Il est à espérer que l'Algérie entamera de véritables négociations en vue d'un règlement permanent, qui devra comprendre la reconnaissance de l'intégrité territoriale du Maroc. | UN | ويأمل ويؤمل أن تدخل الجزائر في مفوضات حقيقية من أجل التوصل إلى حل دائم يجب أن يشمل الاعتراف بالسلامة الإقليمية للمغرب. |
Son Gouvernement réitère son appui à l'intégrité territoriale du Maroc. | UN | وأضاف أن حكومته تؤكد دعمها للسلامة الإقليمية للمغرب. |
Malheureusement, l'Algérie continue d'exploiter le problème pour porter atteinte à l'intégrité territoriale du Maroc. | UN | ومن سوء الحظ أن الجزائر تواصل استعمال المسألة لتقويض السلامة الإقليمية للمغرب. |
Le représentant du Maroc a déclaré que, dans la question du Sahara occidental il ne s'agissait pas de décolonisation, mais plutôt d'un référendum visant à assurer la complétude de l'intégrité territoriale du Maroc. | UN | 69 - وقال ممثل المغرب إن مسألة الصحراء الغربية لا تتعلق بإنهاء الاستعمار بل باستفتاء لإتمام الوحدة الإقليمية للمغرب. |
Dans ce contexte, Mme Boussoula se déclare déterminée à s'opposer à toute tentative de porter atteinte au développement de cette région et de favoriser le séparatisme par opposition au principe d'unité territoriale du Maroc. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن تصميمها على مقاومة جميع الجهود المبذولة لتقويض التنمية الاقليمية والمضي في خطة انفصالية معارضة لوحدة الأراضي المغربية. |
Le statut d'autonomie proposé par le Maroc est un statut moderne, validé par un référendum, sans compromettre l'intégrité territoriale du Maroc. | UN | 37 - وذكر أن حالة الحكم الذاتي التي اقترحها المغرب هي حالة عصرية، أُقرّت باستفتاء، ولا تطعن بالوحدة الترابية للمغرب. |
En outre, elles contribuent à la défense de l'unité territoriale du Maroc et dénoncent les mensonges répandus par les ennemis intérieurs et extérieurs du pays. | UN | وعلاوة على ذلك تسهم هذه المنظمات في مهمة الدفاع عن الوحدة الإقليمية للمغرب ومواجهة المغالطات التي يروجها خصومه في الداخل والخارج. |
M. Badji réaffirme la position de sa délégation concernant la nécessité de maintenir l'intégrité territoriale du Maroc et demande à toutes les parties de reprendre leurs pourparlers afin d'arriver à une solution juste et durable. | UN | وأعاد تأكيد موقف وفد بلده الثابت بشأن ضرورة المحافظة على السلامة الإقليمية للمغرب ودعا جميع الأطراف إلى استئناف محادثاتها في محاولة للتوصل إلى حل عادل ودائم. |
Il aurait à ce titre une autonomie législative, des pouvoirs exécutifs au sein de l'ordre juridique de l'État et ses propres représentants et l'intégrité territoriale du Maroc serait préservée. | UN | وعلى هذا الأساس، سوف يكون لها استقلال ذاتي تشريعي، وسلطة تنفيذية ضمن إطار قانوني للدولة، كما سيكون لها ممثلوها الخاصون، وبذلك سيتم المحافظة على السلامة الإقليمية للمغرب. |
Son organisation réclame le respect de l'intégrité territoriale du Maroc. En outre, elle demande instamment le règlement du conflit, dans le contexte de la souveraineté marocaine. Pour ce faire, l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle de médiation qui permettrait de procéder au démantèlement des camps de Tindouf par la voie de négociations entre les deux parties, l'Algérie et le Maroc. | UN | 64 - وأضاف قائلا إن منظمته تدعو إلى احترام الوحدة الإقليمية للمغرب وتحث على حل النزاع، في سياق تفكيك مخيمات تندوف عن طريق المفاوضات بين الطرفين، الجزائر والمغرب. |
M. Mghizlat (Conseil royal consultatif pour les affaires sahariennes) dit que le conflit au Sahara a été créé par l'Algérie, dans le contexte de la guerre froide, pour saper l'intégrité territoriale du Maroc et entraver son développement. | UN | 86 - السيد مغيزلات (المجلس الاستشاري الملكي للشؤون الصحراوية): قال إن النزاع في الصحراء أوجدته الجزائر في سياق الحرب الباردة، لزعزعة السلامة الإقليمية للمغرب وعرقلة تنميته. |
Le plan demande à ceux qui appuient les solutions traditionnelles à la question du Sahara occidental, c'est-à-dire l'indépendance ou la partition, de négocier dans un esprit de réalisme, de consensus et de compromis afin d'arriver à une solution qui préservera l'unité du peuple sahraoui et l'intégrité territoriale du Maroc. | UN | 17 - ودعا مؤيدي الحلول التقليدية لمسألة الصحراء الغربية، وهي بالتحديد الاستقلال أو التجزئة، إلى التفاوض انطلاقا من نظرة واقعية للأمور ومن استعداد لتقبل توافق الآراء والحلول الوسط بغية التوصل إلى حل سياسي يحفظ وحدة الشعب الصحراوي والسلامة الإقليمية للمغرب. |
Bien mieux, la proposition récuse < < l'intégrité territoriale du Maroc au Sahara occidental > > puisqu'elle est sensée conduire vers un référendum sur < < le statut définitif du Sahara occidental > > . | UN | ويكفي أن نعلم أن الاقتراح يرفض " السلامة الإقليمية للمغرب في الصحراء الغربية " لأنه يهدف إلى السماح بتنظيم استفتاء شعبي حول " الوضع النهائي للصحراء الغربية " . |
M. Bartolozzi (Conseiller régional de Toscane) dit que l'épineux conflit au Sahara occidental a des incidences non seulement sur l'intégrité territoriale du Maroc, mais aussi sur l'avenir du Maghreb et la stabilité de l'ensemble du bassin méditerranéen. | UN | 95 - السيد بارتولوتزي (عضو مجلس توسكاني الإقليمي): قال إن الصراع المعقد في الصحراء الغربية له آثار بالنسبة إلى السلامة الإقليمية للمغرب وأيضا إلى مستقبل المنطقة المغاربية واستقرار حوض البحر الأبيض المتوسط برمته. |
De plus, la documentation en leur possession faisait l'apologie de l'action militaire et du recours à l'action illicite pour porter atteinte à l'intégralité territoriale du Maroc. | UN | وأضاف أن المستندات التي كانت في حيازتهم كانت تدافع، أيضاً، عن المداخلة العسكرية وعن اللجوء إلى أعمال غير مشروعة لتقويض سلامة الأراضي المغربية. |
S. M. le Roi Mohammed VI, dans son discours du trône du 30 juillet, a réaffirmé son attachement au maintien de l'intégrité territoriale du Maroc par la tenue d'un référendum " de confirmation " sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي خطاب العرش الذي ألقاه في ٣٠ تموز/يوليه، جدد جلالة الملك محمد السادس التزامه بالوحدة الترابية للمغرب من خلال إجراء استفتاء " تأكيدي " تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |