Toutefois, cette réserve ne doit pas être interprétée comme autorisant ou encourageant des actes portant atteinte, en partie ou en totalité, à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains ou indépendants. | UN | غير أن هذا التحفظ ينبغي ألا يفسر على أنه يأذن باتخاذ إجراءات تنطوي على مساس، جزئيا أو كليا، بالسلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول ذات السيادة أو الدول المستقلة أو يشجعها. |
Cela ne s'applique pas, par exemple, au droit de passage inoffensif dans la mer territoriale ou à la réglementation de la recherche scientifique marine. | UN | فهي علــى سبيــل المثال، لا تنطبق على الحق في المرور البريء في المياه اﻹقليمية أو على تنظيم البحوث العلمية البحرية. |
Néanmoins, les conséquences d'un crime ne devaient jamais porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'indépendance politique de l'État auteur du crime. | UN | غير أن النتائج المترتبة على الجناية ينبغي ألا تعرض للخطر السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة المرتكبة للجناية. |
La Déclaration de 1970 sur les principes du droit international dispose que ce droit à l'autodétermination ne doit pas être interprété comme autorisant ou encourageant des mesures qui nuiraient à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains et indépendants et que les principes qu'elle énonce sont étroitement liés les uns aux autres. | UN | وينص اﻹعلان المتعلق بمبادئ القانون الدولي لعام ١٩٧٠ على أن الحق في تقرير المصير لا ينبغي أن يؤول على أنه يأذن أو يشجع على اتخاذ أي إجراء يؤدي إلى تفكيك أو إضعاف السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة كما ينص على أن المبادئ الواردة في اﻹعلان مترابطة. |
Il ne faut pas interpréter le droit à l'autodétermination comme une autorisation de fomenter quelque action que ce soit visant à ébranler ou à porter atteinte, en tout ou en partie, à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains et indépendants. | UN | ولا ينبغي النظر إلى الحق في تقرير المصير بأنه يرخص أو يشجع على أي عمل من شأنه أن يمزق أو يمس كليا أو جزئيا من السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة. |
Le Comité avait souligné que les gouvernements devraient être sensibles aux droits des personnes appartenant à des groupes ethniques tout en faisant ressortir que ses activités ne devaient pas être interprétées comme autorisant ou encourageant une action quelconque de nature à porter atteinte, en tout ou partie, à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'Etats souverains et indépendants. | UN | وقد أشارت اللجنة إلى وجوب تعاطف الحكومات مع حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى جماعات إثنية ولكنها ركزت أيضا على وجوب عدم تأويل أنشطة اللجنة على أنها تأذن بأي عمل أو تشجع على أي عمل من شأنه أن يؤدي أو يمس كليا أو جزئيا بالوحدة اﻹقليمية أو السياسية لدول مستقلة ذات سيادة. |
armes nucléaires ayant considérablement diminué, il faudrait s'attacher tout particulièrement à élaborer des dispositions permettant à la communauté internationale de prendre des mesures dans le cas où un Etat doté d'armes nucléaires viendrait à porter atteinte à la souveraineté, à l'intégrité territoriale ou à la sécurité économique d'Etats non dotés d'armes nucléaires. | UN | ونظرا لانخفاض احتمال استخدام اﻷسلحة النووية اﻵن بدرجة كبيرة، ينبغي التأكيد على وضع أحكام بشأن كيفية إمكان تصدي المجتمع الدولي للتعدي المحتمل من جانب دولة حائزة لﻷسلحة النووية على سيادة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية أو سلامتها اﻹقليمية أو أمنها الاقتصادي. |
Tout en appuyant le principe selon lequel il incombe au premier chef aux États de promouvoir et de protéger les droits de l’homme, l’Égypte tient à souligner à cet égard qu’il ne faut encourager aucune initiative tendant à porter atteinte à l’intégrité territoriale ou à l’unité politique des États indépendants et souverains. | UN | وبينما تؤكد مصر المبدأ المتمثل في أنه تقع بصورة أولية على عاتق رؤساء الدول مسؤولية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، تود أن تؤكد في هذا الصدد أنه ينبغي عدم تشجيع أي مبادرة ترمي الى المس بالسلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة. |
Cela ne signifie pas pour autant qu'il faille autoriser ou encourager toute action portant atteinte, en totalité ou en partie, à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains et indépendants, dotés de gouvernements élus démocratiquement et de parlements représentatifs de l'ensemble de la population. | UN | وهذا لا يعني أنها تبيح أو تشجع أي عمل من شأنه أن يؤدي، كليا أو جزئيا، الى تمزيق أو إضعاف السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية لدول مستقلة وذات سيادة تتمتع بحكومات وبرلمانات تم انتخابها على نحو ديمقراطي مع تمثيلها لكافة السكان. |
Certaines délégations ont déclaré que l'exercice du droit à l'autodétermination ne devait pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute action qui porterait atteinte, de quelque manière et à quelque degré que ce soit, à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains et indépendants. | UN | وذكرت بعض الوفود أن ممارسة حق تقرير المصير لا ينبغي أن تفسر بأنها إذن أو تشجيع فيما يتصل بالقيام بأي عمل من شأنه أن يجزئ أو ينال، كليا أو جزئيا، من السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية لدول مستقلة ذات سيادة. |
Le droit à l'autodétermination ne doit cependant pas être interprété comme autorisant ou encourageant des mesures quelconques qui nuiraient à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'un État souverain et indépendant, respectant le principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et dirigé par un gouvernement représentatif de l'ensemble de sa population, sans distinction aucune. | UN | بيد أن الحق في تقرير المصير لا ينبغي أن يفسر بأنه يأذن بأي إجراء أو يشجع على اتخاذ أي إجراء من شأنه إلحاق الضرر بالسلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة التي تسير أمورها امتثالا لمبادئ المساواة في الحقوق وحق الشعوب في تقرير المصير والتي تقودها حكومة تمثل السكان ككل دون تمييز من أي نوع. |
