ويكيبيديا

    "territoriales des états" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإقليمية للدول
        
    Déclarant à nouveau que les frontières territoriales des États ne sauraient être modifiées par la force et que les différends territoriaux doivent être réglés exclusivement par des moyens pacifiques, UN وإذ يكرر التأكيد على عدم تغيير الحدود الإقليمية للدول بالقوة، وعلى تسوية المنازعات الإقليمية بالوسائل السلمية حصرا،
    Déclarant à nouveau que les frontières territoriales des États ne sauraient être modifiées par la force et que les différends territoriaux doivent être réglés exclusivement par des moyens pacifiques, UN وإذ يكرر التأكيد على عدم تغيير الحدود الإقليمية للدول بالقوة، وعلى تسوية المنازعات الإقليمية بالوسائل السلمية حصرا،
    Réaffirmant également que les frontières territoriales des États ne sauraient être modifiées par la force et que les différends territoriaux doivent être réglés exclusivement par des moyens pacifiques, UN وإذ يكرر التأكيد على أنه لا تغيير للحدود الإقليمية للدول بالقوة، ولا تسوية لأي منازعات إقليمية إلا بالوسائل السلمية،
    Réaffirmant également que les frontières territoriales des États ne sauraient être modifiées par la force et que les différends territoriaux doivent être réglés exclusivement par des moyens pacifiques, UN وإذ يكرر التأكيد على أنه لا تغيير للحدود الإقليمية للدول بالقوة، ولا تسوية لأي منازعات إقليمية إلا بالوسائل السلمية،
    Déclarant à nouveau que les frontières territoriales des États ne sauraient être modifiées par la force et que les différends territoriaux doivent être réglés exclusivement par des moyens pacifiques, UN وإذ يكرر التأكيد على عدم تغيير الحدود الإقليمية للدول بالقوة، وعلى تسوية المنازعات الإقليمية بالوسائل السلمية حصرا،
    Réaffirmant que les frontières territoriales des États ne sauraient être modifiées par la force et que les différends territoriaux doivent être réglés exclusivement par des moyens pacifiques, UN وإذ يكرر تأكيد عدم جواز تغيير الحدود الإقليمية للدول بالقوة ولا تسوية المنازعات الإقليمية إلا بالوسائل السلمية،
    Déclarant à nouveau que les frontières territoriales des États ne sauraient être modifiées par la force et que les différends territoriaux doivent être réglés exclusivement par des moyens pacifiques, UN وإذ يكرر التأكيد على عدم تغيير الحدود الإقليمية للدول بالقوة، وعلى تسوية المنازعات الإقليمية بالوسائل السلمية حصرا،
    La plupart des attaques recensées dans le monde avaient été commises dans les eaux territoriales des États côtiers, à l'encontre de navires au mouillage ou à quai. UN وأشير إلى أن معظم الهجمات التي وقعت في أرجاء العالم حدثت في المياه الإقليمية للدول الساحلية بينما كانت السفن راسية أو على رصيف الميناء.
    Les États participants et l'Organisation des Nations Unies devraient définir les limites géographiques de la juridiction et déterminer si les eaux territoriales des États participants, y compris probablement la Somalie, devraient ou non relever de cette juridiction. UN وسيتعين على الدول المشاركة والأمم المتحدة أن تحدد الحدود الجغرافية للولاية القضائية، وما إذا كانت البحار الإقليمية للدول المشاركة، بما يمكن أن يشمل الصومال، ينبغي أن تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة أم لا.
    Les chefs d'État et de gouvernement se sont élevés de la plus résolue des façons contre la poursuite des actes de pêche illégale et de rejet de déchets toxiques et dangereux sur les terres et dans les eaux territoriales des États africains et d'autres pays en développement. UN 554 - شجب رؤساء الدول والحكومات بلهجة شديدة استمرار أعمال صيد الأسماك غير المشروعة وإلقاء المخلفات السامة والخطيرة في الأراضي والمياه الإقليمية للدول الأفريقية والبلدان النامية الأخرى.
    L'Initiative pourrait donner lieu à l'adoption de mesures tout à fait contraires à des dispositions clefs de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer, telles que celles relatives au droit de passage inoffensif des navires dans les eaux territoriales des États et au régime juridictionnel de la haute mer. UN ووفقا للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار يمكن القيام بأعمال تتنافى بجلاء مع الأحكام الأساسية الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، من قبيل ما أشير إليه بحق المرور البريء للسفن عبر المياه الإقليمية للدول وإلى نظام الاختصاص القضائي في أعالي البحار الوارد في الاتفاقية.
