminer les armements nucléaires encore stationnés en dehors des territoires des États dotés d'armes nucléaires laissent eux aussi à désirer. UN ولم يتحقق أيضا تقدم واضح في تخفيض وإزالة الأسلحة النووية التي ما زالت موضوعة خارج أراضي الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    M. Puja est favorable au retrait des armes nucléaires tactiques des territoires des États non dotés d'armes nucléaires membres de l'OTAN. UN وهو يؤيد إزالة الأسلحة النووية التكتيكية من أراضي الدول غير الحائزة للأسلحة النووية والأعضاء في منظمة حلف شمال الأطلسي.
    En créant celui-ci, le Conseil de sécurité était conscient de n'avoir aucune autorité directe sur les territoires des États Membres de l'ONU, et en particulier des républiques qui ont succédé à l'ex-Yougoslavie. UN فعندما انشأ مجلس اﻷمن المحكمة كان على علم بأنه لا يملك أية سلطة مباشرة على أراضي الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وبخاصة الجمهوريات الخلف ليوغوسلافيا السابقة.
    Il faut que la société internationale adopte des mesures coordonnées pour éviter la prolifération de ces risques au moyen d'un contrôle systématique des armes existant à l'intérieur et à l'extérieur des territoires des États. UN ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير منسقة لتفادي انتشار اﻷخطار عن طريـق وضع رقابــة منهجية على اﻷسلحة الموجودة داخل أراضي الدول وخارجها.
    Il faut ajouter que des missions complexes et coûteuses de déminage sont effectuées sur le terrain et les installations au cours des opérations de maintien de la paix dans les territoires des États membres de la Communauté d'États indépendants (CEI). UN ولابد أن نضيف أن هناك بعثات معقدة ومكلفة لتطهير اﻷراضي والمنشآت من اﻷلغام تعمل في إطار عمليات حفظ السلام في أراضي الدول اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة.
    Ce traité précise que, pour accroître l'efficacité du travail de la Commission, les décisions de cette dernière auront force exécutoire sur les territoires des États parties. UN ومن أجل زيادة فعالية عمل اللجنة، جاء في نص المعاهدة أنه ستكون للقرارات الصادرة عن اللجنة قوة الإلزام على صعيد التنفيذ في أراضي الدول الأطراف.
    Création d’un espace économique unique et des fondements juridiques d’un marché commun garantissant la libre circulation des biens, des services, des capitaux et de la main-d’oeuvre dans les limites des territoires des États parties, ainsi que l’égalité des conditions et des garanties assurées aux activités des agents économiques; UN إقامة مجال اقتصادي موحد ووضع اﻷسس القانونية للسوق المشتركة الواحدة بما يضمن حرية انتقال السلع والخدمات ورأس المال واليد العاملة ضمن أراضي الدولتين المتعاهدتين، وبما يوفر الشروط والضمانات على قدم المساواة لنشاط أشخاص الاقتصاد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد