Plus important encore est le fait que nous ne pouvons permettre aucune érosion de la notion de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des Etats Membres. | UN | واﻷهم من ذلك أنـــه لا يسعنا أن نسمح بأي مساس بمفهوم السيادة والسلامـــة اﻹقليمية للدول اﻷعضاء. |
Les opinions différaient quant à la nécessité d'une forme de garantie de l'intégrité territoriale des Etats. | UN | وكانت هناك وجهات نظر مختلفة بشأن الحاجة الى بعض الضمانات فيما يتعلق بالسلامة اﻹقليمية للدول. |
La Déclaration de Vienne comprend une définition détaillée du terrorisme en tant qu'activité visant la destruction des droits de l'homme, des libertés fondamentales et de la démocratie, qui menace l'intégrité territoriale des Etats et déstabilise les gouvernements légitimement constitués. | UN | ويشمل إعلان فيينا وصفا شاملا لﻹرهاب باعتباره أي نشاط يرمي الى تدمير حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والديمقراطية ويعرض للخطر السلامة اﻹقليمية للدول ويزعزع استقرار الحكومات المشكلة بطريقة شرعية. |
A cet égard, la souveraineté et l'intégrité territoriale des Etats doivent être pleinement respectées. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تحترم بالكامل سيــادة ووحــدة أراضي الدول. |
Soulignant que l'inviolabilité des frontières et l'intégralité territoriale des Etats sont des principes fondamentaux des relations internationales et que leur respect est le préalable du maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales, | UN | وإذ تؤكد أن حرمة الحدود وسلامة أراضي الدول هما المبدآن اﻷساسيان للعلاقات الدولية وأن الامتثال لهما يعتبر الشرط اﻷهم لحفظ السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
2. Aucune disposition des instruments visés au paragraphe 1 ne sera interprétée comme conférant le droit de procéder à un acte contraire aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies ou de l'Acte final d'Helsinki, y compris le principe de l'intégrité territoriale des Etats. | UN | ٢ - لا يُفسر أي حكم من أحكام الصكوك المدرجة في الفقرة ١ بما يفيد تخويل حق القيام بعمل مخالف لمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، أو الوثيقة الختامية لمؤتمر هلسنكي، بما فيها مبدأ السلامة اﻹقليمية للدول. |
71. La Charte de Paris pour la nouvelle Europe, où est réaffirmé le droit des peuples à l'autodétermination, a également établi comme condition pour l'exercice de ce droit le respect des normes du droit international qui consacrent le principe de l'intégrité territoriale des Etats. | UN | ٧١ - وقد أرسى أيضا ميثاق باريس بشأن قيام أوروبا جديدة، في إعادة تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير، كشرط لممارسة هذا الحق، ضرورة احترام قواعد القانون الدولي التي تقرر مبدأ السلامة اﻹقليمية للدول. |
Le Chili était favorable à l'utilisation de l'expression " peuples autochtones " tout en estimant que l'autodétermination ne saurait en venir à menacer l'intégrité territoriale des Etats. | UN | وأضاف أن شيلي تؤيد استخدام عبارة " الشعوب اﻷصلية " ولكنها ترفض أن يصبح الحق في تقرير المصير خطرا يهدد الوحدة اﻹقليمية للدول. |
Cette convention ne légitimait en aucune circonstance les revendications contre l'intégrité territoriale des Etats (art. 21) et ne s'écartait pas non plus des normes de protection existantes (art. 22). | UN | وهذه الاتفاقية لا تضفي بأي حال من اﻷحوال أي شرعية على المطالب بالمساس بالسلامة اﻹقليمية للدول )المادة ١٢(؛ كما أنها لا تنتقص من المعايير القائمة للحماية )المادة ٢٢(. |
L'un de ces problèmes est celui, controversé, des rapports entre l'intégrité territoriale des Etats souverains et indépendants, le principe de la non-ingérence (qui s'applique aussi aux Etats où vivent des minorités apparentées, mais qui n'est pas toujours respecté), l'interdiction et la prévention du " nettoyage ethnique " et les droits des peuples à l'autodétermination. | UN | وإحدى هذه القضايا هي المسألة المثيرة للجدال المتمثلة في العلاقة بين السلامة اﻹقليمية للدول ذات السيادة والمستقلة، ومبدأ عدم التدخل )الذي ينطبق أيضا على ما تسمى " الدول الشقيقة " ، ولكن لا يُحترم دائما(، وحظر ومنع " التطهير العرقي " وحق الشعوب في تقرير مصيرها. |
9. APPELLE à un règlement juste et pacifique du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, sur la base du respect des principes de l'intégrité territoriale des Etats et de l'intangibilité des frontières internationalement reconnues. | UN | 9 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان على أساس احترام المبادئ المتمثلة في وحدة أراضي الدول وسيادتها وحرمة حدودها المعترف بها دولياً؛ |
46. A cet égard, pour certains gouvernements, il fallait assortir d'une réserve le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes tel qu'il était énoncé à l'article 3 ou l'exprimer en des termes propres à préserver l'intégrité territoriale des Etats et leur cadre constitutionnel lorsque celui-ci répondait aux normes en vigueur en matière de droits de l'homme. | UN | ٦٤- وبهذا الخصوص اتخذت بعض الحكومات موقفاً مؤداه أن الحق في تقرير المصير المشار اليه في المادة ٣ لا بد من تقييده بشروط، أو زيادة تفصيله بشكل يضمن سلامة أراضي الدول وأطرها الدستورية، حيثما تستوفي هذه اﻷخيرة معايير حقوق الانسان الراهنة. |