    Compte tenu de notre vaste étendue maritime, les Maldives demeurent préoccupées par l'utilisation accrue des océans et des eaux territoriales des États côtiers aux fins d'activités illicites telles que la piraterie, le commerce d'armes et de stupéfiants illicite, et la pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN ونظرا لاتساع رقعة منطقتنا البحرية، تظل ملديف قلقة بسبب الاستخدام المتزايد للمحيطات والمياه الإقليمية للدول الساحلية للقيام بأنشطة غير مشروعة مثل القرصنة والاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات، وصيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه.
    En vertu de l'Initiative, des actions nettement contraires aux dispositions clefs de la Convention des Nations Unies de 1982 sur le droit de la mer pourraient être menées à bien, s'agissant par exemple du droit de passage innocent des bateaux dans les eaux territoriales des États et du régime juridictionnel de haute mer établi par la Convention. UN ووفقا للمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، يمكن القيام بأعمال تتنافى بجلاء مع الأحكام الأساسية الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982، من قبيل ما أشير إليه بحق المرور البريء للسفن عبر المياه الإقليمية للدول وإلى نظام الاختصاص القضائي في أعالي البحار الوارد في الاتفاقية.
    APPELLE tous les États à se conformer aux accords maritimes interdisant le déversement des déchets nucléaires dans les eaux territoriales des États membres. UN 8 - يدعو جميع الدول إلى احترام اتفاقيات قانون البحار بشأن منع إلقاء النفايات النووية والسامة في المياه الإقليمية للدول الأعضاء.
    , et déclarant à nouveau que les frontières territoriales des États ne sauraient être modifiées par la force et que les différends territoriaux doivent être réglés exclusivement par des moyens pacifiques, UN )، وإذ يكرر تأكيد عدم جواز تغيير الحدود الإقليمية للدول بالقوة، ولا تسوية المنازعات الإقليمية إلا بالوسائل السلمية،
    Les Ministres ont condamné avec la plus grande fermeté la poursuite des actes de pêche illégale et le rejet de déchets toxiques et dangereux sur les terres et dans les eaux territoriales des États africains et d'autres pays en développement. UN 621- أعرب الوزراء عن شجبهم بأشد العبارات وعن عميق قلقهم لاستمرار أعمال صيد الأسماك غير المشروع وإلقاء المخلفات السامة والخطرة في الأراضي والمياه الإقليمية للدول الأفريقية والبلدان النامية الأخرى.
    Ils ont réaffirmé leur ferme attachement à la souveraineté, l'indépendance, l'unité et l'intégrité territoriale du Soudan et du Soudan du Sud et réaffirmé également que les frontières territoriales des États ne sauraient être modifiées par la force et que les différends territoriaux doivent être réglés exclusivement par des moyens pacifiques. UN وأكدوا مجدداً التزامهم القوي بسيادة السودان وجنوب السودان واستقلالهما ووحدتهما وسلامتهما الإقليمية، وكرروا التأكيد أن الحدود الإقليمية للدول لا تتغير بالقوة وأن أي منازعات إقليمية يجب أن تسوَّى بالوسائل السلمية حصرا.
    Prenant note du paragraphe 7 de la décision du 24 avril 2012 du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, lors de sa trois cent dix-neuvième réunion, et déclarant à nouveau que les frontières territoriales des États ne sauraient être modifiées par la force et que les différends territoriaux doivent être réglés exclusivement par des moyens pacifiques, UN وإذ يحيط علما بالفقرة 7 من المقرر الصادر عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 24 نيسان/أبريل 2012، في جلسته 319، وإذ يكرر التأكيد على أن الحدود الإقليمية للدول لا ينبغي تغييرها بالقوة، وأنه يتعين تسوية أي منازعات إقليمية بالوسائل السلمية حصرًا،
    Prenant note du paragraphe 7 de la décision du 24 avril 2012 du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine, lors de sa trois cent dix-neuvième réunion, et déclarant à nouveau que les frontières territoriales des États ne sauraient être modifiées par la force et que les différends territoriaux doivent être réglés exclusivement par des moyens pacifiques, UN وإذ يحيط علما بالفقرة 7 من المقرر الصادر عن مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي في 24 نيسان/أبريل 2012، في جلسته 319، وإذ يكرر التأكيد على أن الحدود الإقليمية للدول لا ينبغي تغييرها بالقوة، وأنه يتعين تسوية أي منازعات إقليمية بالوسائل السلمية حصرًا،
    Dans les autres régions, cependant, la plupart des incidents se sont produits dans les eaux territoriales des États côtiers concernés tandis que les navires étaient ancrés ou à quai. UN أما في المناطق الأخرى، فقد وقعت غالبية الحوادث في المياه الإقليمية للدول الساحلية المعنية حينما كانت السفن راسية إمّا في البحر أو على الأرصفة().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد