Enfin, la situation actuelle en Somalie fait surgir le spectre des revendications et des différends territoriaux entre la Somalie et ses voisins. | UN | أخيرا، تثير الحالة الراهنة في الصومال شبح المطالبات والنزاعات الإقليمية بين الصومال وجيرانه. |
La délégation chinoise pense que la communauté internationale dans son ensemble estime désormais que les conflits territoriaux entre pays doivent être réglés par l'intermédiaire de négociations pacifiques, conformément à l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | 80 - ويرى وفده أن هناك الآن قبولا واسعا في المجتمع الدولي للمبدأ الذي فحواه أن النزاعات الإقليمية بين البلدان يجب أن تحل من خلال المفاوضات السلمية، وفقا لروح ميثاق الأمم المتحدة. |
Au nombre de celles-ci figurent la question encore non résolue de la paix au Moyen-Orient, en particulier en Palestine; les armes de destruction massive; et les conflits territoriaux entre États aux quatre coins du globe. | UN | وهذه تشمل، في جملة أمور، قضية السلام في الشرق الأوسط التي لا تزال دون حل، لا سيما فلسطين؛ وأسلحة الدمار الشامل؛ والصراعات الإقليمية بين الدول في شتى أنحاء العالم. |
Les litiges fonciers étaient un grave problème, qu'aggravaient les différends territoriaux entre les comtés, et que le Gouvernement devait s'efforcer de régler. | UN | وأوضحت أن النزاعات على الأراضي تمثل مشكلة خطيرة تزيد من تعقيدها النزاعات على الأراضي بين المقاطعات المختلفة، وهي مشكلة يتعين على الحكومة معالجتها. |
Tous les États de la région aspirent et s'emploient à faire de l'Amérique latine et des Caraïbes une zone de paix et de coopération qui ne connaîtrait pas de différends territoriaux entre les États. | UN | وإن توحد أمريكا اللاتينية والكاريبي في منطقة سلام وتعاون تخلو من منازعات إقليمية بين الدول يعد طموحا دائما وإنجازا مستمرا للمنطقة بأكملها. |
Il est fréquent que la Cour soit saisie de différends territoriaux entre des États voisins qui souhaitent qu'elle se prononce sur leurs frontières terrestres et maritimes ou détermine lequel d'entre eux détient la souveraineté sur certains espaces. | UN | المحكمة معتـادة على تناول النـزاعات الإقليمية بين الدول المتجاورة التي تسعى إلى تحديد حدودها البرية والبحرية أو إلى قرار يتعلق بالسيادة على مناطق خاصة. |
La Colombie se félicite du règlement définitif des différends territoriaux entre les pays de notre sous-région, qui nous a permis de faire la Déclaration sur la Zone de paix andine. | UN | وترحب كولومبيا بالحل النهائي للنزاعات الإقليمية بين بلدان منطقتنا دون الإقليمية، والذي سمح لنا بإعلان منطقة السلام في الأنديز. |
Certes, les prétentions de l'Espagne sont indéfendables, mais l'opposition pense que la question dont la Commission est saisie relève bien de la décolonisation car la Commission n'a pas compétence pour régler les différends territoriaux entre les États Membres. | UN | وبينما توافق المعارضة على أن ادعاء إسبانيا لا سند له، فهى ترى أن المسألة المطروحة أمام اللجنة هي في الواقع مسألة تتعلق بإنهاء الاستعمار، لأن اللجنة ليس لديها اختصاص قانوني لتسوية المنازعات الإقليمية بين الدول الأعضاء. |
< < Différends territoriaux entre le Japon et les pays voisins > > , Forum juridique de l'Université Hallym, vol. 2 (1992), p. 159 à 171 (en coréen) | UN | - ' المنازعات الإقليمية بين اليابان وبلدان الجوار`، منتدى هاليم القانوني، المجلد 2 (1992)، الصفحات 159-171. (بالكورية) |
La paix et la stabilité ne peuvent prévaloir que si la population perçoit la possibilité de résoudre, par des voies légitimes et justes, des questions politiquement sensibles telles que la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique, l'inégalité d'accès aux richesses et aux services sociaux, les abus de pouvoir, le déni du droit à la propriété ou à la citoyenneté, et les différends territoriaux entre États. | UN | ولا يمكن للسلام والاستقرار أن يسودا إلا إذا أدرك السكان أن القضايا المشحونة سياسيا مثل التمييز العرقي، وعدم المساواة في توزيع الثروة والخدمات الاجتماعية، وإساءة استعمال السلطة، وإنكار الحق في الملكية أو المواطنة والنزاعات الإقليمية بين الدول، هي قضايا يمكن تناولها بطريقة شرعية ومنصفة. |
Comment peux quiconque faire valoir qu'en pareil cas l'autodétermination ne s'applique pas tout en affirmant qu'elle constitue un droit fondamental? Il n'appartient pas au Comité spécial de servir de médiateur pour les conflits territoriaux entre États Membres; la médiation n'a rien à voir avec la décolonisation. | UN | وكيف يمكن لأي فرد أن يحتج بأن تقرير المصير لا ينطبق في هذه الحالات، بينما يؤكد في نفس الوقت أن تقرير المصير حق أساسي؟ واللجنة الخاصة لا دخل لها في التوسط في النـزاعات الإقليمية بين الدول الأعضاء، فالوساطة لا تمت بصلة إلى عملية إنهاء الاستعمار. |