b) À des mesures de contrainte économique ou politique extrêmes visant à porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'indépendance politique de l'État qui a commis un fait internationalement illicite; | UN | )ب( اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي البالغ الذي يرمي إلى تعريض السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا للخطر؛ |
b) À des mesures de contrainte économique ou politique extrême visant à porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'indépendance politique de l'État qui a commis un fait internationalement illicite; | UN | )ب( اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي البالغ الذي يرمي إلى تعريض السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا للخطر؛ |
b) à des mesures de contrainte économique ou politique extrêmes visant à porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'indépendance politique de l'Etat qui a commis le fait internationalement illicite; | UN | )ب( اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي البالغ الذي يرمي الى تعريض السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دولياً للخطَر؛ |
b) à des mesures de contrainte économique ou politique extrêmes visant à porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'indépendance politique de l'État qui a commis le fait internationalement illicite; | UN | )ب( اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي البالغ الذي يرمي الى تعريض السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا للخطَر؛ |
On a proposé de supprimer les mots " économiques " et " politiques " à l'alinéa b) pour élargir la notion de " contraintes " car une contrainte environnementale et autre forme de contrainte pouvaient aussi porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'indépendance politique d'un État. | UN | واقترح حذف كلمتي " الاقتصادي " و " السياسي " في الفقرة الفرعية )ب( لتوسيع نطاق " اﻹكراه " ، ﻷن اﻹكراه البيئي وغيره من أشكال اﻹكراه يمكن أيضا أن يعرضا السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي لدولة ما للخطر. |
Les délégations guatémaltèques ont réaffirmé la conviction du Gouvernement du Guatemala qu'en conformité avec les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, tous les pays doivent s'abstenir de prendre toute mesure pouvant porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'indépendance politique d'autres pays ainsi que d'intervenir dans leurs affaires intérieures. | UN | وقد أكدت الوفود الغواتيمالية مجددا اقتناع الحكومة الغواتيمالية بضرورة امتناع جميع البلدان، وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، عن اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تمس السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للبلدان اﻷخرى وبضرورة عدم تدخلها في المسائل المشمولة بالولاية القانونية الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
26. M. ARDA (Turquie) déclare que le droit à l'autodétermination ne doit pas s'entendre comme autorisant ou encourageant quelque action qui vise à porter atteinte, en tout ou en partie, à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique d'États souverains et indépendants, dotés d'un gouvernement et d'un parlement démocratiquement élus qui représentent l'ensemble de la population. | UN | ٢٦ - السيد أردا )تركيا(: قال إن الحق في تقرير المصير يجب ألا يُفهم على أنه إذن أو تشجيع للقيام بأي عمل يقوض أو يضعف كليا أو جزئيا السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول المستقلة ذات السيادة التي تحكمها حكومات منتخبة بشكل ديمقراطي وبرلمانات تمثل الشعب بأكمله. |
La Déclaration et le Programme d'action de Vienne reconnaissent le droit des peuples à adopter des mesures légitimes, conformément à la Charte des Nations Unies, pour faire valoir leur droit à l'autodétermination, bien que ce droit n'autorise pas à porter atteinte à l'intégrité territoriale ou à l'unité politique des États dont le Gouvernement représente, sans distinction aucune, la totalité de la population vivant sur son territoire. | UN | فإعلان وبرنامج عمل فيينا يعترفان بحق الشعوب في اتخاذ أي عمل مشروع، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، للحصول على حقوقها غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، رغم أن هذا الحق لا يأذن بأي عمل من شأنه أن يضر بالسلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية لدول تمثل حكوماتها الشعب كله الذي ينتمي إلى اﻹقليم دون تمييز من أي نوع. |
Une réserve doit toutefois être émise à l’endroit de l’alinéa b) qui interdit, en tant que contre-mesures, les «mesures de contrainte économique ou politique extrêmes visant à porter atteinte à l’intégrité territoriale ou à l’indépendance politique» de l’État auteur du fait internationalement illicite. | UN | بيد أن سويسرا لديها تحفظ بشأن الفقرة الفرعية )ب( التي يحظر التدابير المضادة المتمثلة في " اﻹكراه الاقتصادي أو السياسي البالغ الذي يرمي إلى تعريض السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي " للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا للخطر. |
Il ne ressort pas des réponses faites par les pays qu'il soit actuellement nécessaire de prévoir d'autres formes de compétence sur un hypothétique " cyberespace " . Au contraire, les règles relatives à la compétence territoriale ou à la compétence fondée sur la nationalité permettent presque toujours d'établir un lien suffisant entre les actes de cybercriminalité et au moins un État. | UN | ولا تكشف إجابات البلدان حالياً عن أيّ حاجة إلى أشكال إضافية من الولاية القضائية تُفرض على بُعدٍ مفترض يخصّ " الفضاء السيبراني " ؛ فغالباً ما تكون أشكال الولاية القضائية المستندة إلى الإقليم والمستندة إلى الجنسية قادرة دائماً على ربط الجريمة السيبرانية المرتكبة ربطاً كافياً بدولة واحدة على الأقل. |