Avocat et conseil devant la Cour internationale de Justice dans les litiges territoriaux entre le Burkina Faso et le Mali, le Tchad et la Lybie, la Namibie et le Botswana, le Cameroun et le Nigéria, le Burundi et la République démocratique du Congo, la Malaisie et l'Indonésie. | UN | محام ومستشار أمام محكمة العدل الدولية في النزاعات الإقليمية بين بوركينا فاسو ومالي وبين تشاد وليبيا وبين ناميبيا وبوتسوانا وبين الكاميرون ونيجيريا وبين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وبين ماليزيا وإندونيسيا. |
M. Liu Zhenmin (Chine) déclare que son Gouvernement a toujours privilégié des négociations pacifiques pour régler les litiges territoriaux entre pays. | UN | 46 - السيد ليو جينمين (الصين): قال إن حكومة بلده رأت باستمرار أن المنازعات الإقليمية بين البلدان ينبغي أن تحل عن طريق المفاوضات السلمية. |
M. Li Kexin (Chine) dit que la Chine a toujours estimé que les conflits territoriaux entre pays devaient se résoudre par des négociations pacifiques. | UN | 51 - السيد لي كيكسين (الصين): قال إن الصين اتخذت بصورة متسقة موقفا يفيد بأن الخلافات الإقليمية بين البلدان يجب حلها عن طريق المفاوضات السلمية. |
M. Xie (Chine) dit que conformément à la position cohérente de la Chine dans ce domaine, les conflits territoriaux entre pays doivent être réglés par des négociations pacifiques. | UN | 74 - السيد شي (الصين): قال إن موقف الصين الثابت إزاء هذه المسألة هو أنه ينبغي حسم النـزاعات الإقليمية بين البلدان من خلال إجراء مفاوضات سلمية. |
M. Zhang Yishan (Chine) dit que son pays a toujours estimé que les différends territoriaux entre pays doivent être réglés au moyen de négociations pacifiques. | UN | 40 - السيد زانغ ييشان (الصين): قال إن بلده كان دائما يعتقد أن النزاعات الإقليمية بين البلدان ينبغي حسمها عن طريق المفاوضات السلمية. |
C'est ainsi que figurent traditionnellement au rôle de la Cour des affaires relatives à des différends territoriaux entre États voisins qui souhaitent voir fixer leurs frontières terrestres et maritimes ou déterminer duquel d'entre eux relève la souveraineté sur certains espaces. | UN | وهكذا فإن قائمة الدعاوى المعروضة على المحكمة كثيرا ما تتضمن قضايا تتعلق بالمنازعات على الأراضي بين دولتين جارتين تسعيان إلى ترسيم حدودهما البرية والبحرية، أو إلى استصدار قرار يحدد من منهما يملك السيادة على مناطق معينة. |
C'est ainsi que figurent traditionnellement au rôle de la Cour des affaires relatives à des différends territoriaux entre États voisins qui souhaitent voir fixer leurs frontières terrestres et maritimes ou déterminer duquel d'entre eux relève la souveraineté sur certains espaces. | UN | وهكذا فإن قائمة الدعاوى المعروضة على المحكمة كثيرا ما تتضمن قضايا تتعلق بالمنازعات على الأراضي بين دولتين جارتين تسعيان إلى ترسيم حدودهما البرية والبحرية، أو إلى استصدار قرار يحدد من منهما لها السيادة على مناطق معينة. |
Il est fréquent que la Cour soit saisie de différends territoriaux entre des États voisins qui souhaitent qu'elle se prononce sur leurs frontières terrestres et maritimes ou détermine lequel d'entre eux détient la souveraineté sur certains espaces. | UN | وقد اعتادت المحكمة أن تعالج الخلافات على الأراضي بين الدول المجاورة التي تسعى إلى ترسيم حدود أراضيها وحدودها البحرية أو تطلب إقرارا في ما يتعلق بالسيادة على مناطق محددة. |
Tous les États de la région aspirent et s'emploient à faire de l'Amérique latine et des Caraïbes une zone de paix et de coopération qui ne connaîtrait pas de différends territoriaux entre les États. | UN | وإن توحد أمريكا اللاتينية والكاريبي في منطقة سلام وتعاون تخلو من منازعات إقليمية بين الدول يعدّ طموحاً دائماً وإنجازاً مستمراً للمنطقة بأكملها. |
Dans le cinquième cas de figure, on part de l'hypothèse que les changements climatiques entraîneront une évolution de la disponibilité des ressources naturelles ou de l'accès à ces ressources et donc une concurrence, voire des conflits territoriaux, entre pays. | UN | 18 - وتمتد القناة الخامسة من تغير المناخ إلى حدوث تغيرات في توفر الموارد الطبيعية أو إمكانية الحصول عليها وما ينجم عن ذلك من تنافس وربما نشوب منازعات إقليمية بين البلدان. |